Deuteronomy 17:2

ABP_GRK(i)
  2 G1437 εάν δε G1161   G2147 ευρεθή G1722 εν G1473 σοι G1722 εν G1520 μία G3588 των G4172 πόλεών σου G1473   G3739 ων G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός σου G1473   G1325 δίδωσί G1473 σοι G435 ανήρ G2228 η G1135 γυνή G3739 όστις G4160 ποιήσει G3588 το G4190 πονηρόν G1725 έναντι G2962 κυρίου G3588 του G2316 θεού σου G1473   G3928 παρελθείν G3588 την G1242 διαθήκην αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    2 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G2147 V-APS-3S ευρεθη G1722 PREP εν G4771 P-DS σοι G1722 PREP εν G1519 A-DSF μια G3588 T-GPF των G4172 N-GPF πολεων G4771 P-GS σου G3739 R-GPM ων G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G4771 P-GS σου G1325 V-PAI-3S διδωσιν G4771 P-DS σοι G435 N-NSM ανηρ G2228 CONJ η G1135 N-NSF γυνη G3748 RI-NSM οστις G4160 V-FAI-3S ποιησει G3588 T-ASN το G4190 A-ASN πονηρον G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4771 P-GS σου G3928 V-AAN παρελθειν G3588 T-ASF την G1242 N-ASF διαθηκην G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 2 כי ימצא בקרבך באחד שׁעריך אשׁר יהוה אלהיך נתן לך אישׁ או אשׁה אשׁר יעשׂה את הרע בעיני יהוה אלהיך לעבר בריתו׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H3588 כי If H4672 ימצא there be found H7130 בקרבך among H259 באחד you, within any H8179 שׁעריך of thy gates H834 אשׁר which H3068 יהוה the LORD H430 אלהיך thy God H5414 נתן giveth H376 לך אישׁ thee, man H176 או or H802 אשׁה woman, H834 אשׁר that H6213 יעשׂה hath wrought H853 את   H7451 הרע wickedness H5869 בעיני in the sight H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיך thy God, H5674 לעבר in transgressing H1285 בריתו׃ his covenant,
Vulgate(i) 2 cum repperti fuerint apud te intra unam portarum tuarum quas Dominus Deus tuus dabit tibi vir aut mulier qui faciant malum in conspectu Domini Dei tui et transgrediantur pactum illius
Clementine_Vulgate(i) 2 Cum reperti fuerint apud te intra unam portarum tuarum, quas Dominus Deus tuus dabit tibi, vir aut mulier qui faciant malum in conspectu Domini Dei tui, et transgrediantur pactum illius,
Wycliffe(i) 2 And whanne a man ether a womman, that doon yuel in the siyte of thi Lord God, ben foundun at thee, with ynne oon of thi yatis whiche thi Lord God schal yyue to thee, and thei breken the couenaunt of God,
Tyndale(i) 2 Yf there be founde amonge you in any of thi cities which the Lord thi God geueth the man or woman that hath wrought wekednesse in the sighte of the Lord thi God, that they haue gone beyonde his appoyntment,
Coverdale(i) 2 Yf there be founde amonge you (within eny of thy gates which the LORDE yi God shal geue ye) a man or woman, that worketh wickednesse in ye sighte of the LORDE thy God, so that he transgresseth his couenaute and goeth,
MSTC(i) 2 If there be found among you, in any of thy cities which the LORD thy God giveth thee, man or woman that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy
Matthew(i) 2 If ther be found among you in any of the cityes whych the Lord thy God geueth the man or woman that hath wrought wyckednes in the syght of the Lord thy God, that they haue gone beyond his appoyntment,
Great(i) 2 there be founde amonge you wyth in any of thy gates, whych the Lorde thy God geueth the, man, or woman that hath wrought wyckednesse in the syghte of the Lorde thy God, so that they haue gone beyonde hys appoyntment,
Geneva(i) 2 If there be founde among you in any of thy cities, which the Lord thy God giueth thee, man or woman that hath wrought wickednes in the sight of the Lord thy God, in transgressing his couenant,
Bishops(i) 2 If there be founde among you within any of thy gates which the Lorde thy God geueth thee, man or woman that hath wrought wickednesse in the sight of the Lorde thy God, in transgressyng his couenaunt
DouayRheims(i) 2 When there shall be found among you within any of thy gates, which the Lord thy God shall give thee, man or woman that do evil in the sight of the Lord thy God, and transgress his covenant,
KJV(i) 2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
KJV_Cambridge(i) 2 If there be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that hath wrought wickedness in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
Thomson(i) 2 If there be found in any of thy cities which the Lord thy God giveth thee, a man, or a woman, who shall do evil in the sight of the Lord thy God, to transgress his covenant,
Webster(i) 2 If there shall be found among you, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman that hath wrought wickedness in the sight of of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
Brenton(i) 2 And if there should be found in any one of thy cities, which the Lord thy God gives thee, a man or a woman who shall do that which is evil before the Lord thy God, so as to transgress his covenant,
Brenton_Greek(i) 2 Ἐὰν δὲ εὑρεθῇ ἐν μιᾷ τῶν πόλεών σου, ὧν Κύριος ὁ Θεός σου δίδωσί σοι, ἀνὴρ ἢ γυνὴ ὃς ποιήσει τὸ πονηρὸν ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ σου, παρελθεῖν τὴν διαθήκην αὐτοῦ,
Leeser(i) 2 If there be found in the midst of thee, within any one of thy gates, which the Lord thy God giveth thee a man or a woman, that doth the wickedness in the eyes of the Lord thy God, to transgress his covenant,
YLT(i) 2 `When there is found in thy midst, in one of thy cities which Jehovah thy God is giving to thee, a man or a woman who doth the evil thing in the eyes of Jehovah thy God by transgressing His covenant,
JuliaSmith(i) 2 When there shall be found in the midst of thee in one of thy gates which Jehovah thy God gave to thee, a man or a woman who shall do evil in the eyes of Jehovah thy God to pass by his covenant,
Darby(i) 2 If there be found in thy midst in any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth what is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
ERV(i) 2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing his covenant,
ASV(i) 2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which Jehovah thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of Jehovah thy God, in transgressing his covenant,
JPS_ASV_Byz(i) 2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which the LORD thy God giveth thee, man or woman, that doeth that which is evil in the sight of the LORD thy God, in transgressing His covenant,
Rotherham(i) 2 When there shall be found in thy midst, within any of thy gates, which Yahweh thy God is giving unto thee, man or woman who doeth the thing which is wicked in the eyes of Yahweh thy God, by transgressing his covenant;
CLV(i) 2 In case there should be found among you, within one of your gates which Yahweh your Elohim is giving to you, a man or a woman who does evil in the eyes of Yahweh your Elohim so as to trespass against His covenant,
BBE(i) 2 If there is any man or woman among you, in any of the towns which the Lord your God gives you, who does evil in the eyes of the Lord your God, sinning against his agreement,
MKJV(i) 2 If there is found among you, inside any of your gates which Jehovah your God gives you, a man or woman who does what is evil in the sight of Jehovah your God, in breaking His covenant,
LITV(i) 2 When there is found among you, in one of your gates which Jehovah your God is giving to you, a man or woman who does that which is evil in the sight of Jehovah your God, in transgressing His covenant,
ECB(i) 2
THE TORAH ON APOSTATES When among you, within one of your portals Yah Veh your Elohim gives you, you find a man or woman who works evil in the eyes of Yah Veh your Elohim, in trespassing his covenant,
ACV(i) 2 If there be found in the midst of thee, within any of thy gates which LORD thy God gives thee, man or woman, who does that which is evil in the sight of LORD thy God, in transgressing his covenant,
WEB(i) 2 If there is found among you, within any of your gates which Yahweh your God gives you, a man or woman who does that which is evil in Yahweh your God’s sight in transgressing his covenant,
NHEB(i) 2 If there is found in the midst of you, within any of your gates which the LORD your God gives you, man or woman, who does that which is evil in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,
AKJV(i) 2 If there be found among you, within any of your gates which the LORD your God gives you, man or woman, that has worked wickedness in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,
KJ2000(i) 2 If there be found among you, within any of your gates which the LORD your God gives you, man or woman, that has done wickedness in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,
UKJV(i) 2 If there be found among you, within any of your gates which the LORD your God gives you, man or woman, that has wrought wickedness in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,
TKJU(i) 2 If there be found among you, within any of your gates which the LORD your God gives you, man or woman, that has worked wickedness in the sight of the LORD your God, in transgressing his covenant,
EJ2000(i) 2 If there is found among you, within any of thy gates which the LORD thy God gives thee, man or woman that has wrought wickedness in the sight of the LORD thy God in transgressing his covenant
CAB(i) 2 And if there should be found in any of your cities which the Lord your God gives you, a man or a woman who shall do that which is evil before the Lord your God, so as to transgress His covenant,
LXX2012(i) 2 And if there should be found in any one of your cities, which the Lord your God gives you, a man or a woman who shall do that which is evil before the Lord your God, so as to transgress his covenant,
NSB(i) 2 »In one of the cities Jehovah your God is giving you, there may be a man or woman among you who is doing what Jehovah considers evil. This person may be disregarding the conditions of Jehovah’s covenant.
ISV(i) 2 Death to the Idolater“You may discover that a man or woman living in one of your cities that the LORD your God is about to give you has done evil in the eyes of the LORD your God by transgressing his covenant.
LEB(i) 2 If there is found in one of your towns* that Yahweh your God is giving to you a man or a woman that does evil in the eyes of Yahweh your God to transgress his covenant
BSB(i) 2 If a man or woman among you in one of the towns that the LORD your God gives you is found doing evil in the sight of the LORD your God by transgressing His covenant
MSB(i) 2 If a man or woman among you in one of the towns that the LORD your God gives you is found doing evil in the sight of the LORD your God by transgressing His covenant
MLV(i) 2 If there is found in the midst of you, within any of your gates which Jehovah your God gives you, man or woman, who does what is evil in the sight of Jehovah your God, in transgressing his covenant,
VIN(i) 2 If there is any man or woman among you, in any of the towns which the Lord your God gives you, who does evil in the eyes of the Lord your God, sinning against his agreement,
Luther1545(i) 2 Wenn unter dir in der Tore einem, die dir der HERR, dein Gott, geben wird, funden wird ein Mann oder Weib, der da Übels tut vor den Augen des HERRN, deines Gottes, daß er seinen Bund übergehet
Luther1912(i) 2 Wenn unter dir in der Tore einem, die dir der HERR, geben wird, jemand gefunden wird, Mann oder Weib, der da übel tut vor den Augen des HERRN, deines Gottes, daß er seinen Bund übertritt
ELB1871(i) 2 Wenn in deiner Mitte, in einem deiner Tore, die Jehova, dein Gott, dir gibt, ein Mann oder ein Weib gefunden wird, welche das tun, was böse ist in den Augen Jehovas, deines Gottes, indem sie seinen Bund übertreten,
ELB1905(i) 2 Wenn in deiner Mitte, in einem deiner Tore, die Jahwe, dein Gott, dir gibt, ein Mann oder ein Weib gefunden wird, welche das tun, was böse ist in den Augen Jahwes, deines Gottes, indem sie seinen Bund übertreten,
DSV(i) 2 Wanneer in het midden van u, in een uwer poorten, die de HEERE, uw God, u geeft, een man of vrouw gevonden zal worden, die doen zal, dat kwaad is in de ogen des HEEREN, uws Gods, overtredende Zijn verbond;
Giguet(i) 2 Et s’il se trouve, en l’une des villes que le Seigneur te donne, un homme ou une femme qui fasse le mal devant le Seigneur ton Dieu, et viole son alliance
DarbyFR(i) 2 S'il se trouve au milieu de toi, dans une de tes portes que l'Éternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, ton Dieu, en transgressant son alliance,
Martin(i) 2 Quand il se trouvera au milieu de toi dans quelqu'une de tes villes que l'Eternel ton Dieu te donne, soit homme ou femme qui fasse ce qui est odieux à l'Eternel ton Dieu, en transgressant son alliance;
Segond(i) 2 Il se trouvera peut-être au milieu de toi dans l'une des villes que l'Eternel, ton Dieu, te donne, un homme ou une femme faisant ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, ton Dieu, et transgressant son alliance;
SE(i) 2 Cuando se hallare entre ti, en alguna de tus ciudades que el SEÑOR tu Dios te da, hombre, o mujer, que haya hecho mal en ojos del SEÑOR tu Dios traspasando su pacto,
ReinaValera(i) 2 Cuando se hallare entre ti, en alguna de tus ciudades que Jehová tu Dios te da, hombre, ó mujer, que haya hecho mal en ojos de Jehová tu Dios traspasando su pacto,
JBS(i) 2 Cuando se hallare entre los tuyos, en alguna de tus ciudades que el SEÑOR tu Dios te da, hombre, o mujer, que haya hecho mal en ojos del SEÑOR tu Dios traspasando su pacto,
Albanian(i) 2 Në rast se gjendet midis teje, në një nga qytetet që Zoti, Perëndia yt, po të jep, një burrë apo një grua që bën atë që është e keqe për sytë e Zotit, Perëndisë tënd, duke shkelur besëlidhjen e tij,
RST(i) 2 Если найдется среди тебя в каком-либо из жилищ твоих, которые Господь, Бог твой, дает тебе, мужчина или женщина, кто сделает зло пред очами Господа, Бога твоего, преступив завет Его,
Arabic(i) 2 اذا وجد في وسطك في احد ابوابك التي يعطيك الرب الهك رجل او امرأة يفعل شرا في عيني الرب الهك بتجاوز عهده
Bulgarian(i) 2 Ако сред теб, вътре в някоя от портите ти, които ГОСПОД, твоят Бог, ти дава, се намерят мъж или жена, които вършат зло в очите на ГОСПОДА, твоя Бог, като престъпват завета Му,
Croatian(i) 2 Ako se u tvojoj sredini - u bilo kojem tvojem gradu što ti ga dade Jahve, Bog tvoj - nađe čovjek ili žena da učini što je zlo u očima Jahve, Boga tvoga, i krši njegov Savez:
BKR(i) 2 Bude-li nalezen u prostřed tebe v některém městě tvém, kteráž Hospodin Bůh tvůj dá tobě, muž aneb žena, ješto by se dopouštěl zlého před očima Hospodina Boha tvého, přestupuje smlouvu jeho,
Danish(i) 2 Naar der findes midt iblandt dig, i en af dine Byer, som HERREN din Gud giver dig, Mand eller Kvinde, som gør det, som er ondt for HERREN din Guds Øjne, ved at overtræde hans Pagt,
CUV(i) 2 在 你 們 中 間 , 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 的 諸 城 中 , 無 論 那 座 城 裡 , 若 有 人 , 或 男 或 女 , 行 耶 和 華 ─ 你   神 眼 中 看 為 惡 的 事 , 違 背 了 他 的 約 ,
CUVS(i) 2 在 你 们 中 间 , 在 耶 和 华 ― 你   神 所 赐 你 的 诸 城 中 , 无 论 那 座 城 里 , 若 冇 人 , 或 男 或 女 , 行 耶 和 华 ― 你   神 眼 中 看 为 恶 的 事 , 违 背 了 他 的 约 ,
Esperanto(i) 2 Se trovigxos inter vi en iu el viaj urboj, kiujn la Eternulo, via Dio, donas al vi, viro aux virino, kiu faras malbonon antaux la Eternulo, via Dio, malobeante Lian interligon;
Finnish(i) 2 Jos löydetään jossakussa sinun porteistas, jotka Herra sinun Jumalas antaa sinulle, joku mies eli vaimo, joka pahaa tekee Herran sinun Jumalas silmäin edessä, rikkoen hänen liittonsa,
FinnishPR(i) 2 Jos sinun keskuudessasi, niiden kaupunkiesi porttien sisäpuolella, jotka Herra, sinun Jumalasi, sinulle antaa, on mies tai nainen, joka tekee sitä, mikä on pahaa Herran, sinun Jumalasi, silmissä, rikkoo hänen liittonsa,
Haitian(i) 2 Si ta gen nan mitan nou, nan yonn nan lavil Seyè a, Bondye nou an, te ban nou yo, yon nonm osinon yon fanm ki ta fè yon bagay ki pa fè Seyè a, Bondye nou an, plezi, si li ta rive pa kenbe kontra li pase ak Bondye a,
Hungarian(i) 2 Hogyha találtatik közötted valamelyikben a te kapuid közül, a melyeket az Úr, a te Istened ád néked, vagy férfiú vagy asszony, a ki gonoszt cselekszik az Úrnak, a te Istenednek szemei elõtt, megszegvén az õ szövetségét;
Indonesian(i) 2 Apabila kamu mendengar bahwa di salah satu kotamu ada orang yang berdosa terhadap TUHAN Allahmu karena melanggar perjanjian
Italian(i) 2 Quando si troverà nel mezzo di te, in una delle tue città le quali il Signore Iddio tuo ti dà, uomo, o donna, che faccia ciò che dispiace al Signore Iddio tuo, trasgredendo il suo patto,
ItalianRiveduta(i) 2 Se si troverà nel tuo mezzo, in una delle città che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà, un uomo o una donna che faccia ciò che è male agli occhi dell’Eterno, del tuo Dio, trasgredendo il suo patto
Korean(i) 2 네 하나님 여호와께서 네게 주시는 어느 성중에서든지 너의 가운데 혹시 어떤 남자나 여자가 네 하나님 여호와의 목전에 악을 행하여 그 언약을 어기고
Lithuanian(i) 2 Jei tavo krašte, kurį Viešpats, tavo Dievas, tau duos, būtų vyras ar moteris, kuris nusikalto Viešpačiui, tavo Dievui, sulaužydamas sandorą
PBG(i) 2 Jeźliby się znalazł między wami w któremkolwiek mieście twem, które Pan, Bóg twój, dawa tobie, mąż albo niewiasta, któryby się czego złego dopuścił przed oczyma Pana, Boga twego, przestępując przymierze jego,
Portuguese(i) 2 Se no meio de ti, em alguma das tuas cidades que te dá o Senhor teu Deus, for encontrado algum homem ou mulher que tenha feito o que é mau aos olhos do Senhor teu Deus, transgredindo o seu pacto,
Norwegian(i) 2 Dersom der i din midte, i en av de byer som Herren din Gud gir dig, finnes en mann eller kvinne som gjør det som ondt er i Herrens, din Guds øine, så han bryter hans pakt,
Romanian(i) 2 Se va găsi poate în mijlocul tău, într'una din cetăţile pe cari ţi le dă Domnul, Dumnezeul tău, un bărbat sau o femeie care să facă ce este rău înaintea Domnului, Dumnezeului tău, şi care să calce legămîntul Lui;
Ukrainian(i) 2 Коли буде знайдений серед тебе в одному з міст твоїх, які Господь, Бог твій, дає тобі, чоловік або жінка, що зробить зле в очах Господа, Бога твого, щоб недотримати заповіту,