2 Timothy 2:12-13

Stephanus(i) 12 ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας 13 ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
LXX_WH(i)
    12 G1487 COND ει G5278 [G5719] V-PAI-1P υπομενομεν G2532 CONJ και G4821 [G5692] V-FAI-1P συμβασιλευσομεν G1487 COND ει G720 [G5695] V-FDI-1P αρνησομεθα G2548 D-NSM-C κακεινος G720 [G5695] V-FDI-3S αρνησεται G2248 P-1AP ημας
    13 G1487 COND ει G569 [G5719] V-PAI-1P απιστουμεν G1565 D-NSM εκεινος G4103 A-NSM πιστος G3306 [G5719] V-PAI-3S μενει G720 [G5664] V-ADN αρνησασθαι G1063 CONJ γαρ G1438 F-3ASM εαυτον G3756 PRT-N ου G1410 [G5736] V-PNI-3S δυναται
Tischendorf(i)
  12 G1487 COND εἰ G5278 V-PAI-1P ὑπομένομεν, G2532 CONJ καὶ G4821 V-FAI-1P συμβασιλεύσομεν· G1487 COND εἰ G720 V-FDI-1P ἀρνησόμεθα, G2548 D-NSM-K κἀκεῖνος G720 V-FDI-3S ἀρνήσεται G2248 P-1AP ἡμᾶς·
  13 G1487 COND εἰ G569 V-PAI-1P ἀπιστοῦμεν, G1565 D-NSM ἐκεῖνος G4103 A-NSM πιστὸς G3306 V-PAI-3S μένει, G720 V-ADN ἀρνήσασθαι G1063 CONJ γὰρ G1438 F-3ASM ἑαυτὸν G3756 PRT-N οὐ G1410 V-PNI-3S δύναται.
Tregelles(i) 12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
TR(i)
  12 G1487 COND ει G5278 (G5719) V-PAI-1P υπομενομεν G2532 CONJ και G4821 (G5692) V-FAI-1P συμβασιλευσομεν G1487 COND ει G720 (G5736) V-PNI-1P αρνουμεθα G2548 D-NSM-C κακεινος G720 (G5695) V-FDI-3S αρνησεται G2248 P-1AP ημας
  13 G1487 COND ει G569 (G5719) V-PAI-1P απιστουμεν G1565 D-NSM εκεινος G4103 A-NSM πιστος G3306 (G5719) V-PAI-3S μενει G720 (G5664) V-ADN αρνησασθαι G1438 F-3ASM εαυτον G3756 PRT-N ου G1410 (G5736) V-PNI-3S δυναται
Nestle(i) 12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συνβασιλεύσομεν· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει, ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
RP(i)
   12 G1487CONDειG5278 [G5719]V-PAI-1PυπομενομενG2532CONJκαιG4821 [G5692]V-FAI-1PσυμβασιλευσομενG1487CONDειG720 [G5736]V-PNI-1PαρνουμεθαG2548D-NSM-KκακεινοvG720 [G5695]V-FDI-3SαρνησεταιG1473P-1APημαv
   13 G1487CONDειG569 [G5719]V-PAI-1PαπιστουμενG1565D-NSMεκεινοvG4103A-NSMπιστοvG3306 [G5719]V-PAI-3SμενειG720 [G5664]V-ADNαρνησασθαιG1438F-3ASMεαυτονG3756PRT-NουG1410 [G5736]V-PNI-3Sδυναται
SBLGNT(i) 12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν· εἰ ⸀ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει· ⸀ἀρνήσασθαι ἑαυτὸν οὐ δύναται.
f35(i) 12 ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημαv 13 ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται
IGNT(i)
  12 G1487 ει If G5278 (G5719) υπομενομεν We Endure, G2532 και Also G4821 (G5692) συμβασιλευσομεν We Shall Reign Together; G1487 ει If G720 (G5736) αρνουμεθα We Deny G2548 κακεινος "him", He Also G720 (G5695) αρνησεται Will Deny G2248 ημας Us;
  13 G1487 ει If G569 (G5719) απιστουμεν We Are Unfaithful, G1565 εκεινος He G4103 πιστος Faithful G3306 (G5719) μενει Abides; G720 (G5664) αρνησασθαι To Deny G1438 εαυτον Himself G3756 ου   G1410 (G5736) δυναται He Is Not Able.
ACVI(i)
   12 G1487 COND ει If G5278 V-PAI-1P υπομενομεν We Endure G2532 CONJ και Also G4821 V-FAI-1P συμβασιλευσομεν We Will Reign Together G1487 COND ει If G720 V-PNI-1P αρνουμεθα We Renounce G2548 D-NSM-C κακεινος That Also G720 V-FDI-3S αρνησεται He Will Renounce G2248 P-1AP ημας Us
   13 G1487 COND ει If G569 V-PAI-1P απιστουμεν We Are Unfaithful G1565 D-NSM εκεινος That G3306 V-PAI-3S μενει Remains G4103 A-NSM πιστος Faithful G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is He Able G720 V-ADN αρνησασθαι To Renounce G1438 F-3ASM εαυτον Himself
Vulgate(i) 12 si sustinemus et conregnabimus si negabimus et ille negabit nos 13 si non credimus ille fidelis manet negare se ipsum non potest
Clementine_Vulgate(i) 12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos: 13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
Wycliffe(i) 12 if we suffren, we schulen regne togidere; if we denyen, he schal denye vs; 13 if we bileuen not, he dwellith feithful, he mai not denye hym silf.
Tyndale(i) 12 Yf we be pacient we shall also raigne wt him. If we denye him he also shall denye vs. 13 Yf we beleve not yet abideth he faithfull. He cannot denye him silfe.
Coverdale(i) 12 Yf we be pacient, we shal also raigne with him: Yf we denye him, he also shal denye vs: 13 Yf we beleue not, yet abydeth he faithfull, he can not denye himselfe.
MSTC(i) 12 If we be patient, we shall also reign with him; If we deny him, he also shall deny us; 13 If we believe not, yet abideth he faithful. He cannot deny himself.
Matthew(i) 12 Yf we be pacyente, we shal also raygne with hym. Yf we denye hym, he also shall denye vs 13 Yf we beleue not yet abydeth he faythfull. He can not deny hym selfe.
Great(i) 12 If we be pacient, we shall also raygne wyth hym. If we denye hym, he also shall denye vs. 13 If we beleue not, yet abydeth he faythfull. He cannot denye hym selfe.
Geneva(i) 12 If we suffer, we shall also reigne together with him: if we denie him, he also will denie vs. 13 If we beleeue not, yet abideth he faithfull: he cannot denie himselfe.
Bishops(i) 12 If we be patient, we shall also raigne with hym: If we denie hym, he also shall denie vs 13 If we be vnfaythful, he abideth faithfull, he can not denie hym selfe
DouayRheims(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us. 13 If we believe not, he continueth faithful, he cannot deny himself.
KJV(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
KJV_Cambridge(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
Mace(i) 12 if we suffer, we shall also reign: if we renounce him, 13 he will renounce us likewise: tho' we are diffident, he is still faithful, and will not retract his word.
Whiston(i) 12 If we suffer, we shall also reign with [him]: if we deny [him], he also will deny us; 13 If we believe not, he abideth faithful; he cannot deny himself.
Wesley(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him: 13 if we deny him, he will also deny us: If we believe not, he remaineth faithful; he cannot deny himself.
Worsley(i) 12 if we suffer, we shall also reign with Him: if we disown Him, He will also disown us. 13 If we are unfaithful, He continueth faithful notwithstanding; He cannot renounce Himself.
Haweis(i) 12 if we suffer with him, we shall also reign with him: if we renounce him, he also will renounce us: 13 if we are unbelieving, he abideth faithful; he cannot contradict himself.
Thomson(i) 12 If we suffer, we shall indeed reign with him. If we deny him, he will deny us. 13 If we are unfaithful, he will continue faithful; he cannot deny himself.
Webster(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
Living_Oracles(i) 12 if we suffer patiently, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us. 13 Though we be unfaithful, he abides faithful; he can not deny himself.
Etheridge(i) 12 and if we endure, we shall also reign with him; but, if we deny him, he also will deny us! 13 And if we believe him not, he in his faithfulness abideth; for deny himself he cannot.
Murdock(i) 12 and, if we shall have suffered, we shall also reign with him. But if we shall have rejected him, he will reject us. 13 And if we shall have not believed in him, he abideth in his fidelity; for he cannot reject himself.
Sawyer(i) 12 if we endure patiently we shall reign together; if we deny him he will deny us; 13 if we believe not he continues faithful; for he cannot deny himself.
Diaglott(i) 12 if we endure patiently, also we shall reign with; if we deny also he will deny us; 13 if faithless, he faithful remains; to deny himself not he is able.
ABU(i) 12 if we endure, we shall also reign with him; if we shall deny him, he also will deny us; 13 if we are faithless, he remains faithful, for he can not deny himself.
Anderson(i) 12 if we are patient, we shall also reign with him; if we deny him, he will also deny us; 13 if we are unfaithful, he remains faithful: he can not deny himself.
Noyes(i) 12 if we endure, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us; 13 if we are faithless, he remaineth faithful; for he cannot deny himself.
YLT(i) 12 if we do endure together—we shall also reign together; if we deny him, he also shall deny us; 13 if we are not stedfast, he remaineth stedfast; to deny himself he is not able.
JuliaSmith(i) 12 If we endure, we shall also reign together: if we deny, he will also deny us: 13 If we believe not, he remains faithful: he cannot deny himself.
Darby(i) 12 if we endure, we shall also reign together; if we deny, *he* also will deny us; 13 if we are unfaithful, *he* abides faithful, for he cannot deny himself.
ERV(i) 12 if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us: 13 if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
ASV(i) 12 if we endure, we shall also reign with him: if we shall deny him, he also will deny us: 13 if we are faithless, he abideth faithful; for he cannot deny himself.
JPS_ASV_Byz(i) 12 if we endure, we shall also reign with him; if we shall deny him, he also will deny us: 13 if we are faithless, he abideth faithful, he cannot deny himself.
Rotherham(i) 12 If we endure, we shall also reign together; If we shall deny, he also, will deny us, 13 If we are faithless, he, faithful, abideth,––for, deny himself, he cannot!
Twentieth_Century(i) 12 If we continue to endure, we shall also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us. 13 If we lose our trust, he is still to be trusted, for he cannot be false to himself!'
Godbey(i) 12 if we endure, we will truly reign with him: if we shall deny him, he will also deny us: 13 if we are unfaithful, he remains faithful; for he is not able to deny himself.
WNT(i) 12 "If we patiently endure pain, we shall also share His Kingship; "If we disown Him, He will also disown us; 13 "And even if *our* faith fails, He remains true--He cannot prove false to Himself."
Worrell(i) 12 if we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us; 13 if we are faithless, He remaineth faithful, for He cannot deny Himself.
Moffatt(i) 12 if we endure, then we shall reign with him, if we disown him, then he shall disown us, 13 if we are faithless, he remains faithful" — for he cannot be untrue to himself.
Goodspeed(i) 12 If we endure, we will reign with him! If we disown him, he will also disown us! 13 If we are unfaithful, he will remain faithful, for he cannot be false to himself!"
Riverside(i) 12 if we endure we shall also be kings with him; if we disown him, he will disown us; 13 if we are faithless, he remains faithful; for he cannot disown himself."
MNT(i) 12 If we endure suffering, we shall also reign with him. If we disown him, he too will disown us. 13 If we prove faithless. he abides faithful, for he cannot be false to himself."
Lamsa(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 But if we believe not in him, yet he will still remain faithful; for he cannot deny himself.
CLV(i) 12 if we are enduring, we shall be reigning together also; if we are disowning, He also will be disowning us;" 13 if we are disbelieving, He is remaining faithful - He cannot disown Himself."
Williams(i) 12 "If we patiently endure, we will reign with Him too. If we disown Him, He will disown us too. 13 If we are unfaithful, He remains faithful, for He cannot prove false to Himself."
BBE(i) 12 If we go on to the end, then we will be ruling with him: if we say we have no knowledge of him, then he will say he has no knowledge of us: 13 If we are without faith, still he keeps faith, for he will never be untrue to himself.
MKJV(i) 12 If we suffer, we shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us. 13 If we do not believe Him, yet He remains faithful; He cannot deny Himself.
LITV(i) 12 if we endure, we shall also reign with Him; if we deny Him, that One will deny us; 13 if we are unfaithful, that One remains faithful; He is not able to deny Himself.
ECB(i) 12 if we endure, we also co-reign; if we deny, he also denies us; 13 if we distrust, he abides trustworthy; he cannot deny himself.
AUV(i) 12 If we endure [i.e., remain faithful through suffering], we will also rule with Him [i.e., both here and hereafter]. If we deny Him, He will also deny us. [See Matt. 10:33]. 13 If we prove to be unfaithful [i.e., to our commitment to Christ], He [still] remains faithful [to His word], for He cannot deny Himself. [Note: This verse refers to Christ remaining true to His promise of either accepting or rejecting us. See Matt. 10:32-33].
ACV(i) 12 If we endure, we will also reign together. If we renounce him, that man will also renounce us. 13 If we are unfaithful, that man remains faithful. He cannot renounce himself.
Common(i) 12 if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us; 13 if we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself.
WEB(i) 12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us. 13 If we are faithless, he remains faithful; for he can’t deny himself.”
NHEB(i) 12 If we endure, we will also reign with him. If we deny him, he also will deny us. 13 If we are faithless, he remains faithful, for he cannot deny himself."
AKJV(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he stays faithful: he cannot deny himself.
KJC(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
KJ2000(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
UKJV(i) 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us: 13 If we believe not, yet he abides faithful: he cannot deny himself.
RKJNT(i) 12 If we endure, we shall also reign with him: if we deny him, he will deny us: 13 If we are faithless, yet he remains faithful: for he cannot deny himself.
RYLT(i) 12 if we do endure together -- we shall also reign together; if we deny him, he also shall deny us; 13 if we are not stedfast\'7bfaithful\'7d, he remains stedfast\'7bfaithful\'7d; to deny himself he is not able.
EJ2000(i) 12 if we suffer, we shall also reign with him; if we deny him, he also will deny us; 13 if we are unfaithful, yet he remains faithful; he cannot deny himself.
CAB(i) 12 If we endure, we shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us. 13 If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
WPNT(i) 12 if we endure, we will also reign together; if we deny, He will also deny us; 13 if we are faithless, He remains faithful—He is incapable of denying Himself.
JMNT(i) 12 since we are continuously remaining under for support (or: if we continue patiently enduring), we will also continue reigning (ruling as kings) together with [Him]; if we shall continue denying (disowning; not consenting; renouncing; turning our back on [other MSS: are repeatedly denying]) [Him], That One also will continue denying (disowning; not consenting to; renouncing; turning His back on) us. 13 [Yet] if we are habitually faithless (or: unfaithful; untrustworthy; disloyal; without trust or faith), That One is constantly remaining faithful (or: [Now] if we are repeatedly disbelieving or distrustful, That One continuously remains full of faith, trust, belief and reliance – That One constantly remains loyal and reliable), for to deny (disown; renounce; not consent to) Himself, it continues that He cannot (He is not able; He has no power)! (or: = You see, He cannot turn His back on Himself!)
NSB(i) 12 If we endure, we will also reign with Him. If we deny him, He will deny us! 13 If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny himself.
ISV(i) 12 Enduring, we with him will reign. Who him denies, he will disclaim. 13 Our faith may fail, his never wanes— That’s who he is, he cannot change!
LEB(i) 12 if we endure, we will also reign with him; if we deny him, he also will deny us; 13 if we are unfaithful, he remains faithful—he cannot deny himself*.*
BGB(i) 12 εἰ ὑπομένομεν, καὶ συμβασιλεύσομεν*· εἰ ἀρνησόμεθα, κἀκεῖνος ἀρνήσεται ἡμᾶς· 13 εἰ ἀπιστοῦμεν, ἐκεῖνος πιστὸς μένει, ἀρνήσασθαι γὰρ ἑαυτὸν οὐ δύναται.
BIB(i) 12 εἰ (if) ὑπομένομεν (we endure), καὶ (also) συμβασιλεύσομεν* (we will reign together with Him); εἰ (if) ἀρνησόμεθα (we will deny Him), κἀκεῖνος (He also) ἀρνήσεται (will deny) ἡμᾶς (us); 13 εἰ (if) ἀπιστοῦμεν (we are faithless), ἐκεῖνος (He) πιστὸς (faithful) μένει (remains); ἀρνήσασθαι (to deny) γὰρ (for) ἑαυτὸν (Himself), οὐ (not) δύναται (He is able).
BLB(i) 12 if we endure, we will also reign together with Him; if we will deny Him, He also will deny us; 13 if we are faithless, He remains faithful, for He is not able to deny Himself.
BSB(i) 12 if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us; 13 if we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.
MSB(i) 12 if we endure, we will also reign with Him; if we deny Him, He will also deny us; 13 if we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.
MLV(i) 12 if we endure, we will also be reigning together with him; if we are denying him, he will also be denying us; 13 if we are unfaithful, that one is remaining faithful; he is not able to deny himself.
VIN(i) 12 If we endure, we will reign with him! If we disown him, he will also disown us! 13 if we are faithless, he remains faithful; for he cannot disown himself."
Luther1545(i) 12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen. 13 Glauben wir nicht, so bleibet er treu; er kann sich selbst nicht leugnen.
Luther1912(i) 12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen; 13 glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
ELB1871(i) 12 wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen; 13 wenn wir untreu sind, - er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
ELB1905(i) 12 wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen; 13 wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.
DSV(i) 12 Indien wij verdragen, wij zullen ook met Hem heersen; indien wij Hem verloochenen, Hij zal ons ook verloochenen; 13 Indien wij ontrouw zijn, Hij blijft getrouw; Hij kan Zichzelven niet verloochenen.
DarbyFR(i) 12 si nous souffrons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; 13 si nous sommes incrédules, lui demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
Martin(i) 12 Si nous souffrons avec lui, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, il nous reniera aussi. 13 Si nous sommes des perfides, il demeure fidèle : il ne se peut renier soi-même.
Segond(i) 12 si nous persévérons, nous régnerons aussi avec lui; si nous le renions, lui aussi nous reniera; 13 si nous sommes infidèles, il demeure fidèle, car il ne peut se renier lui-même.
SE(i) 12 si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará; 13 si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.
ReinaValera(i) 12 Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará: 13 Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
JBS(i) 12 si sufrimos, también reinaremos con él; si le negáremos, él también nos negará; 13 si fuéremos infieles, él permanece fiel; no se puede negar a sí mismo.
Albanian(i) 12 Nëse jemi të pabesë, ai mbetet besnik, sepse ai nuk mund të mohojë vetveten. 13 Ua kujto atyre këto gjëra, duke u përbetuar përpara Zotit të mos hahen kot me fjalë pa asnjë dobi, në dëm të atyre që dëgjojnë.
RST(i) 12 если терпим, то с Ним и царствоватьбудем; если отречемся, и Он отречется от нас; 13 если мы неверны, Он пребывает верен, ибо Себя отречься не может.
Peshitta(i) 12 ܘܐܢ ܢܤܝܒܪ ܐܦ ܢܡܠܟ ܥܡܗ ܐܢ ܕܝܢ ܢܟܦܘܪ ܒܗ ܐܦ ܗܘ ܢܟܦܘܪ ܒܢ ܀ 13 ܘܐܢ ܠܐ ܢܗܝܡܢ ܒܗ ܗܘ ܒܗܝܡܢܘܬܗ ܡܩܘܐ ܕܢܟܦܘܪ ܓܝܪ ܒܢܦܫܗ ܠܐ ܡܫܟܚ ܀
Arabic(i) 12 ان كنا نصبر فسنملك ايضا معه. ان كنا ننكره فهو ايضا سينكرنا. 13 ان كنا غير امناء فهو يبقى امينا لن يقدر ان ينكر نفسه
Amharic(i) 12 ብንጸና፥ ከእርሱ ጋር ደግሞ እንነግሣለን፤ ብንክደው፥ እርሱ ደግሞ ይክደናል፤ 13 ባናምነው፥ እርሱ የታመነ ሆኖ ይኖራል፤ ራሱን ሊክድ አይችልምና።
Armenian(i) 12 եթէ տոկանք, պիտի թագաւորենք ալ անոր հետ: Եթէ ուրանանք զինք, ինք ալ պիտի ուրանայ մեզ. 13 եթէ հաւատարիմ չըլլանք՝ ինք հաւատարիմ կը մնայ, չի կրնար ուրանալ ինքզինք:
Basque(i) 12 Baldin suffritzen badugu, regnaturen-ere harequin diagu: baldin vkatzen badugu, harc-ere gu vkaturen guiaitic: 13 Baldin desleyal bagara, hura ordea fidel diagoc, vka bere buruä ecin ceçaquec.
Bulgarian(i) 12 Ако устоим, то и ще царуваме с Него. Ако се отричаме от Него, и Той ще се отрече от нас. 13 Ако сме неверни, Той остава верен, защото не може да се отрече от Себе Си.
Croatian(i) 12 Ako ustrajemo, s njime ćemo i kraljevati. Ako ga zaniječemo, i on će zanijekati nas. 13 Ako ne budemo vjerni, on vjeran ostaje. Ta ne može sebe zanijekati!
BKR(i) 12 A trpíme-liť, budeme také spolu s ním kralovati; pakli ho zapíráme, i onť nás zapře. 13 A jsme-liť nevěrní, onť zůstává věrný; zapříti sám sebe nemůže.
Danish(i) 12 dersom vi udholde, skulle vi og regjere med ham; dersom vi fornægte, skal han og fornægte os; 13 dersom vi ere utroe, bliver han dog tro; han kan ikke nægte sig selv.
CUV(i) 12 我 們 若 能 忍 耐 , 也 必 和 他 一 同 作 王 ; 我 們 若 不 認 他 , 他 也 必 不 認 我 們 ; 13 我 們 縱 然 失 信 , 他 仍 是 可 信 的 , 因 為 他 不 能 背 乎 自 己 。
CUVS(i) 12 我 们 若 能 忍 耐 , 也 必 和 他 一 同 作 王 ; 我 们 若 不 认 他 , 他 也 必 不 认 我 们 ; 13 我 们 纵 然 失 信 , 他 仍 是 可 信 的 , 因 为 他 不 能 背 乎 自 己 。
Esperanto(i) 12 se ni suferas, ni ankaux regxos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaux nin malkonfesos; 13 se ni malfidas, li restas fidela; cxar li ne povas malkonfesi sin mem.
Estonian(i) 12 kui me ühes kannatame, siis me ka valitseme ühes Temaga; kui me Tema salgame, siis Tema salgab ka meid; 13 kui me ei usu, Tema jääb siiski ustavaks; Ta ei või ennast salata.
Finnish(i) 12 Jos me kärsimme, niin me myös ynnä hallitsemme; jos me hänen kiellämme, niin hän meidätkin kieltää; 13 Ellemme usko, niin hän pysyy kuitenkin uskollisena, joka ei itsiänsä kieltää taida.
FinnishPR(i) 12 jos kärsimme yhdessä, saamme hänen kanssaan myös hallita; jos kiellämme hänet, on hänkin kieltävä meidät; 13 jos me olemme uskottomat, pysyy kuitenkin hän uskollisena; sillä itseänsä kieltää hän ei saata.
Haitian(i) 12 Si nou kenbe l' fèm nan soufrans nou, n'a gouvènen ansanm avè l' tou. Si nou lage l', la lage nou tou. 13 Si nou pa kenbe pawòl nou, li menm l'ap toujou kenbe pawòl pa li, paske Bondye pa kapab demanti tèt li.
Hungarian(i) 12 Ha tûrünk, vele együtt fogunk uralkodni is: ha megtagadjuk, õ is megtagad minket; 13 Ha hitetlenkedünk, õ hû marad: õ magát meg nem tagadhatja.
Indonesian(i) 12 Kalau kita tetap tabah, kita akan memerintah juga bersama Dia. Kalau kita mengingkari Dia, Ia juga akan mengingkari kita. 13 Kalau kita tidak setia, Ia tetap setia, sebab tak dapat Ia bertentangan dengan diri-Nya sendiri."
Italian(i) 12 Se perseveriamo, con lui altresì regneremo; se lo rinneghiamo, egli altresì ci rinnegherà. 13 Se siamo infedeli, egli pur rimane fedele; egli non può rinnegar sè stesso.
ItalianRiveduta(i) 12 se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo; 13 se lo rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
Japanese(i) 12 もし耐へ忍ばば、彼と共に王となるべし。若し彼を否まば、彼も我らを否み給はん。 13 我らは眞實ならずとも、彼は絶えず眞實にましませり、彼は己を否み給ふこと能はざればなり』
Kabyle(i) 12 ma yella neṭṭef di liman, a neḥkem yid-es; ma yella nenkkeṛ-it ula d nețța a ɣ-yenkeṛ; 13 ma yella nexdeɛ-it, nețța ur a ɣ-ixeddeɛ ara axaṭer ur yezmir ara ad yenkeṛ ayen i d-yenna.
Korean(i) 12 참으면 또한 함께 왕노릇 할 것이요 우리가 주를 부인하면 주도 우리를 부인하실 것이라 13 우리는 미쁨이 없을지라도 주는 일향 미쁘시니 자기를 부인하실 수 없으시리라
Latvian(i) 12 Ja mēs pacietīsim, tad kopā ar Viņu valdīsim; ja noliegsim, tad arī Viņš mūs noliegs. 13 Ja mēs neuzticīgi, Viņš paliek uzticīgs, jo Viņš nevar pats sevi noliegt.
Lithuanian(i) 12 Jei kenčiame, su Juo ir valdysime. Jeigu mes Jo išsižadėsime, ir Jis mūsų išsižadės. 13 Jeigu esame neištikimi, Jis lieka ištikimas, nes savęs Jis negali išsižadėti.
PBG(i) 12 Jeźli cierpimy, z nim też królować będziemy; jeźli się go zapieramy, i on się nas zaprze. 13 Jeźliśmy niewiernymi, on wiernym zostaje i zaprzeć samego siebie nie może.
Portuguese(i) 12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará; 13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
Norwegian(i) 12 holder vi ut, skal vi og herske med ham; fornekter vi, skal han og fornekte oss; 13 er vi troløse, så er han trofast; for han kan ikke fornekte sig selv.
Romanian(i) 12 Dacă răbdăm, vom şi împărţi împreună cu El. Dacă ne lepădăm de El, şi El Se va lepăda de noi. 13 Dacă sîntem necredincioşi, totuş El rămîne credincios, căci nu Se poate tăgădui singur.
Ukrainian(i) 12 А коли терпимо, то будемо разом також царювати. А коли відцураємось, то й Він відцурається нас! 13 А коли ми невірні, зостається Він вірним, бо не може зректися Самого Себе!
UkrainianNT(i) 12 Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас. 13 Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
SBL Greek NT Apparatus

12 ἀρνησόμεθα WH Treg NIV ] ἀρνούμεθα RP
13 ἀρνήσασθαι RP ] + γὰρ WH Treg NIV