Deuteronomy 26:9

HOT(i) 9 ויבאנו אל המקום הזה ויתן לנו את הארץ הזאת ארץ זבת חלב ודבשׁ׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H935 ויבאנו And he hath brought H413 אל us into H4725 המקום place, H2088 הזה this H5414 ויתן and hath given H853 לנו את   H776 הארץ land, H2063 הזאת us this H776 ארץ a land H2100 זבת that floweth H2461 חלב with milk H1706 ודבשׁ׃ and honey.
Vulgate(i) 9 et introduxit ad locum istum et tradidit nobis terram lacte et melle manantem
Wycliffe(i) 9 and ledde vs in to this place; and yaf to vs a lond flowynge with mylk and hony.
Tyndale(i) 9 And he hath brought vs in to this place and hath geue vs this londe that floweth with mylke and honye.
Coverdale(i) 9 and hath broughte vs vnto this place and hath geuen vs this londe, that floweth with mylke and hony.
MSTC(i) 9 And he hath brought us into this place and hath given us this land that floweth with milk and honey.
Matthew(i) 9 And he hath brought vs in to thys place and hath geuen vs this land that floweth wyth mylke & honye.
Great(i) 9 And he hath brought vs into this place, and hath geuen vs this lande, that floweth with mylke & honye.
Geneva(i) 9 And he hath brought vs into this place, and hath giuen vs this land, euen a lande that floweth with milke and hony.
Bishops(i) 9 And he hath brought vs into this place, and hath geuen vs this lande that floweth with mylke and hony
DouayRheims(i) 9 And brought us into this place, and gave us this land flowing with milk and honey.
KJV(i) 9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
KJV_Cambridge(i) 9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
Thomson(i) 9 and brought us to this place, and gave us this land; a land flowing with milk and honey.
Webster(i) 9 And he hath brought us into this place, and hath given us this land, even a land that floweth with milk and honey.
Brenton(i) 9 And he brought us into this place, and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ εἰσήγαγεν ἡμᾶς εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καί ἔδωκεν ἡμῖν τὴν γῆν ταύτην, γῆν ῥέουσαν γάλα καὶ μέλι.
Leeser(i) 9 And he brought us unto this place, and gave unto us this land, a land flowing with milk and honey.
YLT(i) 9 and he bringeth us in unto this place, and giveth to us this land—a land flowing with milk and honey.
JuliaSmith(i) 9 And he will bring us to this place, and will give us this land, a land flowing milk and honey.
Darby(i) 9 and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey!
ERV(i) 9 and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
ASV(i) 9 and he hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
JPS_ASV_Byz(i) 9 And He hath brought us into this place, and hath given us this land, a land flowing with milk and honey.
Rotherham(i) 9 and brought us into this place, and gave unto us this land, a land flowing with milk and honey.
CLV(i) 9 And He brought us to this place and gave to us this land, a land gushing with milk and honey.
BBE(i) 9 And he has been our guide to this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
MKJV(i) 9 And He has brought us into this place, and has given us this land, a land that flows with milk and honey.
LITV(i) 9 And He has brought us to this place, and has given to us this land, a land flowing with milk and honey.
ECB(i) 9 and he brought us to this place and gave us this land - a land flowing with milk and honey:
ACV(i) 9 And he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
WEB(i) 9 and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
NHEB(i) 9 and he has brought us into this place, and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
AKJV(i) 9 And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
KJ2000(i) 9 And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
UKJV(i) 9 And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
TKJU(i) 9 And he has brought us into this place, and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
EJ2000(i) 9 and he has brought us into this place and has given us this land, even a land that flows with milk and honey.
CAB(i) 9 And He brought us into this place, and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
LXX2012(i) 9 And he brought us into this place, and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
NSB(i) 9 »‘He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
ISV(i) 9 And then we arrived at this place, and he gave this land to us, flowing with milk and honey.
LEB(i) 9 And he brought us to this place and gave to us this land, a land flowing with milk and honey.
BSB(i) 9 And He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
MSB(i) 9 And He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
MLV(i) 9 And he has brought us into this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
VIN(i) 9 "'He brought us to this place and gave us this land, a land flowing with milk and honey.
Luther1545(i) 9 und brachte uns an diesen Ort und gab uns dies Land, da Milch und Honig innen fleußt.
Luther1912(i) 9 und brachte uns an diesen Ort und gab uns dies Land, darin Milch und Honig fließt.
ELB1871(i) 9 und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
ELB1905(i) 9 und er brachte uns an diesen Ort und gab uns dieses Land, ein Land, das von Milch und Honig fließt.
DSV(i) 9 En Hij heeft ons gebracht tot deze plaats; en Hij heeft ons dit land gegeven, een land vloeiende van melk en honig.
Giguet(i) 9 Et il nous a conduits en ce lieu; il nous a donné cette terre, terre ou coulent le lait et le miel.
DarbyFR(i) 9 et il nous a fait entrer dans ce lieu-ci, et nous a donné ce pays, pays ruisselant de lait et de miel.
Martin(i) 9 Depuis il nous mena en ce lieu-ci, et nous donna ce pays, qui est un pays découlant de lait et de miel.
Segond(i) 9 Il nous a conduits dans ce lieu, et il nous a donné ce pays, pays où coulent le lait et le miel.
SE(i) 9 y nos trajo a este lugar, y nos dio esta tierra, tierra que fluye leche y miel.
ReinaValera(i) 9 Y trájonos á este lugar, y diónos esta tierra, tierra que fluye leche y miel.
JBS(i) 9 y nos trajo a este lugar, y nos dio esta tierra, tierra que fluye leche y miel.
Albanian(i) 9 pastaj na solli këtu dhe na dha këtë vend, ku rrjedh qumësht dhe mjaltë.
RST(i) 9 и привел нас на место сие, и дал нам землю сию, землю, в которой течет молоко и мед;
Arabic(i) 9 وادخلنا هذا المكان واعطانا هذه الارض ارضا تفيض لبنا وعسلا.
Bulgarian(i) 9 и ни доведе на това място и ни даде тази земя — земя, в която текат мляко и мед.
Croatian(i) 9 I dovede nas na ovo mjesto i dade nam ovu zemlju, zemlju kojom teče med i mlijeko.
BKR(i) 9 A uvedl nás na toto místo, a dal nám zemi tuto oplývající mlékem a strdí.
Danish(i) 9 Og han førte os til dette Sted, og han har givet os dette Land, et Land, som flyder med Mælk og Honning.
CUV(i) 9 將 我 們 領 進 這 地 方 , 把 這 流 奶 與 蜜 之 地 賜 給 我 們 。
CUVS(i) 9 将 我 们 领 进 这 地 方 , 把 这 流 奶 与 蜜 之 地 赐 给 我 们 。
Esperanto(i) 9 kaj Li venigis nin al cxi tiu loko kaj donis al ni cxi tiun landon, landon, en kiu fluas lakto kaj mielo;
Finnish(i) 9 Ja johdatti meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka rieskaa ja hunajaa vuotaa.
FinnishPR(i) 9 Ja hän toi meidät tähän paikkaan ja antoi meille tämän maan, maan, joka vuotaa maitoa ja mettä.
Haitian(i) 9 Apre sa, li mennen nou isit la, li ban nou bèl tè sa a, kote lèt ak siwo myèl ap koule tankou dlo.
Hungarian(i) 9 És behozott minket e helyre, és adta nékünk ezt a földet, a tejjel és mézzel folyó földet.
Indonesian(i) 9 Kemudian Engkau membawa kami ke sini dan memberikan tanah yang kaya dan subur ini kepada kami.
Italian(i) 9 e ci ha condotti in questo luogo, e ci ha dato questo paese, paese stillante latte e miele.
ItalianRiveduta(i) 9 e ci ha condotti in questo luogo e ci ha dato questo paese, paese ove scorre il latte e il miele.
Korean(i) 9 이 곳으로 인도하사 이 땅 곧 젖과 꿀이 흐르는 땅을 주셨나이다
Lithuanian(i) 9 Jis atvedė mus į šitą kraštą ir davė žemę, plūstančią pienu ir medumi.
PBG(i) 9 I przyprowadził nas na to miejsce, a podał nam tę ziemię, ziemię opływającą mlekiem i miodem.
Portuguese(i) 9 e nos trouxe a este lugar, e nos deu esta terra, terra que mana leite e mel.
Norwegian(i) 9 Og han førte oss til dette sted og gav oss dette land, et land som flyter med melk og honning.
Romanian(i) 9 El ne -a adus în locul acesta, şi ne -a dat ţara aceasta, ţară în care curge lapte şi miere.
Ukrainian(i) 9 І привів нас до цього місця, і дав нам цей Край, Край, що тече молоком та медом.