Acts 16:28

Stephanus(i) 28 εφωνησεν δε φωνη μεγαλη ο παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε
Tregelles(i) 28 ἐφώνησεν δὲ φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος λέγων, Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν· ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
Nestle(i) 28 ἐφώνησεν δὲ Παῦλος μεγάλῃ φωνῇ λέγων Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
SBLGNT(i) 28 ἐφώνησεν δὲ ⸂φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος⸃ λέγων· Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.
f35(i) 28 εφωνησεν δε φωνη μεγαλη ο παυλος λεγων μηδεν πραξης σεαυτω κακον απαντες γαρ εσμεν ενθαδε
Vulgate(i) 28 clamavit autem Paulus magna voce dicens nihil feceris tibi mali universi enim hic sumus
Clementine_Vulgate(i) 28 Clamavit autem Paulus voce magna, dicens: Nihil tibi mali feceris: universi enim hic sumus.
Wycliffe(i) 28 But Poul criede with a greet vois, and seide, Do thou noon harm to thi silf, for alle we ben here.
Tyndale(i) 28 But Paul cryed with a lowde voyce sayinge: Do thy selfe no harme for we are all heare.
Coverdale(i) 28 But Paul cryed loude, and sayde: Do thy self no harme, for we are all here.
MSTC(i) 28 But Paul cried with a loud voice saying, "Do thyself no harm, for we are all here."
Matthew(i) 28 But Paule cryed with a lowde voyce, saiyng: do thy selfe no harme, for we are all here.
Great(i) 28 But Paul cryed with a loude voyce, saying: do thy selfe no harme, for we are all heare.
Geneva(i) 28 But Paul cryed with a loude voyce, saying, Doe thy selfe no harme: for we are all here.
Bishops(i) 28 But Paul cryed with a loude voyce, saying: Do thy selfe no harme, for we are all here
DouayRheims(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm, for we all are here.
KJV(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
KJV_Cambridge(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Mace(i) 28 but Paul call'd to him aloud, and said, do thy self no harm, for we are all here.
Whiston(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thy self no harm; for we are all here.
Wesley(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm; for we are all here.
Worsley(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Haweis(i) 28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no injury: for we are all here.
Thomson(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
Webster(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
Living_Oracles(i) 28 But Paul cried out, with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
Etheridge(i) 28 And Paulos cried with a high voice and said to him, Do thyself no harm, for we are all here.
Murdock(i) 28 But Paul called to him, in a loud voice, and said: Do thyself no harm, for we are all here.
Sawyer(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
Diaglott(i) 28 Cried out and with a voice loud the Paul, saying: Not thou mayest do to thyself harm, all for we are here.
ABU(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying: Do thyself no harm; for we are all here.
Anderson(i) 28 But Paul called out with a loud voice, saying: Do yourself no harm, for we are all here.
Noyes(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
YLT(i) 28 and Paul cried out with a loud voice, saying, `Thou mayest not do thyself any harm, for we are all here.'
JuliaSmith(i) 28 And Paul called with a great voice, saying, Thou shouldest do no injury to thyself; for we are all here.
Darby(i) 28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
ERV(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
ASV(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are all here.
JPS_ASV_Byz(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm; for we are all here.
Rotherham(i) 28 But Paul called out with a loud voice, saying––By no means, do thyself harm, for we are, one and all, here.
Godbey(i) 28 But Paul shouted with a loud voice, saying, Do thyself no harm: for we are here.
WNT(i) 28 But Paul shouted loudly to him, saying, "Do yourself no injury: we are all here.
Worrell(i) 28 But Paul cried out with a loud voice, saying, "Do yourself no harm, for we are all here."
Moffatt(i) 28 but Paul shouted aloud, "Do not harm yourself, we are all here!"
Goodspeed(i) 28 But Paul shouted out, "Do not do yourself any harm! We are all here!"
Riverside(i) 28 But Paul said with a loud voice, "Do no harm to yourself, for we are all here."
MNT(i) 28 But Paul shouted loudly to him. "Do yourself no harm; for we are all here!"
Lamsa(i) 28 But Paul cried with a loud voice and said to him, Do not harm yourself, for we are all here.
CLV(i) 28 Yet Paul shouts with a loud voice, saying, "You should commit nothing evil to yourself, for we are all in this place."
Williams(i) 28 But Paul at once shouted out to him, "Do yourself no harm, for we are all here!"
BBE(i) 28 But Paul said in a loud voice, Do yourself no damage, for we are all here.
MKJV(i) 28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do yourself no harm, for we are all here.
LITV(i) 28 But Paul called out with a loud voice, saying, Do no harm to yourself! For we are all here.
ECB(i) 28 But Paulos calls out with a mega voice, wording, Transact yourself no evil: for we are all here.
AUV(i) 28 But Paul shouted out, "Do not hurt yourself, for everyone is [still] here."
ACV(i) 28 But Paul cried out in a great voice, saying, Do nothing harmful to thyself, for we are all here.
Common(i) 28 But Paul cried with a loud voice, "Do not harm yourself, for we are all here!"
WEB(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, “Don’t harm yourself, for we are all here!”
NHEB(i) 28 But Paul shouted loudly, saying, "Do not harm yourself, for we are all here."
AKJV(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
KJC(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
KJ2000(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
UKJV(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
RKJNT(i) 28 But Paul cried out with a loud voice, saying, Do yourself no harm: for we are all here.
RYLT(i) 28 and Paul cried out with a loud voice, saying, 'You may not do yourself any harm, for we are all here.'
EJ2000(i) 28 But Paul cried with a loud voice, saying, Do thyself no harm, for we are all here.
CAB(i) 28 But Paul called out with a loud voice, saying, "Do to yourself nothing bad, for we are all here."
WPNT(i) 28 But Paul shouted out, “Don’t harm yourself, because we are all here!”
JMNT(i) 28 But Paul shouted in a loud voice, saying, "You should perform nothing bad to (or: on) yourself (or: May you execute nothing worthless for yourself; = Don't harm yourself) – we are all in here!"
NSB(i) 28 Paul cried with a loud voice: »Do not harm yourself for we are all here.«
ISV(i) 28 But Paul shouted in a loud voice, “Don’t hurt yourself, because we are all here!”
LEB(i) 28 But Paul called out with a loud voice, saying, "Do no harm to yourself, for we are all here!"
BGB(i) 28 ἐφώνησεν δὲ «‹ὁ› Παῦλος» ⇔ «μεγάλῃ φωνῇ» λέγων “Μηδὲν πράξῃς σεαυτῷ κακόν, ἅπαντες γάρ ἐσμεν ἐνθάδε.”
BIB(i) 28 ἐφώνησεν (Called out) δὲ (however) «‹ὁ› (-) Παῦλος» (Paul) «μεγάλῃ (loud) φωνῇ» (in a voice), λέγων (saying), “Μηδὲν (Not) πράξῃς (do) σεαυτῷ (to yourself) κακόν (harm); ἅπαντες (all) γάρ (for) ἐσμεν (we are) ἐνθάδε (here).”
BLB(i) 28 But Paul called out in a loud voice saying, “Do not harm yourself, for we are all here!”
BSB(i) 28 But Paul called out in a loud voice, “Do not harm yourself! We are all here!”
MSB(i) 28 But Paul called out in a loud voice, “Do not harm yourself! We are all here!”
MLV(i) 28 But Paul shouted with a loud voice, saying, Do nothing evil to yourself; for we are all here.
VIN(i) 28 but Paul shouted aloud, "Do not harm yourself, we are all here!"
Luther1545(i) 28 Paulus aber rief laut und sprach: Tue dir nichts Übles; denn wir sind alle hier.
Luther1912(i) 28 Paulus rief aber laut und sprach: Tu dir nichts Übles; denn wir sind alle hier!
ELB1871(i) 28 Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts Übles, denn wir sind alle hier.
ELB1905(i) 28 Paulus aber rief mit lauter Stimme und sprach: Tue dir nichts Übles, denn wir sind alle hier.
DSV(i) 28 Maar Paulus riep met grote stem, zeggende: Doe uzelven geen kwaad; want wij zijn allen hier.
DarbyFR(i) 28 Paul cria à haute voix, disant: Ne te fais point de mal, car nous sommes tous ici.
Martin(i) 28 Mals Paul cria à haute voix, en disant : ne te fais point de mal : car nous sommes tous ici.
Segond(i) 28 Mais Paul cria d'une voix forte: Ne te fais point de mal, nous sommes tous ici.
SE(i) 28 Entonces Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
ReinaValera(i) 28 Mas Pablo clamó á gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
JBS(i) 28 Entonces Pablo clamó a gran voz, diciendo: No te hagas ningún mal; que todos estamos aquí.
Albanian(i) 28 Por Pali thirri me zë të lartë: ''Mos i bëj ndonjë të keqe vetes, sepse ne të gjithë jemi këtu''.
RST(i) 28 Но Павел возгласил громким голосом, говоря: не делай себе никакого зла, ибо все мы здесь.
Peshitta(i) 28 ܘܩܪܝܗܝ ܦܘܠܘܤ ܒܩܠܐ ܪܡܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐ ܬܥܒܕ ܠܢܦܫܟ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܡܛܠ ܕܟܠܢ ܗܪܟܐ ܚܢܢ ܀
Arabic(i) 28 ‎فنادى بولس بصوت عظيم قائلا لا تفعل بنفسك شيئا رديّا لان جميعنا ههنا‎.
Amharic(i) 28 ጳውሎስ ግን በታላቅ ድምፅ። ሁላችን ከዚህ አለንና በራስህ ክፉ ነገር አታድርግ ብሎ ጮኸ።
Armenian(i) 28 Բայց Պօղոս բարձրաձայն գոչեց. «Մի՛ վնասեր դուն քեզի, որովհետեւ բոլորս ալ հոս ենք»:
Basque(i) 28 Baina Paulec oihu eguin ceçan ocengui, cioela, Eztaguioala deus minic eure buruäri: ecen guciac hemen gaituc.
Bulgarian(i) 28 Но Павел извика със силен глас и каза: Не прави на себе си никакво зло, защото всички сме тук.
Croatian(i) 28 Ali Pavao povika iza glasa: "Ne čini sebi nikakva zla! Svi smo ovdje!"
BKR(i) 28 I zkřikl naň Pavel hlasem velikým, řka: Nečiň sobě nic zlého, však jsme teď všickni.
Danish(i) 28 Men Paulus raabte med høi Røst og sagde: gjør dig selv intet Ondt; thi vi ere her alle.
CUV(i) 28 保 羅 大 聲 呼 叫 說 : 不 要 傷 害 自 己 ! 我 們 都 在 這 裡 。
CUVS(i) 28 保 罗 大 声 呼 叫 说 : 不 要 伤 害 自 己 ! 我 们 都 在 这 里 。
Esperanto(i) 28 Sed Pauxlo vokis per lauxta vocxo, dirante:Nenian malbonon faru al vi, cxar ni cxiuj estas cxi tie.
Estonian(i) 28 Aga Paulus hüüdis suure häälega ning ütles: "Ära tee enesele kurja, sest me oleme kõik siin!"
Finnish(i) 28 Niin Paavali huusi suurella äänellä ja sanoi: älä itselles mitään pahaa tee; sillä me olemme kaikki täällä.
FinnishPR(i) 28 Mutta Paavali huusi suurella äänellä sanoen: "Älä tee itsellesi mitään pahaa, sillä me kaikki olemme täällä".
Georgian(i) 28 ჴმა-უყო მას ჴმითა დიდითა პავლე და ჰრქუა: ნუ რას შეიმთხუევ ბოროტსა თავსა შენსა, რამეთუ ჩუენ ყოველნი აქა ვართ.
Haitian(i) 28 Men, Pòl kriye byen fò: Pa fè tèt ou mal. Nou tout la.
Hungarian(i) 28 Pál azonban nagy fenszóval kiáltá, mondván: Semmi kárt ne tégy magadban; mert mindnyájan itt vagyunk!
Indonesian(i) 28 Tetapi Paulus berteriak sekeras-kerasnya, "Jangan bunuh diri! Kami semua masih ada di sini!"
Italian(i) 28 Ma Paolo gridò ad alta voce, dicendo: Non farti male alcuno; perciocchè noi siam tutti qui.
ItalianRiveduta(i) 28 Ma Paolo gridò ad alta voce: Non ti far male alcuno, perché siam tutti qui.
Japanese(i) 28 パウロ大聲に呼はりて言ふ『みづから害ふな、我ら皆ここに在り』
Kabyle(i) 28 Lameɛna Bulus iɛeggeḍ s lǧehd is, yenna-yas : Eḥbes! Ḥader aț-țenɣeḍ iman ik! Aql-aɣ akk dagi.
Korean(i) 28 바울이 크게 소리질러 가로되 `네 몸을 상하지 말라 우리가 다 여기 있노라' 하니
Latvian(i) 28 Tad Pāvils sauca stiprā balsī, sacīdams: Nedari sev nekā ļauna, jo mēs visi šeit esam.
Lithuanian(i) 28 Bet Paulius garsiai sušuko: “Nedaryk sau pikto! Mes visi esame čia”.
PBG(i) 28 Lecz Paweł zawołał głosem wielkim, mówiąc: Nie czyń sobie nic złego: bo jesteśmy sami wszyscy.
Portuguese(i) 28 Mas Paulo bradou em alta voz, dizendo: Não te faças nenhum mal, porque todos aqui estamos.
Norwegian(i) 28 Men Paulus ropte med høi røst: Gjør dig ikke noget ondt! vi er her alle.
Romanian(i) 28 Dar Pavel a strigat cu glas tare:,,Să nu-ţi faci nici un rău, căci toţi sîntem aici.``
Ukrainian(i) 28 А Павло скрикнув голосом гучним, говорячи: Не чини собі жодного зла, бо всі ми ось тут!
UkrainianNT(i) 28 Покликнув же голосом великим Павел, говорячи: Не роби собі нічого лихого, всї бо ми тут.
SBL Greek NT Apparatus

28 φωνῇ μεγάλῃ ὁ Παῦλος RP ] φωνῇ μεγάλῃ Παῦλος Treg; μεγάλῃ φωνῇ ὁ Παῦλος NIV; Παῦλος μεγάλῃ φωνῇ WH