Colossians 2:22-23
LXX_WH(i)
22
G3739
R-NPN
α
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3956
A-NPN
παντα
G1519
PREP
εις
G5356
N-ASF
φθοραν
G3588
T-DSF
τη
G671
N-DSF
αποχρησει
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APN
τα
G1778
N-APN
ενταλματα
G2532
CONJ
και
G1319
N-APF
διδασκαλιας
G3588
T-GPM
των
G444
N-GPM
ανθρωπων
23
G3748
R-NPN
ατινα
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G3056
N-ASM
λογον
G3303
PRT
μεν
G2192 [G5723]
V-PAP-NPN
εχοντα
G4678
N-GSF
σοφιας
G1722
PREP
εν
G1479
N-DSF
εθελοθρησκια
G2532
CONJ
και
G5012
N-DSF
ταπεινοφροσυνη
G2532
CONJ
" και "
G857
N-DSF
αφειδια
G4983
N-GSN
σωματος
G3756
PRT-N
ουκ
G1722
PREP
εν
G5092
N-DSF
τιμη
G5100
X-DSF
τινι
G4314
PREP
προς
G4140
N-ASF
πλησμονην
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
Tischendorf(i)
22
G3739
R-NPN
ἅ
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3956
A-NPN
πάντα
G1519
PREP
εἰς
G5356
N-ASF
φθορὰν
G3588
T-DSF
τῇ
G671
N-DSF
ἀποχρήσει,
G2596
PREP
κατὰ
G3588
T-APN
τὰ
G1778
N-APN
ἐντάλματα
G2532
CONJ
καὶ
G1319
N-APF
διδασκαλίας
G3588
T-GPM
τῶν
G444
N-GPM
ἀνθρώπων;
23
G3748
R-NPN
ἅτινά
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν
G3056
N-ASM
λόγον
G3303
PRT
μὲν
G2192
V-PAP-NPN
ἔχοντα
G4678
N-GSF
σοφίας
G1722
PREP
ἐν
G1479
N-DSF
ἐθελοθρησκίᾳ
G2532
CONJ
καὶ
G5012
N-DSF
ταπεινοφροσύνῃ
G2532
CONJ
καὶ
G857
N-DSF
ἀφειδίᾳ
G4983
N-GSN
σώματος,
G3756
PRT-N
οὐκ
G1722
PREP
ἐν
G5092
N-DSF
τιμῇ
G5100
X-DSF
τινι
G4314
PREP
πρὸς
G4140
N-ASF
πλησμονὴν
G3588
T-GSF
τῆς
G4561
N-GSF
σαρκός.
TR(i)
22
G3739
R-NPN
α
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3956
A-NPN
παντα
G1519
PREP
εις
G5356
N-ASF
φθοραν
G3588
T-DSF
τη
G671
N-DSF
αποχρησει
G2596
PREP
κατα
G3588
T-APN
τα
G1778
N-APN
ενταλματα
G2532
CONJ
και
G1319
N-APF
διδασκαλιας
G3588
T-GPM
των
G444
N-GPM
ανθρωπων
23
G3748
R-NPN
ατινα
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G3056
N-ASM
λογον
G3303
PRT
μεν
G2192 (G5723)
V-PAP-NPN
εχοντα
G4678
N-GSF
σοφιας
G1722
PREP
εν
G1479
N-DSF
εθελοθρησκεια
G2532
CONJ
και
G5012
N-DSF
ταπεινοφροσυνη
G2532
CONJ
και
G857
N-DSF
αφειδια
G4983
N-GSN
σωματος
G3756
PRT-N
ουκ
G1722
PREP
εν
G5092
N-DSF
τιμη
G5100
X-DSF
τινι
G4314
PREP
προς
G4140
N-ASF
πλησμονην
G3588
T-GSF
της
G4561
N-GSF
σαρκος
RP(i)
22
G3739R-NPNαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3956A-NPNπανταG1519PREPειvG5356N-ASFφθορανG3588T-DSFτηG671N-DSFαποχρησειG2596PREPκαταG3588T-APNταG1778N-APNενταλματαG2532CONJκαιG1319N-APFδιδασκαλιαvG3588T-GPMτωνG444N-GPMανθρωπων
23
G3748R-NPNατιναG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3056N-ASMλογονG3303PRTμενG2192 [G5723]V-PAP-NPNεχονταG4678N-GSFσοφιαvG1722PREPενG1479N-DSFεθελοθρησκειαG2532CONJκαιG5012N-DSFταπεινοφροσυνηG2532CONJκαιG857N-DSFαφειδιαG4983N-GSNσωματοvG3756PRT-NουκG1722PREPενG5092N-DSFτιμηG5100X-DSFτινιG4314PREPπροvG4140N-ASFπλησμονηνG3588T-GSFτηvG4561N-GSFσαρκοv
IGNT(i)
22
G3739
α
(which Things
G2076 (G5748)
εστιν
Are
G3956
παντα
All
G1519
εις
Unto
G5356
φθοραν
Corruption
G3588
τη
In The
G671
αποχρησει
Using,)
G2596
κατα
According To
G3588
τα
The
G1778
ενταλματα
Injunctions
G2532
και
And
G1319
διδασκαλιας
G3588
των
Teachings
G444
ανθρωπων
Of Men,
23
G3748
ατινα
Which
G2076 (G5748)
εστιν
Are
G3056
λογον
An Appearance
G3303
μεν
Indeed
G2192 (G5723)
εχοντα
Having
G4678
σοφιας
Of Wisdom
G1722
εν
In
G1479
εθελοθρησκεια
Voluntary Worship
G2532
και
And
G5012
ταπεινοφροσυνη
Humility
G2532
και
And
G857
αφειδια
Unsparing Treatment
G4983
σωματος
Of "the" Body,
G3756
ουκ
Not
G1722
εν
In
G5092
τιμη
Honour
G5100
τινι
A Certain
G4314
προς
For
G4140
πλησμονην
Satisfaction
G3588
της
Of The
G4561
σαρκος
Flesh.
ACVI(i)
22
G3739
R-NPN
α
Which
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3956
A-NPN
παντα
All
G1519
PREP
εις
For
G5356
N-ASF
φθοραν
Consumption
G3588
T-DSF
τη
By Tha
G671
N-DSF
αποχρησει
Use
G2596
PREP
κατα
According To
G3588
T-APN
τα
Thes
G1778
N-APN
ενταλματα
Commandments
G2532
CONJ
και
And
G1319
N-APF
διδασκαλιας
Teachings
G3588
T-GPM
των
Of Thos
G444
N-GPM
ανθρωπων
Men
23
G3748
R-NPN
ατινα
Which
G2192
V-PAP-NPN
εχοντα
Having
G2076
V-PXI-3S
εστιν
Is
G3056
N-ASM
λογον
Matter
G3303
PRT
μεν
Indeed
G4678
N-GSF
σοφιας
Of Wisdom
G1722
PREP
εν
In
G1479
N-DSF
εθελοθρησκεια
Will-worship
G2532
CONJ
και
And
G5012
N-DSF
ταπεινοφροσυνη
Self-mortification
G2532
CONJ
και
And
G857
N-DSF
αφειδια
Austerity
G4983
N-GSN
σωματος
Of Body
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1722
PREP
εν
In
G5100
X-DSF
τινι
Any
G5092
N-DSF
τιμη
Value
G4314
PREP
προς
Against
G4140
N-ASF
πλησμονην
Indulgence
G3588
T-GSF
της
Of Tha
G4561
N-GSF
σαρκος
Flesh
new(i)
22
G3739
Which
G3956
all
G2076 [G5748]
are
G1519
to
G5356
corruption
G671
with the using;)
G2596
according to
G3588
the
G1778
commandments
G2532
and
G1319
teachings
G444
of men?
23
G3748
These things
G2192 [G5723]
have
G3303
indeed
G2076 G3056 [G5748]
a word
G4678
of wisdom
G1722
in
G1479
self-prescribed ceremonial observance,
G2532
and
G5012
humility,
G2532
and
G857
austerity
G4983
of the body;
G3756
not
G1722
in
G5100
any
G5092
value
G4314
to
G4140
satisfying
G4561
of the flesh.
Clementine_Vulgate(i)
22 quæ sunt omnia in interitum ipso usu, secundum præcepta et doctrinas hominum:
23 quæ sunt rationem quidem habentia sapientiæ in superstitione, et humilitate, et non ad parcendum corpori, non in honore aliquo ad saturitatem carnis.
Coverdale(i)
22 All these thinges do hurte vnto men, because of the abuse of them, which abuse commeth onely of the commaundementes and doctrynes of men:
23 which thinges haue a shyne of wyssdome thorow chosen spiritualtie and humblenes, and in that they spare not the body, and do the flesh no worshipe vnto his nede.
Geneva(i)
22 Which al perish with the vsing, and are after the commandements and doctrines of men.
23 Which thinges haue in deede a shewe of wisdome, in voluntarie religion and humblenesse of minde, and in not sparing the body, which are thinges of no valewe, sith they perteine to the filling of the flesh.
DouayRheims(i)
22 Which all are unto destruction by the very use, according to the precepts and doctrines of men.
23 Which things have indeed a shew of wisdom in superstition and humility, and not sparing the body; not in any honour to the filling of the flesh.
KJV_Cambridge(i)
22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
23 Which things have indeed a shew of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
Living_Oracles(i)
22 (which are all to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men;
23 which things have, indeed, a show of wisdom in will-worship, and humility, and not sparing the body-without any respect to the gratification of the flesh.
Etheridge(i)
22 For these are of perishable use, and are ordinances and doctrines of men;
23 and appear to have in them a reason of wisdom, with the look of humility and the fear of Aloha, (as) not sparing the body, (yet) not in that which is (really) of value, but in those (things) whose use pertains to the flesh.
JuliaSmith(i)
22 Which are all for corruption in the using;) according to the commands and doctrines of men?
23 Which things truly are having the word of wisdom in worship according to one's will, and humility, and prodigality of the body; not in any honour to satisfying the flesh.
Darby(i)
22 (things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,
23 (which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to [the] satisfaction of the flesh.
JPS_ASV_Byz(i)
22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men?
23 Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body, but are not of any value against the indulgence of the flesh.
Rotherham(i)
22 Which things are all for decay in the using up; ––according to the commandments and teachings of men?
23 The which things, indeed, though they have, an appearance, of wisdom, in self–devised religious observance, and lowliness of mind, [and] ill–treatment of body, are, in no honourable way, unto a satisfying of the flesh.
Twentieth_Century(i)
22 For all the things referred to in them cease to exist when used. You are following mere human directions and instructions.
23 Such prohibitions appear reasonable where there is a desire for self-imposed service, and so-called 'humility,' and harsh treatment of the body, but are of no real value against the indulgence of our earthly nature.
WNT(i)
22 referring to things which are all intended to be used up and perish--in obedience to mere human injunctions and teachings?
23 These rules have indeed an appearance of wisdom where self-imposed worship exists, and an affectation of humility and an ascetic severity. But not one of them is of any value in combating the indulgence of our lower natures.
Moffatt(i)
22 referring to things that perish by being used? These rules are determined by human precepts and tenets;
23 they get the name of 'wisdom' with their self-imposed devotions, with their fasting, with their rigorous discipline of the body, but they are of no value, they simply pamper the flesh!
Goodspeed(i)
22 referring to things that are all meant to be used up and destroyed? This is to follow mere human rules and regulations.
23 Such practices pass for wisdom, with their self-imposed devotions, their self-humiliation, and their ascetic discipline, but they carry with them no real distinction, they are really only a catering to the flesh.
Lamsa(i)
22 For these things are customs which are changeable and they are the commandments and doctrines of men.
23 And it appears there is some word of wisdom in these things when presented by the humble person in fear of God; provided they disregard the things of the flesh, not those things which are honourable but only those things which satisfy the pleasure of the flesh.
Williams(i)
22 which refer to things that perish in the using, in accordance with human rules and teachings?
23 Such practices have the outward expression of wisdom, with their self-imposed devotions, their self-humiliation, their torturings of the body, but they are of no value; they really satisfy the lower nature.
LITV(i)
22 These things are all to rot away in the using, according to the "injunctions and teachings of men." Isa. 29:13
23 Which things indeed have a reputation of wisdom in self-imposed worship and humility, and unsparing severity of the body, not in any honor with respect to gratification of the flesh.
AUV(i)
22 (All these things [i.e., the things handled, tasted or touched] are destined to perish with [constant] use). [These rules are] based on the commands and teachings of men.
23 They certainly have an appearance of wisdom, [displaying] self-prescribed worship and [false] humility and asceticism, but they lack any value in curbing the desires of the physical passions.
Common(i)
22 (referring to things which are all destined perish with use), according to human commandments and teachings?
23 These indeed have an appearance of wisdom in promoting self-made religion and self-abasement and severe treatment of the body, but they are of no value against fleshly indulgence.
RKJNT(i)
22 These all refer to things which perish with use; and are based on the commandments and doctrines of men.
23 These things indeed have an appearance of wisdom with their self-imposed worship, and self-abasement, and severity to the body; but are of no value in restraining the indulgence of the flesh.
JMNT(i)
22 – which are all things [that are proceeding] into decay and ruin (thus: corruption) by consuming and being used up or misused – down from and corresponding to the effects of commands (or: on the level of the results of purposed directives and imparted instructions), as well as teachings and trainings, of humans (whose source is mankind; from people)?
23 – which things, indeed, having a message (a word; an expression; may = a promise or reputation) of wisdom in self-imposed observance of ritual or self-willed form of worship, and in humility (= self-abasement), even in asceticism (unsparing) of [the] body, [yet are] not of any value or worth [and lead] toward a filling up of the flesh to the point of satiation (= a gratification of the alienated self; = a satisfying of the estranged human nature; or: = a bringing of religious works to the full; or: [and have] no honor, facing a fullness and plenty which are flesh; or: = are worthless, with a view to having enough in the natural realm)!
LEB(i)
22 which things are all meant for destruction by consuming according to human commandments and teachings,
23 which things ⌊although they have⌋*,* to be sure, an appearance of wisdom in self-made religion and humility and unsparing treatment of the body, ⌊do not have any value⌋* against the indulgence of the flesh.
BIB(i)
22 ἅ (which) ἐστιν (are) πάντα (all) εἰς (unto) φθορὰν (decay) τῇ (with the) ἀποχρήσει (use), κατὰ (according to) τὰ (the) ἐντάλματα (commandments) καὶ (and) διδασκαλίας (teachings) τῶν (-) ἀνθρώπων (of men),
23 ἅτινά (which) ἐστιν (are) λόγον (an appearance) μὲν (indeed) ἔχοντα (having) σοφίας (of wisdom), ἐν (in) ἐθελοθρησκίᾳ (self-imposed worship) καὶ (and) ταπεινοφροσύνῃ (humility) καὶ (and) ἀφειδίᾳ (harsh treatment) σώματος (of the body), οὐκ (not) ἐν (of) τιμῇ (honor) τινι (a certain), πρὸς (against) πλησμονὴν (the indulgence) τῆς (of the) σαρκός (flesh).
BSB(i)
22 These will all perish with use, because they are based on human commands and teachings.
23 Such restrictions indeed have an appearance of wisdom, with their self-prescribed worship, their false humility, and their harsh treatment of the body; but they are of no value against the indulgence of the flesh.
MSB(i)
22 These will all perish with use, because they are based on human commands and teachings.
23 Such restrictions indeed have an appearance of wisdom, with their self-prescribed worship, their false humility, and their harsh treatment of the body; but they are of no value against the indulgence of the flesh.
MLV(i)
22 (which things in the using are all leading to corruption), according to the commandments and teachings of men?
23 Which things indeed in a man-made religion have a reason which comes from man’s wisdom and humility and unsparing cruelty of the body, but are not in any value toward the indulgence of the flesh.
VIN(i)
22 These will all perish with use, because they are based on human commands and teachings.
23 Such restrictions indeed have an appearance of wisdom, with their self-prescribed worship, their false humility, and their harsh treatment of the body; but they are of no value against the indulgence of the flesh.
Luther1545(i)
22 welches sich doch alles, unter Händen verzehret, und ist Menschengebot und - lehre;
23 welche haben einen Schein der Weisheit durch selbsterwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht verschonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.
Luther1545_Strongs(i)
22
G3739
welches sich
G2596
doch
G3956
alles
G1519
, unter
G671
Händen
G2532
verzehret, und
G2076
ist
G1778
Menschengebot
G1319
und - lehre;
23
G2192
welche haben
G5100
einen
G2076
Schein
G3748
der
G4678
Weisheit
G1722
durch
G1479
selbsterwählte Geistlichkeit
G3303
und
G5012
Demut
G2532
und
G4314
dadurch, daß
G4983
sie des Leibes
G3756
nicht
G2532
verschonen und
G4561
dem Fleisch
G5092
nicht seine Ehre
G1722
tun zu
G4140
seiner Notdurft .
Luther1912(i)
22 was sich doch alles unter den Händen verzehrt; es sind der Menschen Gebote und Lehren,
23 welche haben einen Schein der Weisheit durch selbst erwählte Geistlichkeit und Demut und dadurch, daß sie des Leibes nicht schonen und dem Fleisch nicht seine Ehre tun zu seiner Notdurft.
Luther1912_Strongs(i)
22
G3739
was
G2076
sich
G3956
doch alles
G671
unter den Händen
G1519 G5356
verzehrt
G2596
; es sind der
G444
Menschen
G1778
Gebote
G2532
und
G1319
Lehren,
23
G3748
welche
G2192
haben
G3303
einen
G3056 G2076
Schein
G4678
der Weisheit
G1722
durch
G1479
selbsterwählte Geistlichkeit
G2532
und
G5012
Demut
G2532
und
G4983
dadurch, daß sie des Leibes
G3756 G857
nicht
G857
schonen
G4561
und dem Fleisch
G1722
nicht
G5100
seine
G5092
Ehre
G4314
tun zu
G4140
seiner Notdurft .
ELB1871(i)
22 (Dinge, welche alle zur Zerstörung bestimmt sind durch den Gebrauch,) nach den Geboten und Lehren der Menschen
23 (welche zwar einen Schein von Weisheit haben, in eigenwilligem Gottesdienst und in Niedriggesinntheit und im Nichtverschonen des Leibes, und nicht in einer gewissen Ehre,) zur Befriedigung des Fleisches.
ELB1871_Strongs(i)
22
G3739
[Dinge, welche
G3956
alle
G1519
zur
G5356
Zerstörung
G2076
bestimmt sind
G671
durch den Gebrauch,
G2596
] nach
G1778
den Geboten
G2532
und
G1319
Lehren
G444
der Menschen
23
G3748
[welche
G3303
zwar
G2076 G3056
einen Schein
G4678
von Weisheit
G2192
haben,
G1722
in
G1479
eigenwilligem Gottesdienst
G2532
und
G5012
in Niedriggesinntheit
G2532
und
G857
im Nichtverschonen
G4983
des Leibes,
G3756
und nicht
G1722
in
G5100
einer gewissen
G5092
Ehre,
G4314
] zur
G4140
Befriedigung
G4561
des Fleisches.
ELB1905(i)
22 [Dinge, welche alle zur Zerstörung durch den Gebrauch bestimmt sind] nach den Geboten und Lehren der Menschen
23 [welche zwar einen Schein von Weisheit haben, in eigenwilligem Gottesdienst O. eigenwilliger Verehrung und in Demut und im Nichtverschonen des Leibes, und nicht in einer gewissen Ehre], dh. in dem, was dem Leibe zukommt zur Befriedigung Und. üb: [ohne Klammer]: und nicht in irgendwelcher Ehre zur Befriedigung des Fleisches.
ELB1905_Strongs(i)
22
G3739
[, welche
G3956
alle
G1519
zur
G5356
Zerstörung
G671
durch den Gebrauch
G2076
bestimmt
G2596
sind ] nach
G1778
den Geboten
G2532
und
G1319
Lehren
G444
der Menschen
23
G3748
[ welche
G3303
zwar
G2076 -G3056
einen Schein
G4678
von Weisheit
G2192
haben
G1722
, in
G1479
eigenwilligem Gottesdienst
G2532
und
G5012
in Demut
G2532
und
G857
im Nichtverschonen
G4983
des Leibes
G3756
, und nicht
G1722
in
G5100
einer gewissen
G5092
Ehre
G4314
] zur
G4140
Befriedigung
G4561
des Fleisches .
DSV(i)
22 Welke dingen alle verderven door het gebruik, ingevoerd naar de geboden en leringen der mensen;
23 Dewelke wel hebben een schijn rede van wijsheid in eigenwilligen gods dienst en nederigheid, en in het lichaam niet te sparen, doch zijn niet in enige waarde, maar tot verzadiging van het vlees.
DSV_Strongs(i)
22
G3739
Welke dingen
G3956
alle
G2076 G5748 G1519 G5356
verderven
G671
door het gebruik
G2596
, [ingevoerd] naar
G1778
de geboden
G2532
en
G1319
leringen
G444
der mensen;
23
G3748
Dewelke
G3303
wel
G2192 G5723
hebben
G2076 G5748 G3056
een [schijn] rede
G4678
van wijsheid
G1722
in
G1479
eigenwilligen [gods] dienst
G2532
en
G5012
nederigheid
G2532
, en
G4983
in het lichaam
G857
niet te sparen
G3756
, [doch] zijn niet
G1722
in
G5100
enige
G5092
waarde
G4314
, [maar] tot
G4140
verzadiging
G4561
van het vlees.
DarbyFR(i)
22 -(choses qui sont toutes destinées à périr par l'usage,) selon les commandements et les enseignements des hommes
23 (qui ont bien une apparence de sagesse en dévotion volontaire et en humilité, et en ce qu'elles n'épargnent pas le corps, ne lui rendant pas un certain honneur), pour la satisfaction de la chair?
Martin(i)
22 Qui sont toutes choses périssables par l'usage, et établies suivant les commandements et les doctrines des hommes.
23 Et qui ont pourtant quelque apparence de sagesse en dévotion volontaire, et en humilité d'esprit, et en ce qu'elles n'épargnent nullement le corps, et n'ont aucun égard au rassasiement de la chair.
Segond(i)
22 préceptes qui tous deviennent pernicieux par l'abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes?
23 Ils ont, à la vérité, une apparence de sagesse, en ce qu'ils indiquent un culte volontaire, de l'humilité, et le mépris du corps, mais ils sont sans aucun mérite et contribuent à la satisfaction de la chair.
Segond_Strongs(i)
22
G3739
préceptes qui
G3956
tous
G2076
deviennent
G5748
G5356
pernicieux
G1519
G671
par l’abus
G2596
, et qui ne sont fondés que sur
G1778
les ordonnances
G2532
et
G1319
les doctrines
G444
des hommes ?
23
G3748
Ils
G2192
ont
G5723
G3303
, à la vérité
G2076
, une apparence
G5748
G3056
G4678
de sagesse
G1722
, en
G1479
ce qu’ils indiquent un culte volontaire
G2532
,
G5012
de l’humilité
G2532
, et
G857
le mépris
G4983
du corps
G3756
, mais ils sont sans
G1722
G5100
aucun
G5092
mérite
G4314
et contribuent à
G4140
la satisfaction
G4561
de la chair.
ReinaValera(i)
22 (Las cuales cosas son todas para destrucción en el uso mismo), en conformidad á mandamientos y doctrinas de hombres?
23 Tales cosas tienen á la verdad cierta reputación de sabiduría en culto voluntario, y humildad, y en duro trato del cuerpo; no en alguna honra para el saciar de la carne.
Albanian(i)
22 Këto gjëra kanë ndonjë dukje diturie në devotshmërinë e zgjedhur vullnetarisht, në përunjësinë e rreme dhe në trajtimin e ashpër të trupit, por nuk kanë asnjë vlerë kundër kënaqësisë së mishit.
23 Në qoftë se ju jeni ringjallur me Krishtin, kërkoni ato që janë lart, ku Krishti është ulur në të djathtë të Perëndisë.
Basque(i)
22 Guiçonen manamenduén eta doctrinén arauezco gauça hauc gucioc vsança berez galdu doaça.
23 Badaric-ere gauça hauc badute cerbait sapientia irudi bere vorondatezco deuotionean, eta spirituzco humilitatean, eta gorputza guppida eztuten becembatean: eztirade ordea eceinere preciotaco, ceren haraguia ressasiatzen duten gaucetara beha baitaude.
BKR(i)
22 Kteréžto všecky věci samým užíváním jich přicházejí k zkáze, a toť vše není než podle přikázání a učení lidských.
23 Ačťkoli pak ty věci mají tvárnost moudrosti, v způsobu té nábožnosti pošmourné a v povrchní pokoře i v neodpouštění tělu, avšak nejsou v žádné platnosti, když přináležejí toliko k nasycení těla.
FinnishPR(i)
22 -sehän on kaikki tarkoitettu katoamaan käyttämisen kautta-ihmisten käskyjen ja oppien mukaan?
23 Tällä kaikella tosin on viisauden maine itsevalitun jumalanpalveluksen ja nöyryyden vuoksi ja sentähden, ettei se ruumista säästä; mutta se on ilman mitään arvoa, ja se tapahtuu lihan tyydyttämiseksi.
Haitian(i)
22 Tout bagay sa yo, fini ou fin fè yo, yo pa fè anyen pou ou. Se lèzòm ki mande bagay konsa, se yo ki moutre bagay sa yo.
23 Se vre, bagay sa yo sanble yo bon, paske sa mande moun anpil volonte pou yo pran pòz sèvi zanj yo konsa, pou yo pran pòz pa vante tèt yo, pou yo fè bagay pou swadizan kraze pouvwa lachè nan kò yo. Men, tou sa pa vo anyen. Paske, atousa, yo pa ka rive donmennen egzijans lachè a.
Hungarian(i)
22 (A mik mind a velök való élés által elfogyasztásra vannak rendelve), az emberek parancsolatai és tanításai szerint?
23 A melyek bölcsességnek látszanak ugyan a magaválasztotta istentiszteletben és alázatoskodásban és a test gyötrésében; de nincs bennök semmi becsülni való, [mivelhogy] a test hízlalására valók.
Indonesian(i)
22 Semua peraturan itu adalah mengenai hal-hal yang begitu dipakai tidak berguna lagi. Itu hanya peraturan-peraturan dan pengajaran-pengajaran yang dibuat oleh manusia.
23 Memang kelihatannya hal itu bijaksana, dengan anjurannya supaya orang menyembah malaikat, merendahkan diri dan menyiksa diri; tetapi semuanya itu tidak berguna untuk mengendalikan nafsu manusia.
ItalianRiveduta(i)
22 (cose tutte destinate a perire con l’uso), secondo i comandamenti e le dottrine degli uomini?
23 Quelle cose hanno, è vero, riputazione di sapienza per quel tanto che è in esse di culto volontario, di umiltà, e di austerità nel trattare il corpo; ma non hanno alcun valore e servon solo a soddisfare la carne.
Lithuanian(i)
22 visa tai vartojama dingsta.) pagal žmonių priesakus bei doktrinas?
23 Tiesa, tai atrodo išmintingai dėl susikurto pamaldumo, tariamo nusižeminimo ir kūno varginimo, tačiau neturi jokios vertės ir pasotina kūniškumą.
Portuguese(i)
22 (as quais coisas todas hão de perecer pelo uso), segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Romanian(i)
22 Toate aceste lucruri, cari pier odată cu întrebuinţarea lor, şi sînt întemeiate pe porunci şi învăţături omeneşti,
23 au, în adevăr, o înfăţişare de înţelepciune, într'o închinare voită, o smerenie şi asprime faţă de trup, dar nu sînt de nici un preţ împotriva gîdilării firii pămînteşti.
UkrainianNT(i)
22 що все на погибель через надужиток по заповідям і наукам людським? 23 Воно має вид премудрости в самовольній службі і покорі і непощадї тїла, (а) не у шанобі до ситости тїла.