2 Timothy 2:12-13
Clementine_Vulgate(i)
12 si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
DouayRheims(i)
12 If we suffer, we shall also reign with him. If we deny him, he will also deny us.
13 If we believe not, he continueth faithful, he cannot deny himself.
KJV_Cambridge(i)
12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
Living_Oracles(i)
12 if we suffer patiently, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us.
13 Though we be unfaithful, he abides faithful; he can not deny himself.
JuliaSmith(i)
12 If we endure, we shall also reign together: if we deny, he will also deny us:
13 If we believe not, he remains faithful: he cannot deny himself.
JPS_ASV_Byz(i)
12 if we endure, we shall also reign with him; if we shall deny him, he also will deny us:
13 if we are faithless, he abideth faithful, he cannot deny himself.
Twentieth_Century(i)
12 If we continue to endure, we shall also share his throne. If we should ever disown him, he, too, will disown us.
13 If we lose our trust, he is still to be trusted, for he cannot be false to himself!'
AUV(i)
12 If we endure [i.e., remain faithful through suffering], we will also rule with Him [i.e., both here and hereafter]. If we deny Him, He will also deny us. [See Matt. 10:33].
13 If we prove to be unfaithful [i.e., to our commitment to Christ], He [still] remains faithful [to His word], for He cannot deny Himself. [Note: This verse refers to Christ remaining true to His promise of either accepting or rejecting us. See Matt. 10:32-33].
JMNT(i)
12 since we are continuously remaining under for support (or: if we continue patiently enduring), we will also continue reigning (ruling as kings) together with [Him]; if we shall continue denying (disowning; not consenting; renouncing; turning our back on [other MSS: are repeatedly denying]) [Him], That One also will continue denying (disowning; not consenting to; renouncing; turning His back on) us.
13 [Yet] if we are habitually faithless (or: unfaithful; untrustworthy; disloyal; without trust or faith), That One is constantly remaining faithful (or: [Now] if we are repeatedly disbelieving or distrustful, That One continuously remains full of faith, trust, belief and reliance – That One constantly remains loyal and reliable), for to deny (disown; renounce; not consent to) Himself, it continues that He cannot (He is not able; He has no power)! (or: = You see, He cannot turn His back on Himself!)
BIB(i)
12 εἰ (if) ὑπομένομεν (we endure), καὶ (also) συμβασιλεύσομεν* (we will reign together with Him); εἰ (if) ἀρνησόμεθα (we will deny Him), κἀκεῖνος (He also) ἀρνήσεται (will deny) ἡμᾶς (us);
13 εἰ (if) ἀπιστοῦμεν (we are faithless), ἐκεῖνος (He) πιστὸς (faithful) μένει (remains); ἀρνήσασθαι (to deny) γὰρ (for) ἑαυτὸν (Himself), οὐ (not) δύναται (He is able).
Luther1545(i)
12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen.
13 Glauben wir nicht, so bleibet er treu; er kann sich selbst nicht leugnen.
Luther1912(i)
12 dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen;
13 glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.
ReinaValera(i)
12 Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará:
13 Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo.
Indonesian(i)
12 Kalau kita tetap tabah, kita akan memerintah juga bersama Dia. Kalau kita mengingkari Dia, Ia juga akan mengingkari kita.
13 Kalau kita tidak setia, Ia tetap setia, sebab tak dapat Ia bertentangan dengan diri-Nya sendiri."
ItalianRiveduta(i)
12 se abbiam costanza nella prova, con lui altresì regneremo;
13 se lo rinnegheremo, anch’egli ci rinnegherà; se siamo infedeli, egli rimane fedele, perché non può rinnegare se stesso.
Lithuanian(i)
12 Jei kenčiame, su Juo ir valdysime. Jeigu mes Jo išsižadėsime, ir Jis mūsų išsižadės.
13 Jeigu esame neištikimi, Jis lieka ištikimas, nes savęs Jis negali išsižadėti.
Portuguese(i)
12 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.
UkrainianNT(i)
12 Коли терпимо, з Ним і царювати мем; коли відцураємось, і Він відцураєть ся нас. 13 Коли не віруємо, Він вірним пробував, відректись бо себе не може.
SBL Greek NT Apparatus
12 ἀρνησόμεθα WH Treg NIV ] ἀρνούμεθα RP
13 ἀρνήσασθαι RP ] + γὰρ WH Treg NIV
12 ἀρνησόμεθα WH Treg NIV ] ἀρνούμεθα RP
13 ἀρνήσασθαι RP ] + γὰρ WH Treg NIV