Stephanus(i)
7 τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα
Tregelles(i)
7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·
Nestle(i)
7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·
SBLGNT(i)
7 τὸν ⸂καλὸν ἀγῶνα⸃ ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·
f35(i)
7 τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα
Vulgate(i)
7 bonum certamen certavi cursum consummavi fidem servavi
Wycliffe(i)
7 Y haue stryuun a good strijf, Y haue endid the cours, Y haue kept the feith.
Tyndale(i)
7 I have fought a good fight and have fulfilled my course and have kept the fayth.
Coverdale(i)
7 I haue foughte a good fighte: I haue fulfylled the course: I haue kepte the faith.
MSTC(i)
7 I have fought a good fight, and have fulfilled my course, and have kept the faith.
Matthew(i)
7 I haue fought a good fyght, and haue fulfylled my course, and haue kepte the fayth.
Great(i)
7 I haue fought a good fyght, I haue fulfylled my course, I haue kept the fayth.
Geneva(i)
7 I haue fought a good fight, and haue finished my course: I haue kept the faith.
Bishops(i)
7 I haue fought a good fyght, I haue fulfylled [my] course, I haue kept ye faith
DouayRheims(i)
7 I have fought a good fight: I have finished my course: I have kept the faith.
KJV(i)
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
KJV_Cambridge(i)
7 I have fought a good fight, I have finished
my course, I have kept the faith:
Mace(i)
7 I have struggled in a glorious cause: I have finish'd my career: I have stood to the faith:
Whiston(i)
7 I have fought the good fight, I have finished my course, I have kept the faith.
Wesley(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith;
Worsley(i)
7 I have fought the good fight, I have finished
my race, I have kept the faith.
Haweis(i)
7 I have struggled hard in the honourable contest, I have finished the race, I have kept the faith:
Thomson(i)
7 I have maintained the good combat. I have finished the course; I have kept the faith.
Webster(i)
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
Living_Oracles(i)
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have continued faithful:
Etheridge(i)
7 The good agony I have fought, and my running I have completed, and my faith I have kept.
Murdock(i)
7 I have fought a good combat, I have completed my race, I have preserved my fidelity;
Sawyer(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith;
Diaglott(i)
7 the contest the good I have contested, the race I have finished, the faith I have guarded;
ABU(i)
7 I have fought the good fight, I have finished my course, I have kept the faith;
Anderson(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith:
Noyes(i)
7 I have fought the good fight, I have finished my course, I have kept the faith;
YLT(i)
7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
JuliaSmith(i)
7 I have contended earnestly the good contest, I have completed the course, I have kept the faith:
Darby(i)
7 I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.
ERV(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
ASV(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
JPS_ASV_Byz(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
Rotherham(i)
7 The noble contest, have I contested, the race, have I finished, the faith, have I kept:
Godbey(i)
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
WNT(i)
7 I have gone through the glorious contest; I have run the race; I have guarded the faith.
Worrell(i)
7 I have contended in the noble contest, I have finished the course, I have kept the faith;
Moffatt(i)
7 I have fought in the good fight; I have run my course; I have kept the faith.
Goodspeed(i)
7 I have had a part in the great contest, I have run my race, I have preserved my faith.
Riverside(i)
7 I have played the grand hard game, I have finished my race, I have kept the faith.
MNT(i)
7 I have fought in the glorious contest; I have run the race; I have kept the faith.
Lamsa(i)
7 I have fought a good fight, I have finished my race, I have kept my faith:
CLV(i)
7 I have contended the ideal contest. I have finished my career. I have kept the faith.
Williams(i)
7 I have fought the fight for the good, I have run my race, I have kept faith.
BBE(i)
7 I have made a good fight, I have come to the end of my journey, I have kept the faith:
MKJV(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
LITV(i)
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
ECB(i)
7 I agonized a good agony; I completed/shalamed my race; I guarded the trust:
AUV(i)
7 I have fought the good battle; I have finished the race; I have kept the faith
[i.e., I have been true to my commitment].
ACV(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith.
Common(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
WEB(i)
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
NHEB(i)
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
AKJV(i)
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
KJC(i)
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
KJ2000(i)
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
UKJV(i)
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
RKJNT(i)
7 I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
RYLT(i)
7 the good strife I have striven, the course I have finished, the faith I have kept,
EJ2000(i)
7 I have fought a good fight, I have finished the race, I have kept the faith;
CAB(i)
7 I have fought the good fight. I have finished the race, I have kept the faith.
WPNT(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
JMNT(i)
7 I have contended the beautiful contest in the racecourse (or: I have with agony struggled, wrestling in the ideal combat {the fine fight} in the public games);
I have finished the race (ended the racecourse; reached the goal of my contest; I have fought to the finish);
I have kept (observed; watched over; guarded; kept in custody)
the faith, trust, confidence and loyalty.
NSB(i)
7 I have fought the good fight! I have finished the course! I have kept the faith!
ISV(i)
7 I have fought the good fight. I have completed the race. I have kept the faith.
LEB(i)
7 I have fought the good fight, I have completed the race, I have kept the faith.
BGB(i)
7 τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα·
BIB(i)
7 τὸν (The) καλὸν (good) ἀγῶνα (fight) ἠγώνισμαι (I have fought), τὸν (the) δρόμον (race) τετέλεκα (I have finished), τὴν (the) πίστιν (faith) τετήρηκα (I have kept).
BLB(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
BSB(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
MSB(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
MLV(i)
7 I have fought the good fight. I have completed the course. I have kept the faith.
VIN(i)
7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.
Luther1545(i)
7 Ich habe einen guten Kampf gekämpfet; ich habe den Lauf vollendet; ich habe Glauben gehalten.
Luther1912(i)
7 Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten;
ELB1871(i)
7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
ELB1905(i)
7 Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt;
DSV(i)
7 Ik heb den goeden strijd gestreden, ik heb den loop geëindigd, ik heb het geloof behouden;
DarbyFR(i)
7 j'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi:
Martin(i)
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
Segond(i)
7 J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
SE(i)
7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
ReinaValera(i)
7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
JBS(i)
7 He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
Albanian(i)
7 Pas kësaj më pret gati kurora e drejtësisë që Perëndia, gjykatësi i drejtë, do të ma japë atë ditë, dhe jo vetëm mua, por edhe gjithë atyre që presin me dashuri të shfaqurit e tij.
RST(i)
7 Подвигом добрым я подвизался, течение совершил, веру сохранил;
Arabic(i)
7 قد جاهدت الجهاد الحسن اكملت السعي حفظت الايمان
Amharic(i)
7 መልካሙን ገድል ተጋድዬአለሁ፥ ሩጫውን ጨርሼአለሁ፥ ሃይማኖትን ጠብቄአለሁ፤
Armenian(i)
7 Պայքարեցայ բարի պայքարը, աւարտեցի ընթացքը, պահեցի հաւատքը:
Basque(i)
7 Combat ona combatitu diát, neure cursua acabatu diát, fedea beguiratu diát.
Bulgarian(i)
7 Аз се борих в добрата борба, пътя свърших, вярата опазих;
Croatian(i)
7 Dobar sam boj bio, trku završio, vjeru sačuvao.
BKR(i)
7 Boj výborný bojoval jsem, běh jsem dokonal, víru jsem zachoval.
Danish(i)
7 Jeg har stridt den gode Strid, fuldkommet Løbet, bevaret Troen.
CUV(i)
7 那 美 好 的 仗 我 已 經 打 過 了 , 當 跑 的 路 我 已 經 跑 盡 了 , 所 信 的 道 我 已 經 守 住 了 。
CUVS(i)
7 那 美 好 的 仗 我 已 经 打 过 了 , 当 跑 的 路 我 已 经 跑 尽 了 , 所 信 的 道 我 已 经 守 住 了 。
Esperanto(i)
7 Mi batalis la bonan batalon, mi finis la kuradon, mi gardis la fidon;
Estonian(i)
7 Ma olen head võitlemist võidelnud, ma olen oma jooksmise lõpetanud, ma olen usu säilitanud!
Finnish(i)
7 Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon pitänyt.
FinnishPR(i)
7 Minä olen hyvän kilvoituksen kilvoitellut, juoksun päättänyt, uskon säilyttänyt.
Haitian(i)
7 Mwen fin mennen batay la byen mennen, mwen rive nan bout kous mwen, mwen kenbe konfyans mwen fèm nan Bondye.
Hungarian(i)
7 Ama nemes harczot megharczoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartottam:
Indonesian(i)
7 Saya sudah mengikuti perlombaan dengan sebaik-baiknya, dan sudah mencapai garis akhir. Saya tetap setia kepada Kristus sampai akhir.
Italian(i)
7 Io ho combattuto il buon combattimento, io ho finito il corso, io ho serbata la fede.
ItalianRiveduta(i)
7 Io ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbata la fede;
Kabyle(i)
7 Kfiɣ ccɣel-iw yerna ṭṭfeɣ di liman ar tura, nnuɣeɣ imenɣi n tideț armi ț-țaggara.
Latvian(i)
7 Labo cīņu es izcīnīju, savas gaitas pabeidzu, ticību uzglabāju.
Lithuanian(i)
7 Aš kovojau gerą kovą, baigiau bėgimą, išlaikiau tikėjimą.
PBG(i)
7 Dobrym bój bojował, biegem wykonał, wiaręm zachował;
Portuguese(i)
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
Norwegian(i)
7 Jeg har stridt den gode strid, fullendt løpet, bevart troen.
Romanian(i)
7 M'am luptat lupta cea bună, mi-am isprăvit alergarea, am păzit credinţa.
Ukrainian(i)
7 Я змагався добрим змагом, свій біг закінчив, віру зберіг.
UkrainianNT(i)
7 Боротьбою доброю я боров ся, дорогу скінчив, віри додержав.
SBL Greek NT Apparatus
7 καλὸν ἀγῶνα WH Treg NIV ] ἀγῶνα τὸν καλὸν RP