Acts 13:18

Stephanus(i) 18 και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
Tregelles(i) 18 καὶ ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
Nestle(i) 18 καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
SBLGNT(i) 18 καί, ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
f35(i) 18 και ως τεσσαρακονταετη χρονον ετροποφορησεν αυτους εν τη ερημω
Vulgate(i) 18 et per quadraginta annorum tempus mores eorum sustinuit in deserto
Wycliffe(i) 18 and bi the tyme of fourti yeeris he suffride her maneres in desert.
Tyndale(i) 18 and aboute the tyme of .xl. yeares suffred he their maners in the wyldernes.
Coverdale(i) 18 And by the space of fortye yeares suffred he their maners in the wyldernesse,
MSTC(i) 18 And about the time of forty years, suffered he their manners in the wilderness.
Matthew(i) 18 and aboute the tyme of .xl. yeares suffred he theyr maners in the wyldernes.
Great(i) 18 and about the tyme of fourtye yeares, suffred he theyr maners in the wyldernes.
Geneva(i) 18 And about the time of fourtie yeeres, suffered he their maners in the wildernesse.
Bishops(i) 18 And about the tyme of fourtie yeres, suffred he their maners in the wyldernesse
DouayRheims(i) 18 And for the space of forty years endured their manners in the desert:
KJV(i) 18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
KJV_Cambridge(i) 18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
Mace(i) 18 for forty years he maintain'd them in the wilderness.
Whiston(i) 18 And the time of forty years he nourished them, as does a nurse her child, in the wilderness.
Wesley(i) 18 And he suffered their manners in the wilderness, about the space of forty years.
Worsley(i) 18 And about forty years He bare with their behaviour in the wilderness.
Haweis(i) 18 And about the space of forty years he bore with their behaviour in the wilderness.
Thomson(i) 18 and for the space of about forty years bore with their behaviour in the wilderness.
Webster(i) 18 And about the time of forty years he suffered their manners in the wilderness.
Living_Oracles(i) 18 And for a space of about forty years, he endured their behavior in the wilderness.
Murdock(i) 18 And he fed them in the wilderness forty years.
Sawyer(i) 18 And when he had borne with their conduct forty years in the wilderness,
Diaglott(i) 18 and about forty years time he nourished them in the desert;
ABU(i) 18 And about the time of forty years he nourished them in the wilderness.
Anderson(i) 18 And for about forty years, he cherished them in the wilderness.
Noyes(i) 18 and for about forty years he nourished them in the wilderness.
YLT(i) 18 and about a period of forty years He did suffer their manners in the wilderness,
Darby(i) 18 and for a time of about forty years he nursed them in the desert.
ERV(i) 18 And for about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
ASV(i) 18 And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.
JPS_ASV_Byz(i) 18 And for about the time of forty years as a nursing-father bare he them in the wilderness.
Rotherham(i) 18 And, for the time of about forty years, bare with their manners in the desert;
Godbey(i) 18 and when he supported them about the time of forty years in the wilderness,
WNT(i) 18 For a period of about forty years, He fed them, like a nurse, in the Desert.
Worrell(i) 18 And for about the time of forty years He bore them as a nursing father in the wilderness.
Moffatt(i) 18 For about forty years he bore with them in the desert,
Goodspeed(i) 18 Then after he had taken care of them for forty years in the desert,
Riverside(i) 18 For a period of about forty years he fed them in the wilderness,
MNT(i) 18 "For about forty years he bore with them in the desert,
Lamsa(i) 18 And he fed them in the wilderness for forty years.
CLV(i) 18 And for about forty years' time He carries them, as a nurse, in the wilderness."
Williams(i) 18 Then after He had fed them forty years in the desert,
BBE(i) 18 And for about forty years he put up with their ways in the waste land.
MKJV(i) 18 And about the time of forty years He tenderly bore them in the wilderness.
LITV(i) 18 And as forty years time passed, He tenderly bore them in the wilderness. Deut. 1:31
ECB(i) 18 and about the time of forty years he endured their manners in the wilderness:
AUV(i) 18 For about forty years He tenderly cared for them in the wilderness.
ACV(i) 18 And for about a forty-year time he was patient with them in the wilderness.
Common(i) 18 For about forty years he put up with them in the wilderness.
WEB(i) 18 For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
NHEB(i) 18 For a period of about forty years he put up with them in the wilderness.
AKJV(i) 18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
KJC(i) 18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
KJ2000(i) 18 And about the time of forty years he endured their manners in the wilderness.
UKJV(i) 18 And about the time of forty years suffered he their manners in the wilderness.
RKJNT(i) 18 And for about forty years he endured their conduct in the wilderness.
RYLT(i) 18 and about a period of forty years He did suffer their manners in the wilderness,
EJ2000(i) 18 And for the time of about forty years, he suffered their manners in the wilderness.
CAB(i) 18 Now for a time of about forty years He put up with them in the wilderness.
WPNT(i) 18 For a period of about forty years He put up with them in the wilderness.
JMNT(i) 18 "and then for about forty years' time He carried them in His arms as a nurse [reading with p74, A, C and others; Aleph, B, C2, D and others read: put up (or: was tolerant) with their behavior, disposition, moods and manners] within the midst of the wilderness (desert; lonely and desolate place).
NSB(i) 18 »He cared for them and endured their bad conduct in the wilderness for forty years.
ISV(i) 18 After he had put up with them for 40 years in the wilderness,
LEB(i) 18 And for a period of time of about forty years, he put up with them in the wilderness.
BGB(i) 18 καί ὡς τεσσερακονταετῆ χρόνον ἐτροποφόρησεν αὐτοὺς ἐν τῇ ἐρήμῳ,
BIB(i) 18 καί (and) ὡς (of about) τεσσερακονταετῆ (forty years) χρόνον (for a period) ἐτροποφόρησεν (He endured the ways) αὐτοὺς (their) ἐν (in) τῇ (the) ἐρήμῳ (wilderness),
BLB(i) 18 and for a period of about forty years He endured their ways in the wilderness,
BSB(i) 18 He endured their conduct for about forty years in the wilderness.
MSB(i) 18 He endured their conduct for about forty years in the wilderness.
MLV(i) 18 And he tolerated their mannerisms in the wilderness for approximately the time of forty years.
VIN(i) 18 He endured their conduct for about forty years in the wilderness.
Luther1545(i) 18 Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste.
Luther1912(i) 18 Und vierzig Jahre lang duldete er ihre Weise in der Wüste,
ELB1871(i) 18 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste.
ELB1905(i) 18 und eine Zeit von etwa vierzig Jahren pflegte er sie in der Wüste.
DSV(i) 18 En heeft omtrent den tijd van veertig jaren hun zeden verdragen in de woestijn.
DarbyFR(i) 18 Et il prit soin d'eux dans le désert, comme une mère, environ quarante ans;
Martin(i) 18 Et il les supporta au désert environ quarante ans.
Segond(i) 18 Il les nourrit près de quarante ans dans le désert;
SE(i) 18 Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto;
ReinaValera(i) 18 Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto;
JBS(i) 18 Y por tiempo como de cuarenta años soportó sus costumbres en el desierto;
Albanian(i) 18 Dhe për afro dyzet vjet i duroi në shkretëtirë.
RST(i) 18 и около сорока лет времени питал их в пустыне.
Peshitta(i) 18 ܘܬܪܤܝ ܐܢܘܢ ܒܡܕܒܪܐ ܐܪܒܥܝܢ ܫܢܝܢ ܀
Arabic(i) 18 ‎ونحو مدة اربعين سنة احتمل عوائدهم في البرية‎.
Amharic(i) 18 በበረሀም አርባ ዓመት ያህል መገባቸው።
Armenian(i) 18 Գրեթէ քառասուն տարի կերակրեց զանոնք անապատին մէջ:
Basque(i) 18 Eta berroguey vrtheren demboraren inguruän hayén conditioneac suffritu vkan ditu desertuan.
Bulgarian(i) 18 И в продължение на около четиридесет години ги търпя в пустинята.
Croatian(i) 18 Oko četrdeset ga je godina na rukama nosio u pustinji
BKR(i) 18 A za čas čtyřidceti let snášel jejich obyčeje na poušti.
Danish(i) 18 Og henved fyrretyve Aar fordrog han deres Sæder i Ørkenen.
CUV(i) 18 又 在 曠 野 容 忍 ( 或 作 : 撫 養 ) 他 們 , 約 有 四 十 年 。
CUVS(i) 18 又 在 旷 野 容 忍 ( 或 作 : 抚 养 ) 他 们 , 约 冇 四 十 年 。
Esperanto(i) 18 Kaj en la dauxro de cxirkaux kvardek jaroj Li toleris ilian konduton en la dezerto.
Estonian(i) 18 ja sallis nende kombeid ligi nelikümmend aastat kõrbes
Finnish(i) 18 Ja kärsi heidän tapojansa korvessa lähes neljäkymmentä ajastaikaa.
FinnishPR(i) 18 ja hän kärsi heidän tapojansa noin neljäkymmentä vuotta erämaassa
Georgian(i) 18 და ზრდიდა მათ უდაბნოსა ზედა ორმეოცისა წლისა ჟამთა,
Haitian(i) 18 Pandan karantan, li pran pasyans ak yo nan dezè a.
Hungarian(i) 18 És közel negyven esztendõnek idejéig tûrte az õ erkölcsöket a pusztában.
Indonesian(i) 18 Ia bersabar terhadap tingkah laku mereka di padang gurun empat puluh tahun lamanya.
Italian(i) 18 E per lo spazio d’intorno a quarant’anni, comportò i modi loro nel deserto.
Japanese(i) 18 おほよそ四十年のあひだ、荒野にて彼らの所作を忍び、
Kabyle(i) 18 Iḥuder-iten azal n ṛebɛin iseggasen deg unezṛuf n Sinay.
Korean(i) 18 광야에서 약 사십 년간 저희 소행을 참으시고
Latvian(i) 18 Un četrdesmit gadu laikā Viņš pacieta to izturēšanos tuksnesī.
Lithuanian(i) 18 Apie keturiasdešimt metų Jis pakentė jų elgesį dykumoje,
PBG(i) 18 I przez czas czterdziestu lat znosił obyczaje ich na puszczy.
Portuguese(i) 18 e suportou-lhes os maus costumes no deserto por espaço de quase quarenta anos;
Norwegian(i) 18 og omkring firti år bar han dem på faderarm i ørkenen,
Romanian(i) 18 Timp de aproape patruzeci de ani, le -a suferit purtarea în pustie.
Ukrainian(i) 18 і літ із сорок Він їх годував у пустині,
UkrainianNT(i) 18 І до сорока літ годував їх у пустині.