Deuteronomy 10:18

HOT(i) 18 עשׂה משׁפט יתום ואלמנה ואהב גר לתת לו לחם ושׂמלה׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H6213 עשׂה He doth execute H4941 משׁפט the judgment H3490 יתום of the fatherless H490 ואלמנה and widow, H157 ואהב and loveth H1616 גר the stranger, H5414 לתת in giving H3899 לו לחם him food H8071 ושׂמלה׃ and raiment.
Vulgate(i) 18 facit iudicium pupillo et viduae amat peregrinum et dat ei victum atque vestitum
Wycliffe(i) 18 He makith doom to the fadirles, and modirles, and to the widewe; he loueth a pilgrym, and yyueth to hym lyiflode and clothing.
Tyndale(i) 18 but doeth right vnto the fatherlesse and wedowe and loueth the straunger, to geue him fode and rayment.
Coverdale(i) 18 and doeth righte vnto the fatherlesse and wedowe, and loueth the straunger, to geue him fode & rayment.
MSTC(i) 18 but doeth right unto the fatherless and widow and loveth the stranger, to give him food and raiment.
Matthew(i) 18 but doth right vnto the fatherles & wydowe and loueth the straunger, to giue him fode and raiment.
Great(i) 18 He doeth ryght vnto the fatherlesse & wedowe, and loueth the straunger, to geue hym fode and rayment.
Geneva(i) 18 Who doeth right vnto the fatherlesse and widowe, and loueth the stranger, giuing him foode and rayment.
Bishops(i) 18 He doth right vnto the fatherlesse and wydowe, and loueth the straunger, to geue hym foode and rayment
DouayRheims(i) 18 He doth judgment to the fatherless and the widow, loveth the stranger, and giveth him food and raiment.
KJV(i) 18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
KJV_Cambridge(i) 18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Thomson(i) 18 He administereth justice to the stranger, and the orphan, and the widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Webster(i) 18 He executeth the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Brenton(i) 18 executing judgment for the stranger and orphan and widow, and he loves the stranger to give him food and raiment.
Brenton_Greek(i) 18 ποιῶν κρίσιν προσηλύτῳ καὶ ὀρφανῷ καὶ χήρᾳ, καὶ ἀγαπᾷ τὸν προσήλυτον δοῦναι αὐτῷ ἄρτον καὶ ἱμάτιον.
Leeser(i) 18 Who executeth justice for the fatherless and the widow, and loveth the stranger, to give him food and raiment.
YLT(i) 18 He is doing the judgment of fatherless and widow, and loving the sojourner, to give to him bread and raiment.
JuliaSmith(i) 18 He did the judgment of the orphan and the widow, and he loved the stranger to give to him bread and a garment
Darby(i) 18 who executeth the judgment of the fatherless and the widow, and loveth the stranger, to give him food and clothing.
ERV(i) 18 He doth execute the judgment of the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
ASV(i) 18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the sojourner, in giving him food and raiment.
JPS_ASV_Byz(i) 18 He doth execute justice for the fatherless and widow, and loveth the stranger, in giving him food and raiment.
Rotherham(i) 18 executing the vindication of the orphan, and the widow,––and loving a sojourner, giving him food and raiment.
CLV(i) 18 the One executing judgment of orphan and widow, the One loving the sojourner, so as to give him bread and garment.
BBE(i) 18 Judging uprightly in the cause of the widow and of the child who has no father, and giving food and clothing in his mercy to the man from a strange country.
MKJV(i) 18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger in giving him food and clothing.
LITV(i) 18 He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the alien, to give to him food and clothing.
ECB(i) 18 who works the judgment of the orphan and widow and loves the sojourner in giving him bread and clothes.
ACV(i) 18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the sojourner in giving him food and raiment.
WEB(i) 18 He executes justice for the fatherless and widow and loves the foreigner in giving him food and clothing.
NHEB(i) 18 He does execute justice for the fatherless and widow, and loves the foreigner, in giving him food and clothing.
AKJV(i) 18 He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
KJ2000(i) 18 He executes justice for the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and clothing.
UKJV(i) 18 He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and raiment.
TKJU(i) 18 He does execute the judgment of the fatherless and widow, and loves the stranger, in giving him food and clothing.
EJ2000(i) 18 he executes the rights of the fatherless and the widow and also loves the stranger, giving him food and clothing.
CAB(i) 18 executing judgment for the stranger and orphan and widow, and He loves the stranger, to give him food and clothing.
LXX2012(i) 18 executing judgment for the stranger and orphan and widow, and he loves the stranger to give him food and raiment.
NSB(i) 18 »He executes justice for the orphan and the widow. He shows His love for the alien by giving him food and clothing.
ISV(i) 18 He executes justice for the orphan and the widows, loves the foreigner, and gives them food and clothing.”
LEB(i) 18 And he executes justice for the orphan and widow, and he is one who loves the alien, to give to them food and clothing.
BSB(i) 18 He executes justice for the fatherless and widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
MSB(i) 18 He executes justice for the fatherless and widow, and He loves the foreigner, giving him food and clothing.
MLV(i) 18 He executes justice for the fatherless and widow and loves the traveler in giving him food and garments.
VIN(i) 18 He executes justice for the fatherless and the widow, and loves the alien, to give to him food and clothing.
Luther1545(i) 18 und schaffet Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
Luther1912(i) 18 und schafft Recht den Waisen und Witwen und hat die Fremdlinge lieb, daß er ihnen Speise und Kleider gebe.
ELB1871(i) 18 der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.
ELB1905(i) 18 der Recht schafft der Waise und der Witwe, und den Fremdling liebt, so daß er ihm Brot und Kleider gibt.
DSV(i) 18 Die het recht van den wees en van de weduwe doet; en den vreemdeling liefheeft, dat Hij hem brood en kleding geve.
Giguet(i) 18 Il fait justice à l’étranger, à l’orphelin et à la veuve; il aime l’étranger, il lui donne des vivres et des vêtements.
DarbyFR(i) 18 qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, et qui aime l'étranger pour lui donner le pain et le vêtement.
Martin(i) 18 Qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger, pour lui donner de quoi se nourrir, et de quoi se vêtir.
Segond(i) 18 qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger et lui donne de la nourriture et des vêtements.
SE(i) 18 que hace derecho al huérfano y a la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
ReinaValera(i) 18 Que hace justicia al huérfano y á la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
JBS(i) 18 que hace derecho al huérfano y a la viuda; que ama también al extranjero dándole pan y vestido.
Albanian(i) 18 që u siguron drejtësi jetimëve dhe të vejave, që e do të huajin dhe i jep bukë dhe veshje.
RST(i) 18 Который дает суд сироте и вдове, и любит пришельца, и дает ему хлеб и одежду.
Arabic(i) 18 الصانع حق اليتيم والارملة والمحب الغريب ليعطيه طعاما ولباسا.
Bulgarian(i) 18 Той извършва съд за сирачето и вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.
Croatian(i) 18 daje pravdu siroti i udovici; ljubi pridošlicu, daje mu hranu i odjeću.
BKR(i) 18 Čině soud sirotku a vdově, miluje také příchozího, dávaje mu chléb a oděv.
Danish(i) 18 men som skaffer faderløse og Enker Ret, og som elsker den fremmede, saa han giver ham Brød og Klæder.
CUV(i) 18 他 為 孤 兒 寡 婦 伸 冤 , 又 憐 愛 寄 居 的 , 賜 給 他 衣 食 。
CUVS(i) 18 他 为 孤 儿 寡 妇 伸 冤 , 又 怜 爱 寄 居 的 , 赐 给 他 衣 食 。
Esperanto(i) 18 kaj kiu zorgas pri justeco por orfo kaj vidvino, kaj amas fremdulon, donante al li panon kaj veston.
Finnish(i) 18 Joka orvoille ja leskille oikeuden tekee, ja rakastaa muukalaisia, niin että hän heille leivän ja vaatteen antaa.
FinnishPR(i) 18 joka hankkii orvolle ja leskelle oikeuden ja joka rakastaa muukalaista ja antaa hänelle ruuan ja vaatteen.
Haitian(i) 18 L'ap defann kòz timoun ki san papa yo ak kòz fanm ki pèdi mari yo. Li renmen moun lòt nasyon k'ap viv nan mitan pèp li a, li ba yo manje pou yo manje ak rad pou yo mete sou yo.
Hungarian(i) 18 Igazságot szolgáltat az árvának és az özvegynek; szereti a jövevényt, adván néki kenyeret és ruházatot.
Indonesian(i) 18 Ia membela hak yatim piatu dan janda supaya mereka diperlakukan dengan adil; Ia mengasihi orang asing yang hidup bersama bangsa kita dan memberi mereka makanan dan pakaian.
Italian(i) 18 il quale fa ragione all’orfano e alla vedova; e ama il forestiere, per dargli del pane e de’ vestimenti.
ItalianRiveduta(i) 18 che fa giustizia all’orfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
Korean(i) 18 고아와 과부를 위하여 신원하시며 나그네를 사랑하사 그에게 식물과 의복을 주시나니
Lithuanian(i) 18 Jis teisingai elgiasi su našlaičiais ir našlėmis, myli ateivį, duodamas jam maisto ir drabužių.
PBG(i) 18 Który czyni sąd sierocie, i wdowie, a miłuje przychodnia, dawając mu chleb i odzienie.
Portuguese(i) 18 que faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe pão e roupa.
Norwegian(i) 18 som hjelper den farløse og enken til deres rett, og som elsker den fremmede, så han gir ham føde og klær.
Romanian(i) 18 care face dreptate orfanului şi văduvei, care iubeşte pe străin şi -i dă hrană şi îmbrăcăminte.
Ukrainian(i) 18 Він чинить суд сироті та вдові, і любить приходька, щоб дати йому хліба й одежу.