Stephanus(i)
28 βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων
Tregelles(i)
28 βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι̕ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον [αὐτὸν] εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·
Nestle(i)
28 βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·
SBLGNT(i)
28 βουλόμενός ⸀τε ⸀ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, ⸀κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν.
f35(i)
28 βουλομενος δε γνωναι την αιτιαν δι ην ενεκαλουν αυτω κατηγαγον αυτον εις το συνεδριον αυτων
Vulgate(i)
28 volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum
Wycliffe(i)
28 And Y wolde wite the cause, which thei puttiden ayens hym; and Y ledde hym to the counsel of hem.
Tyndale(i)
28 And when I wolde have knowen the cause wherfore they accused him I brought him forth into their cousell.
Coverdale(i)
28 And whan I wolde haue knowne the cause, wherfore they accused hi, I broughte him in to their councell:
MSTC(i)
28 And when I would have known the cause, wherefore they accused him, I brought him forth into their council.
Matthew(i)
28 And when I woulde haue knowen the cause, wherfor they accused him, I brought hym forth into theyr counsell:
Great(i)
28 And when I wold haue knowen the cause, wherfore they accused hym, I broughte hym forth into theyr councell.
Geneva(i)
28 And when I would haue knowen the cause, wherefore they accused him, I brought him forth into their Council.
Bishops(i)
28 And whe I would haue knowen the cause, wherfore they accused hym, I brought hym foorth into their counsell
DouayRheims(i)
28 And meaning to know the cause which they objected unto him, I brought him forth into their council.
KJV(i)
28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
KJV_Cambridge(i)
28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
Mace(i)
28 having been informed he was a Roman, I had him brought before their Sanhedrim, to hear what crime they laid to his charge.
Whiston(i)
28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
Wesley(i)
28 And desiring to know the crime of which they accused him, I brought him before their council: Whom I found to be accused concerning questions of their law,
Worsley(i)
28 But desiring to know the cause for which they accused him, I brought him down into their council:
Haweis(i)
28 And desirous of knowing the crime of which they accused him, I brought him down into their sanhedrim
Thomson(i)
28 and being desirous to know the crime of which they accused him, I took him down to their Sanhedrim,
Webster(i)
28 And when I would have known the cause for which they accused him, I brought him forth into their council:
Living_Oracles(i)
28 And, desiring to know the crime of which they accused him, I brought him before the Sanhedrim,
Etheridge(i)
28 And when I sought to know the occasion of which they accused him, I brought him down to their synagogue.
Murdock(i)
28 And as I wished to know the offence, for which they criminated him, I brought him to their assembly.
Sawyer(i)
28 and wishing to know the cause for which they accuse him, I took him down to their Sanhedrim,
Diaglott(i)
28 Wishing and to know the cause on account of which they were accusing him, I led down him into the sanhedrim of them;
ABU(i)
28 And wishing to know the crime for which they were accusing him, I brought him down into their council;
Anderson(i)
28 But wishing to know the cause for which they accused him, I brought him down into their Sanhedrin.
Noyes(i)
28 And wishing to know the crime of which they accused him, I brought him down to their council;
YLT(i)
28 and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrim,
JuliaSmith(i)
28 And wishing to know the cause for which they accused him, I brought him down to this council:
Darby(i)
28 And desiring to know the charge on which they accused him, I brought him down to their council;
ERV(i)
28 And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:
ASV(i)
28 And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:
JPS_ASV_Byz(i)
28 And desiring to know the cause wherefore they accused him, I brought him down unto their council:
Rotherham(i)
28 And, being minded to find out the cause for which they were accusing him, [I took him down into their High–council],
Twentieth_Century(i)
28 Wishing to ascertain exactly the ground of the charges they made against him, I brought him before their Council,
Godbey(i)
28 and wishing to know the cause on account of which they clamored against him, I led him into their sanhedrim:
WNT(i)
28 And, wishing to know with certainty the offense of which they were accusing him, I brought him down into their Sanhedrin,
Worrell(i)
28 And, wishing to know clearly the cause for which they were accusing him, I led him down into their Sanhedrin;
Moffatt(i)
28 Anxious to find out why they accused him, I took him down to their Sanhedrin,
Goodspeed(i)
28 As I wanted to learn what charge they made against him, I had him brought before their council,
Riverside(i)
28 Wishing to find what was the charge that they had against him I took him down to their Council.
MNT(i)
28 "Anxious to find out why they had accused him, I brought him down to their Sanhedrin.
Lamsa(i)
28 And because I wanted to know the cause for which they accused him, I took him down to their council.
CLV(i)
28 Besides, intending to get to know the charge because of which they indicted him, I led him down into their Sanhedrin."
Williams(i)
28 As I wanted to know the exact charge they were making against him, I brought him before their council,
BBE(i)
28 And, desiring to get at the reason for their attack on him, I took him down to their Sanhedrin:
MKJV(i)
28 And being minded to know the charge for which they accused him, I brought him down to their sanhedrin;
LITV(i)
28 And being minded to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrin;
ECB(i)
28 and when I willed to know the cause for which they accused him, I brought him to their sanhedrim:
AUV(i)
28 So, I brought him before the Council because I wanted to know the reasons for the charges
[they were] bringing against him.
ACV(i)
28 And wanting to know for what reason they accused him, I brought him down to their council,
Common(i)
28 And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council.
WEB(i)
28 Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
NHEB(i)
28 Desiring to know the cause why they accused him, I brought him down to their council.
AKJV(i)
28 And when I would have known the cause why they accused him, I brought him forth into their council:
KJC(i)
28 And when I would have known the cause why they accused him, I brought him forth into their council:
KJ2000(i)
28 And when I would have known the cause for which they accused him, I brought him forth into their council:
UKJV(i)
28 And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council:
RKJNT(i)
28 And when I wanted to learn the reason they accused him, I brought him down to their council:
RYLT(i)
28 and, intending to know the cause for which they were accusing him, I brought him down to their sanhedrin,
EJ2000(i)
28 And when I desired to know the cause of why they accused him, I brought him forth into their council,
CAB(i)
28 And desiring to know the cause for which they were accusing him, I took him down to their council;
WPNT(i)
28 And wanting to know the reason they were accusing him, I took him down to their council.
JMNT(i)
28 Besides this, wishing to fully know the cause for which they had been accusing him, I led him down into their High Council (Sanhedrin).
NSB(i)
28 »I took him to their council to find out of what they accused him.
ISV(i)
28 I wanted to know the exact charge they were making against him, so I had him brought before their Council.
LEB(i)
28 And
because I* wanted to know the charge for which they were accusing him, I brought
him* down to their Sanhedrin.
*
BGB(i)
28 βουλόμενός τε ἐπιγνῶναι τὴν αἰτίαν δι’ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν·
BIB(i)
28 βουλόμενός (Resolving) τε (then) ἐπιγνῶναι (to know) τὴν (the) αἰτίαν (charge) δι’ (on account of) ἣν (which) ἐνεκάλουν (they were accusing) αὐτῷ (him), κατήγαγον (I brought
him down) εἰς (to) τὸ (the) συνέδριον (council) αὐτῶν (of them),
BLB(i)
28 And resolving to know the charge on account of which they were accusing him, I brought
him down to their council,
BSB(i)
28 and since I wanted to understand their charges against him, I brought him down to their Sanhedrin.
MSB(i)
28 and since I wanted to know their charges against him, I brought him down to their Sanhedrin.
MLV(i)
28 But planning to know the accusation (because of which they were accusing him), I led him into their council;
VIN(i)
28 "Anxious to find out why they had accused him, I brought him down to their Sanhedrin.
Luther1545(i)
28 Da ich mich aber wollte erkundigen der Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führete ich ihn in ihren Rat.
Luther1912(i)
28 Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat.
ELB1871(i)
28 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab.
ELB1905(i)
28 Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab.
DSV(i)
28 En willende de zaak weten, waarover zij hem beschuldigden, bracht ik hem af in hun raad;
DarbyFR(i)
28 Et voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'ai fait descendre devant leur sanhédrin;
Martin(i)
28 Et voulant savoir de quoi ils l'accusaient, je l'ai mené à leur Conseil.
Segond(i)
28 Voulant connaître le motif pour lequel ils l'accusaient, je l'amenai devant leur sanhédrin.
SE(i)
28 Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé al concilio de ellos;
ReinaValera(i)
28 Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé al concilio de ellos:
JBS(i)
28 Y queriendo saber la causa por qué le acusaban, le llevé al concilio de ellos;
Albanian(i)
28 Dhe, duke dashur të di fajin për të cilin e akuzonin, e nxora para sinedrit të tyre.
RST(i)
28 Потом, желая узнать, в чем обвиняли его, привел его в синедрион их
Peshitta(i)
28 ܘܟܕ ܒܥܐ ܗܘܝܬ ܠܡܕܥ ܥܠܬܐ ܕܡܛܠܬܗ ܪܫܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܐܚܬܬܗ ܠܟܢܫܗܘܢ ܀
Arabic(i)
28 وكنت اريد ان اعلم العلّة التي لاجلها كانوا يشتكون عليه فانزلته الى مجمعهم.
Armenian(i)
28 Ուզելով գիտնալ պատճառը՝ որուն համար կ՚ամբաստանէին զինք, տարի զինք անոնց ատեանին առջեւ,
Basque(i)
28 Eta iaquin nahiz cer causagatic accusatzen lutén, eraman vkan diat hayén conseillura.
Bulgarian(i)
28 И като поисках да разбера причината, по която го обвиняваха, го заведох долу, пред техния Синедрион;
Croatian(i)
28 Htjedoh saznati za što ga okrivljuju pa ga dovedoh u njihovo Vijeće.
BKR(i)
28 A chtěje zvěděti, z čeho by jej vinili, uvedl jsem ho do rady jejich.
Danish(i)
28 Men der jeg vilde vide Sagen, hvorfor de beskyldte ham, førte jeg ham for deres Raad,
CUV(i)
28 因 要 知 道 他 們 告 他 的 緣 故 , 我 就 帶 他 下 到 他 們 的 公 會 去 ,
CUVS(i)
28 因 要 知 道 他 们 告 他 的 缘 故 , 我 就 带 他 下 到 他 们 的 公 会 去 ,
Esperanto(i)
28 Kaj dezirante scii la kauxzon, pro kio ili lin akuzas, mi lin enkondukis en ilian sinedrion;
Estonian(i)
28 Ja et ma tahtsin teada saada, mis süü pärast nad ta peale kaebasid, viisin ma ta nende Suurkohtu ette
Finnish(i)
28 Ja kuin minä pyysin syytä tietää, mistä he häntä nuhtelivat, niin minä vein hänen heidän raatinsa eteen,
FinnishPR(i)
28 Ja koska tahdoin tietää, mistä asiasta he häntä syyttivät, vein hänet heidän neuvostoonsa
Georgian(i)
28 და მინდა გულისჴმის-ყოფად ბრალი იგი, რომლისათჳს შეასმენდეს მას ჰურიანი, და შთავიყვანე იგი კრებულსა მათსა
Haitian(i)
28 Mwen mennen l' devan Gran Konsèy jwif yo, paske mwen te vle konnen kisa jwif yo t'ap di sou li konsa.
Hungarian(i)
28 Meg akarván pedig tudni az okát, miért vádolják õt, levivém õt az õ tanácsuk elébe.
Indonesian(i)
28 Karena saya ingin mengetahui apa sebenarnya kesalahan yang mereka tuduhkan kepadanya, maka saya membawanya kepada Mahkamah Agama mereka.
Italian(i)
28 E, volendo sapere il maleficio del quale l’accusavano, l’ho menato nel lor concistoro.
Kabyle(i)
28 bɣiɣ ad ẓreɣ sebba ɣef wacu ccetkan fell-as; wwiɣ-t ɣer zdat unejmaɛ nsen.
Korean(i)
28 송사하는 것이 저희 율법 문제에 관한 것뿐이요 한 가지도 죽이거나 결박할 사건이 없음을 발견하였나이다
Latvian(i)
28 Bet gribēdams zināt, kādu vainu tie viņam pārmet, es to novedu viņu augstajā tiesā.
Lithuanian(i)
28 Norėdamas patirti jo apkaltinimo priežastį, nuvedžiau jį į jų sinedrioną.
PBG(i)
28 A chcąc wiedzieć przyczynę, dla której by nań skarżyli, wywiodłem go przed ich radę;
Portuguese(i)
28 Querendo saber a causa por que o acusavam, levei-o ao sinédrio deles;
Norwegian(i)
28 og da jeg vilde vite hvad det var de hadde å klage på ham, førte jeg ham ned for deres råd.
Romanian(i)
28 Am vrut să aflu pricina pentru care -l pîrau, şi l-am adus înaintea Soborului lor.
Ukrainian(i)
28 І хотів я довідатися про причину, що за неї його оскаржали, та й привів був його до їхнього синедріону.
UkrainianNT(i)
28 Хотівши ж довідатись про причину, за що обвинували його, увів його в раду їх,
SBL Greek NT Apparatus
28 τε WH Treg NIV ] δὲ RP • ἐπιγνῶναι WH Treg NIV ] γνῶναι RP • κατήγαγον WH Treg NIV ] + αὐτὸν RP