Stephanus(i)
7 ως δε απηλθεν ο αγγελος ο λαλων τω κορνηλιω φωνησας δυο των οικετων αυτου και στρατιωτην ευσεβη των προσκαρτερουντων αυτω
Tregelles(i)
7 ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
Nestle(i)
7 ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
SBLGNT(i)
7 ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν ⸀αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν ⸀οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ
f35(i)
7 ως δε απηλθεν ο αγγελος ο λαλων τω κορνηλιω φωνησας δυο των οικετων αυτου και στρατιωτην ευσεβη των προσκαρτερουντων αυτω
Vulgate(i)
7 et cum discessisset angelus qui loquebatur illi vocavit duos domesticos suos et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant
Clementine_Vulgate(i)
7 Et cum discessisset angelus qui loquebatur illi, vocavit duos domesticos suos, et militem metuentem Dominum ex his qui illi parebant.
Wycliffe(i)
7 And whanne the aungel that spak to hym, was gon awei, he clepide twei men of his hous, and a knyyt that dredde the Lord, whiche weren at his bidding.
Tyndale(i)
7 When the angell which spake vnto Cornelius was departed he called two of his housholde servauntes and a devoute soudier of them that wayted on him
Coverdale(i)
7 And wha the angell which spake to Cornelius, was departed, he called two of his housholde seruauntes, & a deuoute soudyer, of the that wayted vpon him:
MSTC(i)
7 When the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him,
Matthew(i)
7 When the aungell whiche spake vnto Cornelius, was departed, he called two of his housholde seruauntes, and a deuout souldier of them that waited on him
Great(i)
7 And when the angell which spake vnto hym, was departed, he called two of hys housholde seruauntes, and a deuoute soudier of them that wayted on him,
Geneva(i)
7 And when the Angel which spake vnto Cornelius, was departed, he called two of his seruants, and a souldier that feared God, one of them that waited on him,
Bishops(i)
7 And when the Angell whiche spake vnto Cornelius was departed, he called two of his household seruauntes, and a deuout souldier of them that wayted on hym
DouayRheims(i)
7 And when the angel who spoke to him was departed, he called two of his household servants and a soldier who feared the Lord, of them that were under him.
KJV(i)
7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
KJV_Cambridge(i)
7 And when the angel which spake unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
Mace(i)
7 As soon as the angel that spoke to Cornelius was departed, he called two of his domesticks, and a devout soldier, one of those that were in waiting:
Whiston(i)
7 And when the angel who spake unto him, was departed, he called two of his houshold-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually:
Wesley(i)
7 And when the angel who spake to him was departed, he called two of his houshold-servants, and a devout soldier, of them that waited on him continually.
Worsley(i)
7 As soon as the angel, that spake to Cornelius, was departed, he called two of his domestic servants, and a devout soldier, that constantly attended him.
Haweis(i)
7 But when the angel departed who spake to Cornelius, he called two of his domestics, and a pious soldier, persons who constantly were in attendance upon him;
Thomson(i)
7 So when the angel who spoke to him was gone, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of them who waited on him continually,
Webster(i)
7 And when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
Living_Oracles(i)
7 As soon as the messenger, who spoke to Cornelius, was gone, he called two of his domestics, and a pious soldier, of them that waited upon him;
Etheridge(i)
7 And when the angel who had spoken with him had gone, he called two from the sons of his house, and a certain soldier who feared Aloha (and) who was obedient to him;
Murdock(i)
7 And when the angel that talked with him was gone, he called two of his household, and a soldier who feared God and was obedient to him.
Sawyer(i)
7 And when the angel who spoke to him had departed, he called two of the house servants, and a pious soldier of those that attended constantly on him,
Diaglott(i)
7 When and went away the messenger, that speaking to him, having called two of the house servants of himself, and a soldier pious of those constantly attending him,
ABU(i)
7 And when the angel who spoke to Cornelius was gone, he called two of his household servants, and a devout soldier of those who waited on him;
Anderson(i)
7 When the angel who spoke to him had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier, one of those who waited on him,
Noyes(i)
7 And when the angel that spoke to him had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of those who waited on him,
YLT(i)
7 And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,
JuliaSmith(i)
7 And when the messenger speaking to Cornelius departed, having called two of his servants, and a religious soldier of those persevering with him;
Darby(i)
7 And when the angel who was speaking to him had departed, having called two of his household and a pious soldier of those who were constantly with him,
ERV(i)
7 And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
ASV(i)
7 And when the angel that spake unto him was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
JPS_ASV_Byz(i)
7 And when the angel that spake unto Cornelius was departed, he called two of his household-servants, and a devout soldier of them that waited on him continually,
Rotherham(i)
7 And, when the messenger who had been speaking with him had departed, calling two of the domestics, and a devout soldier of them that constantly attended him,
Twentieth_Century(i)
7 When the angel, who had spoken to him, had gone, Cornelius called two menservants and a religious soldier, who was one of his constant attendants,
Godbey(i)
7 And when the angel speaking to him went away, calling two of his household servants, and a devout soldier of those who waited on him continually;
WNT(i)
7 So when the angel who had been speaking to him was gone, Cornelius called two of his servants and a God-fearing soldier who was in constant attendance on him,
Worrell(i)
7 And, when the angel who was talking to him departed, having called two of his household servants and a devout soldier of those attending him;
Moffatt(i)
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his menservants and a religiously minded soldier who belonged to his personal retinue,
Goodspeed(i)
7 When the angel who had spoken to him was gone, Cornelius called two of his servants, and a devout soldier who was one of his personal attendants,
Riverside(i)
7 When the angel who had been speaking to him had gone, Cornelius called two of his servants and a pious soldier of those who were attached to him,
MNT(i)
7 And after the angel who was speaking to him was gone, he called two of his household servants and a devout soldier who was in constant attendance upon him,
Lamsa(i)
7 And when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household, and a soldier who believed in God and was obedient to him;
CLV(i)
7 Now as the messenger who is speaking to him came away, summoning two of the domestics and a devout soldier of those who waited on him,
Williams(i)
7 After the angel who had spoken to him had gone, Cornelius called two of his household servants, and a religious soldier who was one of his devoted attendants,
BBE(i)
7 And when the angel who said these words to him had gone away, he sent for two of his house-servants, and a God-fearing man of the army, one of those who were waiting on him at all times;
MKJV(i)
7 And when the angel who spoke to Cornelius departed, he called two of his servants and a devout soldier from those who waited on him continually.
LITV(i)
7 And when the angel speaking to Cornelius went away, calling two of his servants and a devout soldier of those continually waiting on him,
ECB(i)
7 And the angel who speaks to Cornelius departs: and he calls two of his housekeepers, and a well-revered warrior of those who wait on him;
AUV(i)
7 When the angel who spoke with him had left, Cornelius called two of his house servants and a soldier who was devoted
[to God], men who worked for him regularly,
ACV(i)
7 And when the agent speaking to Cornelius departed, having called two of his housemen, and a devout soldier of those who personally served him,
Common(i)
7 When the angel who spoke to him had left, he called two of his servants and a devout soldier of those who were his personal attendants,
WEB(i)
7 When the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
NHEB(i)
7 When the angel who spoke to him had departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those who waited on him continually.
AKJV(i)
7 And when the angel which spoke to Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
KJC(i)
7 And when the angel which spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
KJ2000(i)
7 And when the angel who spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
UKJV(i)
7 And when the angel which spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants, and a devout soldier of them that waited on him continually;
RKJNT(i)
7 And when the angel who spoke to Cornelius had departed, he called two of his household servants, and a devout soldier from among those who waited upon him continually;
RYLT(i)
7 And when the messenger who is speaking to Cornelius went away, having called two of his domestics, and a pious soldier of those waiting on him continually,
EJ2000(i)
7 And when the angel who spoke unto Cornelius was departed, he called two of his household servants and a devout soldier of those that waited on him continually;
CAB(i)
7 Now when the angel who had been speaking to Cornelius had departed, he called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
WPNT(i)
7 So when the angel who spoke to him had departed, Cornelius called two of his household servants and a devout soldier from among those who were faithful to him,
JMNT(i)
7 Now as soon as the agent (messenger)
that had been speaking to him went away, upon summoning two of the household servants and a devout soldier (a warrior with well-directed reverence)
of those being constantly in loyal attendance to him (or: regularly attached to his service),
NSB(i)
7 When the angel who spoke to Cornelius left, he called two of his household servants and a devout soldier who was his attendant.
ISV(i)
7 When the angel who had spoken to him had gone, Cornelius summoned two of his household servants and a devout soldier, one of those who served him regularly.
LEB(i)
7 And when the angel who spoke to him departed, he summoned two of the household slaves and a devout soldier from those who attended him,
BGB(i)
7 Ὡς δὲ ἀπῆλθεν ὁ ἄγγελος ὁ λαλῶν αὐτῷ, φωνήσας δύο τῶν οἰκετῶν καὶ στρατιώτην εὐσεβῆ τῶν προσκαρτερούντων αὐτῷ,
BIB(i)
7 Ὡς (When) δὲ (then) ἀπῆλθεν (had departed) ὁ (the) ἄγγελος (angel) ὁ (-) λαλῶν (speaking) αὐτῷ (to him), φωνήσας (having called) δύο (two) τῶν (of the) οἰκετῶν (servants) καὶ (and) στρατιώτην (a soldier) εὐσεβῆ (devout) τῶν (of those who) προσκαρτερούντων (are attending) αὐτῷ (him),
BLB(i)
7 And when the angel speaking to him had departed, having called two of the servants and a devout soldier of those who are attending him,
BSB(i)
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
MSB(i)
7 When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
MLV(i)
7 Now as the messenger, the one
who had been speaking to Cornelius, went away, he summoned two of his domestic
servants and a devout soldier of those who are persevering with him;
VIN(i)
7 When the angel who had spoken to him was gone, Cornelius called two of his servants, and a devout soldier who was one of his personal attendants,
Luther1545(i)
7 Und da der Engel, der mit Cornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von denen, die auf ihn warteten,
Luther1912(i)
7 Und da der Engel, der mit Kornelius redete, hinweggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen gottesfürchtigen Kriegsknecht von denen, die ihm aufwarteten,
ELB1871(i)
7 Als aber der Engel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen frommen Kriegsknecht von denen, die beständig bei ihm waren;
ELB1905(i)
7 Als aber der Engel, der mit ihm redete, weggegangen war, rief er zwei seiner Hausknechte und einen frommen Kriegsknecht von denen, die beständig bei ihm waren;
DSV(i)
7 En als de engel, die tot Cornelius sprak, weggegaan was, riep hij twee van zijn huisknechten, en een godzaligen krijgsknecht van degenen, die gedurig bij hem waren;
DarbyFR(i)
7 Et quand l'ange qui lui parlait s'en fut allé, Corneille, ayant appelé deux de ses domestiques et un soldat pieux d'entre ceux qui se tenaient toujours auprès de lui,
Martin(i)
7 Et quand l'Ange qui parlait à Corneille s'en fut allé, il appela deux de ses serviteurs, et un soldat craignant Dieu, d'entre ceux qui se tenaient autour de lui.
Segond(i)
7 Dès que l'ange qui lui avait parlé fut parti, Corneille appela deux de ses serviteurs, et un soldat pieux d'entre ceux qui étaient attachés à sa personne;
SE(i)
7 E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó a dos de sus criados, y un soldado temeroso del Señor de los que le asistían;
ReinaValera(i)
7 E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó dos de sus criados, y un devoto soldado de los que le asistían;
JBS(i)
7 E ido el ángel que hablaba con Cornelio, llamó
a dos de sus criados, y un soldado temeroso del Señor de los que le asistían;
Albanian(i)
7 Sapo u largua engjëlli që i foli, Korneli thirri dy nga shërbëtorët e tij dhe një ushtar besnik, nga ata që ishin në shërbimin e tij personal,
RST(i)
7 Когда Ангел, говоривший с Корнилием, отошел, то он, призвав двоих из своих слуг и благочестивого воина из находившихся при нем
Peshitta(i)
7 ܘܟܕ ܐܙܠ ܠܗ ܡܠܐܟܐ ܕܡܠܠ ܥܡܗ ܩܪܐ ܬܪܝܢ ܡܢ ܒܢܝ ܒܝܬܗ ܘܦܠܚܐ ܚܕ ܕܕܚܠ ܠܐܠܗܐ ܐܝܢܐ ܕܡܬܕܢܐ ܗܘܐ ܠܗ ܀
Arabic(i)
7 فلما انطلق الملاك الذي كان يكلم كرنيليوس نادى اثنين من خدامه وعسكريا تقيا من الذين كانوا يلازمونه
Amharic(i)
7 የተናገረውም መልአክ በሄደ ጊዜ፥ ከሎሎዎቹ ሁለቱን፥ ከማይለዩትም ጭፍሮቹ እግዚአብሔርን የሚያመልክ አንዱን ወታደር ጠርቶ፥
Armenian(i)
7 Երբ իրեն հետ խօսող հրեշտակը մեկնեցաւ, կանչեց իր տան ծառաներէն երկուքը, նաեւ իրեն տրամադրուած զինուորներէն բարեպաշտ մէկը՝՝,
Basque(i)
7 Eta partitu cenean Corneliori minço çayón Aingueruä, dei citzan bere cerbitzarietaric biga, eta harequin ardura ciradenetaric hommedarmes deuotbat.
Bulgarian(i)
7 И като си отиде ангелът, който му говореше, Корнилий повика двама от слугите и един благочестив войник от тези, които постоянно бяха при него,
Croatian(i)
7 Čim ode anđeo koji mu je govorio, pozove on dvojicu slugu i jednoga pobožna, privržena vojnika,
BKR(i)
7 A když odšel anděl, kterýž mluvil Korneliovi, zavolal dvou služebníků svých, a rytíře pobožného z těch, kteříž vždycky při něm byli,
Danish(i)
7 Men der Engelen, som talede til Cornelius, var bortgangen, kaldte han to af sine Huussvende og en grudfrygtig Stridsmand af dem, som var om ham.
CUV(i)
7 向 他 說 話 的 天 使 去 後 , 哥 尼 流 叫 了 兩 個 家 人 和 常 伺 候 他 的 一 個 虔 誠 兵 來 ,
CUVS(i)
7 向 他 说 话 的 天 使 去 后 , 哥 尼 流 叫 了 两 个 家 人 和 常 伺 候 他 的 一 个 虔 诚 兵 来 ,
Esperanto(i)
7 Kaj kiam foriris la angxelo, kiu parolis al li, li alvokis du el siaj domservantoj, kaj pian soldaton el tiuj, kiuj cxiam dejxoris apud li;
Estonian(i)
7 Kui siis Ingel oli ära läinud, kes Korneeliusega rääkis, kutsus ta kaks oma perest ja ühe vaga sõjamehe neist, kes alati ta juures olid,
Finnish(i)
7 Ja kuin enkeli, joka Korneliusta puhutteli, meni pois, kutsui hän kaksi palveliaansa ja yhden Jumalaa pelkääväisen sotamiehen niistä, jotka hänen tykönänsä oleskelivat,
FinnishPR(i)
7 Ja kun enkeli, joka Korneliusta puhutteli, oli mennyt pois, kutsui tämä kaksi palvelijaansa ja hurskaan sotamiehen uskollisimpiensa joukosta
Georgian(i)
7 და ვითარცა წარვიდა ანგელოზი იგი, რომელი ეტყოდა მას, მოუწოდა ორთა მონათა მისთა და ერის კაცსა, კეთილად მსახურსა, წინაშე მდგომელსა მისსა,
Haitian(i)
7 Fini zanj Bondye a fin pale, li ale. Kònèy rele de domestik ansanm ak yonn nan gad kò l' ki t'ap sèvi Bondye jwif yo tou.
Hungarian(i)
7 A mint pedig elment az angyal, a ki Kornéliussal beszélt, szólíta kettõt az õ szolgái közül, és egy kegyes vitézt azok közül, kik rendelkezésére állnak vala.
Indonesian(i)
7 Setelah malaikat yang berbicara dengan Kornelius itu pergi, Kornelius memanggil dua orang pelayan rumahnya dan seorang anggota tentara pengawalnya yang saleh.
Italian(i)
7 Ora, come l’angelo che parlava a Cornelio se ne fu partito, egli, chiamati due de’ suoi famigli, ed un soldato di que’ che si ritenevano del continuo appresso di lui, uomo pio,
ItalianRiveduta(i)
7 E come l’angelo che gli parlava se ne fu partito, Cornelio chiamò due dei suoi domestici, e un soldato pio di quelli che si tenean del continuo presso di lui;
Kabyle(i)
7 Mi gṛuḥ lmelk-nni i s-d-ihedṛen, Kurnilyus yessawel i sin seg iqeddacen-is akk-d yiwen uɛeskṛi n terbɛat-is i gellan d argaz iḍuɛen Sidi Ṛebbi.
Korean(i)
7 마침 말하던 천사가 떠나매 고넬료가 집안 하인 둘과 종졸 가운데 경건한 사람 하나를 불러
Latvian(i)
7 Kad eņģelis, kas viņam to teica, aizgāja, viņš pasauca savus divus kalpus un vienu dievbijīgu kareivi no tiem, kas bija pie viņa;
Lithuanian(i)
7 Kai su juo kalbėjęs angelas pasitraukė, Kornelijus pasišaukė du tarnus ir vieną pamaldų kareivį iš nuolat šalia esančių valdinių
PBG(i)
7 A gdy odszedł Anioł, który mówił z Kornelijuszem, zawoławszy dwóch sług swoich i żołnierza pobożnego z tych, którzy przy nim ustawicznie byli;
Portuguese(i)
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
Norwegian(i)
7 Da nu engelen som talte til ham, var faret fra ham, kalte han til sig to av sine tjenere og en from stridsmann av dem som alltid var om ham,
Romanian(i)
7 Cum a plecat îngerul, care vorbise cu el, Corneliu a chemat două din slugile sale, şi un ostaş cucernic din aceia cari -i slujeau în tot timpul;
Ukrainian(i)
7 Коли ж Ангол, що йому говорив, відійшов, той закликав двох із своїх слуг домових, і вояка богобійного з тих, що служили при ньому,
UkrainianNT(i)
7 Як же пійшов ангел, що глаголав до Корнелия, покликавши він двох слуг своїх, та побожного воїна з тих, що стерегли його,
SBL Greek NT Apparatus
7 αὐτῷ WH Treg NIV ] τῷ Κορνηλίῳ RP • οἰκετῶν WH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP