Deuteronomy 2:12

ABP_Strongs(i)
  12 G2532 And G1722 in G* Seir G1455.1 [3laid in wait G3588 1the G* 2Horite] G3588 the G4387 former one; G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Esau G622 destroyed G1473 them, G2532 and G1625.3 obliterated G1473 them G575 from G4383 their face; G1473   G2532 and G2733.1 they settled G473 in place G1473 of them G3739 in which G5158 manner G4160 Israel did G*   G3588 to the G1093 land G3588   G2817 of his inheritance, G1473   G3739 which G1325 the lord gave G2962   G1473 to them.
ABP_GRK(i)
  12 G2532 και G1722 εν G* Σηείρ G1455.1 ενεκάθητο G3588 ο G* Χορραίος G3588 το G4387 πρότερον G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Ησαύ G622 απώλεσαν G1473 αυτούς G2532 και G1625.3 εξέτριψαν G1473 αυτούς G575 από G4383 προσώπου αυτών G1473   G2532 και G2733.1 κατωκίσθησαν G473 αντ΄ G1473 αυτών G3739 ον G5158 τρόπον G4160 εποίησε Ισραήλ G*   G3588 την G1093 γην G3588 της G2817 κληρονομίας αυτού G1473   G3739 ην G1325 έδωκε κύριος G2962   G1473 αυτοίς
LXX_WH(i)
    12 G2532 CONJ και G1722 PREP εν   N-PRI σηιρ   V-IMI-3S ενεκαθητο G3588 T-NSM ο   N-NSM χορραιος G4386 ADV προτερον G2532 CONJ και G5207 N-NPM υιοι G2269 N-PRI ησαυ   V-AAI-3P απωλεσαν G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξετριψαν G846 D-APM αυτους G575 PREP απο G4383 N-GSN προσωπου G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-API-3P κατωκισθησαν G473 PREP αντ G846 D-GPM αυτων G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4160 V-AAI-3S εποιησεν G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3588 T-GSF της G2817 N-GSF κληρονομιας G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην G1325 V-RAI-3S δεδωκεν G2962 N-NSM κυριος G846 D-DPM αυτοις
HOT(i) 12 ובשׂעיר ישׁבו החרים לפנים ובני עשׂו יירשׁום וישׁמידום מפניהם וישׁבו תחתם כאשׁר עשׂה ישׂראל לארץ ירשׁתו אשׁר נתן יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H8165 ובשׂעיר in Seir H3427 ישׁבו also dwelt H2752 החרים The Horims H6440 לפנים formerly; H1121 ובני but the children H6215 עשׂו of Esau H3423 יירשׁום succeeded H8045 וישׁמידום them, when they had destroyed H6440 מפניהם them from before H3427 וישׁבו them, and dwelt H8478 תחתם in their stead; H834 כאשׁר as H6213 עשׂה did H3478 ישׂראל Israel H776 לארץ unto the land H3425 ירשׁתו of his possession, H834 אשׁר which H5414 נתן gave H3068 יהוה׃ the LORD
Vulgate(i) 12 in Seir autem prius habitaverunt Horim quibus expulsis atque deletis habitaverunt filii Esau sicut fecit Israhel in terra possessionis suae quam dedit ei Dominus
Clementine_Vulgate(i) 12 In Seir autem prius habitaverunt Horrhæi: quibus expulsis atque deletis, habitaverunt filii Esau, sicut fecit Israël in terra possessionis suæ, quam dedit illi Dominus.
Wycliffe(i) 12 Forsothe Horreis dwelliden bifore in Seir, and whanne thei weren put out, and weren doon awey, `the sones of Esau dwelliden there, as Israel dide in the lond of his possessioun, which the Lord yaf to hym.
Tyndale(i) 12 In like maner the Horimes dwelt in Seir before time which the childern of Esau cast out, ad destroyed the before them and dwelt there in their stede: as Israel dyd in the londe of his possessio which the Lorde gaue them
Coverdale(i) 12 The Horites also dwelt in Seir afore tyme, & ye children of Esau droue them out, and destroyed them before them, & dwelt in their steade: like as Israel dyd in ye lode of his possession, that the LORDE gaue them.
MSTC(i) 12 In like manner the Horites dwelt in Seir, before time: which the children of Esau cast out, and destroyed them before them, and dwelt there in their stead: as Israel did in the land of his possession which the LORD gave them.
Matthew(i) 12 In like maner the Horims dwelt in Seir before tyme whych the chyldren of Esau cast out, & destroyed them before them and dwelt there in their stede: as Israel did in the land of his possession which the Lord gaue them.
Great(i) 12 The Horims dwelt in Seir before tyme, whose possessyon the chyldren of Esau occupyed, and destroyed them before them, & dwelt in their stead: as Israel dyd vnto the lande of his possession, which the Lorde gaue them.
Geneva(i) 12 The Horims also dwelt in Seir before time, whome the children of Esau chased out and destroyed them before them, and dwelt in their steade: as Israel shall doe vnto the land of his possession, which the Lord hath giuen them.
Bishops(i) 12 The Horims also dwelt in Seir before tyme, whom the chyldren of Esau chased out, & destroyed them before them, and dwelt in their steade, as Israel did vnto the lande of his possession, whiche the Lorde gaue them
DouayRheims(i) 12 The Horrhites also formerly dwelt in Seir: who being driven out and destroyed, the children of Esau dwelt there, as Israel did in the land of his possession, which the Lord gave him.
KJV(i) 12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
KJV_Cambridge(i) 12 The Horims also dwelt in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
Thomson(i) 12 And in Seir the Chorrites were formerly settled, but the children of Esau destroyed them, and rooted them out from before them, and dwelt in their stead, in the same manner as Israel hath done with the land of their possession which the Lord hath given them.]
Webster(i) 12 The Horims also dwelt formerly in Seir, but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.)
Brenton(i) 12 And the Chorrhite dwelt in Seir before, and the sons of Esau destroyed them, and utterly consumed them from before them; and they dwelt in their place, as Israel did to the land of his inheritance, which the Lord gave to them.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐν Σηεὶρ ἐνεκάθητο ὁ Χοῤῥαῖος τὸ πρότερον, καὶ υἱοὶ Ἡσαῦ ἀπώλεσαν αὐτοὺς, καὶ ἐξέτριψαν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν· καὶ κατῳκίσθησαν ἀντʼ αὐτῶν, ὃν τρόπον ἐποίησεν Ἰσραὴλ τὴν γῆν τῆς κληρονομίας αὐτοῦ, ἣν δέδωκε Κύριος αὐτοῖς.
Leeser(i) 12 And in Seir dwelt the Chorim in times past; but the children of Esau drove them out, and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel hath done unto the land of his inheritance, which the Lord hath given unto them.
YLT(i) 12 And in Seir have the Horim dwelt formerly; and the sons of Esau dispossess them, and destroy them from before them, and dwell in their stead, as Israel hath done to the land of his possession, which Jehovah hath given to them;
JuliaSmith(i) 12 And the Horims dwelt in Seir before them, and the sons of Esau will inherit them, and they will destroy them from before them, and they will dwell instead of them; as Israel did to the land of his possession which Jehovah gave to them.)
Darby(i) 12 And in Seir dwelt the Horites in times past; and the children of Esau dispossessed them, and destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did to the land of their possession, which Jehovah gave to them.)
ERV(i) 12 The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.)
ASV(i) 12 The Horites also dwelt in Seir aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which Jehovah gave unto them).
JPS_ASV_Byz(i) 12 And in Seir dwelt the Horites aforetime, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them. -
Rotherham(i) 12 And, in Seir, dwelt the Horim aforetime, but, the sons of Esau, dispossessed them, and destroyed them from before them, and dwelt in their stead,––as did Israel unto the land of his own possession, which Yahweh had given unto them.
CLV(i) 12 And the Horites dwelt beforetime in Seir, yet the sons of Esau tenanted in their place and exterminated them before their face that they might dwell in their stead, just as Israel did to the land of its tenancy that Yahweh had given to them..
BBE(i) 12 And the Horites in earlier times were living in Seir, but the children of Esau took their place; they sent destruction on them and took their land for themselves, as Israel did to the land of his heritage which the Lord gave them.}
MKJV(i) 12 The Horim also lived in Seir in times past. But the sons of Esau took their place when they had destroyed them from before them, and lived in their place; as Israel did to the land of his possession, which Jehovah gave to them.
LITV(i) 12 And the Horites lived in Seir before; and the sons of Esau dispossessed them and destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel has done to the land of his possession, which Jehovah has given to them.
ECB(i) 12 The Horim also settled in Seir at their face; but the sons of Esav succeeded them and desolated them from their face and settled in their stead; as Yisra El worked to the land of his possession, which Yah Veh gave them.
ACV(i) 12 The Horites also dwelt in Seir formerly, but the sons of Esau succeeded them. And they destroyed them from before them, and dwelt in their stead, as Israel did to the land of his possession, which LORD gave to them.)
WEB(i) 12 The Horites also lived in Seir in the past, but the children of Esau succeeded them. They destroyed them from before them, and lived in their place, as Israel did to the land of his possession, which Yahweh gave to them.)
NHEB(i) 12 The Horites also lived in Seir before, but the descendants of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and lived in their place; as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.)
AKJV(i) 12 The Horims also dwelled in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelled in their stead; as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.
KJ2000(i) 12 The Horites also dwelt in Seir formerly; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their stead; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
UKJV(i) 12 The Horims also dwelt in Seir in time past; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelt in their position; as Israel did unto the land of his possession, which the LORD gave unto them.
TKJU(i) 12 The Horims also dwelled in Seir beforetime; but the children of Esau succeeded them, when they had destroyed them from before them, and dwelled in their stead; as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.
EJ2000(i) 12 The Horims also dwelt in Seir before time, but the sons of Esau inherited from them, and they destroyed them from before them and dwelt in their stead as Israel did in the land of his possession, which the LORD gave unto them.)
CAB(i) 12 And the Horites dwelt in Seir before, and the sons of Esau destroyed them, and utterly consumed them from before them; and they dwelt in their place, as Israel did to the land of his inheritance, which the Lord gave to them.
LXX2012(i) 12 And the Chorrhite lived in Seir before, and the sons of Esau destroyed them, and utterly consumed them from before them; and they lived in their place, as Israel did to the land of his inheritance, which the Lord gave to them.
NSB(i) 12 Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau chased them out. They destroyed their nation and settled there themselves. This is similar to the Israelites who later chased their enemies out of the land that Jehovah gave them.
ISV(i) 12 The Horites used to live in Seir before the descendants of Esau dispossessed them, exterminated them, and settled there instead, just as Israel will do in the land of its possession, which the LORD gave them.)
LEB(i) 12 The Horites previously lived in Seir, but the descendants* of Esau dispossessed them and destroyed them from among themselves,* as Israel did with respect to the land of their* possession that Yahweh gave to them.)
BSB(i) 12 The Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land that the LORD gave them as their possession.)
MSB(i) 12 The Horites used to live in Seir, but the descendants of Esau drove them out. They destroyed the Horites from before them and settled in their place, just as Israel did in the land that the LORD gave them as their possession.)
MLV(i) 12 The Horites also dwelt in Seir formerly, but the sons of Esau succeeded them. And they destroyed them from before them and dwelt in their stead, as Israel did to the land of his possession, which Jehovah gave to them.)
VIN(i) 12 The Horites also lived in Seir before, but the children of Esau succeeded them; and they destroyed them from before them, and lived in their place; as Israel did to the land of his possession, which the LORD gave to them.)
Luther1545(i) 12 Auch wohneten vorzeiten in Seir die Horiter; und die Kinder Esau vertrieben und vertilgten sie von ihnen und wohneten an ihrer Statt, gleichwie Israel dem Lande seiner Besitzung tat, das ihnen der HERR gab.
Luther1912(i) 12 Auch wohnten vorzeiten in Seir die Horiter; und die Kinder Esau vertrieben und vertilgten sie vor sich her und wohnten an ihrer Statt, gleich wie Israel dem Lande seiner Besitzung tat, das ihnen der HERR gab.]
ELB1871(i) 12 Und in Seir wohnten vordem die Horiter; aber die Kinder Esau trieben sie aus und vertilgten sie vor sich und wohnten an ihrer Statt, so wie Israel dem Lande seines Besitztums getan, das Jehova ihnen gegeben hat. -
ELB1905(i) 12 Und in Seir wohnten vordem die Horiter; aber die Kinder Esau trieben sie aus und vertilgten sie vor sich und wohnten an ihrer Statt, so wie Israel dem Lande seines Besitztums getan, das Jahwe ihnen gegeben hat.
DSV(i) 12 Ook woonden de Horieten te voren in Seir; maar de kinderen van Ezau verdreven hen uit de bezitting en verdelgden hen van hun aangezicht, en hebben in hunlieder plaats gewoond; gelijk als Israël gedaan heeft aan het land zijner erfenis, hetwelk de HEERE hun gegeven heeft.
Giguet(i) 12 Or, en Séir le Horrhéen habita d’abord, et les fils d’Esau le détruisirent; ils effacèrent cette nation devant eux; et à leur place ils habitèrent Séir, comme Israël a fait en la terre de son héritage, que le Seigneur lui a donnée.
DarbyFR(i) 12 Et les Horiens habitaient auparavant en Séhir, et les fils d'Ésaü les dépossédèrent, et les détruisirent devant eux, et habitèrent à leur place, comme a fait Israël dans le pays de sa possession, que l'Éternel lui a donné.)
Martin(i) 12 Les Horiens demeuraient aussi auparavant en Séhir, mais les enfants d'Esaü les en dépossédèrent, et les détruisirent de devant eux, et ils y habitèrent en leur place, ainsi qu'a fait Israël dans le pays de son héritage que l'Eternel lui a donné.
Segond(i) 12 Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Esaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Eternel lui a donné.
SE(i) 12 Y en Seir habitaron antes los horeos, a los cuales heredaron los hijos de Esaú; y los destruyeron de delante de sí, y moraron en lugar de ellos; como hizo Israel en la tierra de su posesión que les dio el SEÑOR.)
ReinaValera(i) 12 Y en Seir habitaron antes los Horeos, á los cuales echaron los hijos de Esaú; y los destruyeron de delante de sí, y moraron en lugar de ellos; como hizo Israel en la tierra de su posesión que les dió Jehová.)
JBS(i) 12 Y en Seir habitaron antes los horeos, a los cuales heredaron los hijos de Esaú; y los destruyeron de delante de sí, y moraron en lugar de ellos; como hizo Israel en la tierra de su posesión que les dio el SEÑOR.)
Albanian(i) 12 Seiri banohej në fillim nga Horejtë; por pasardhësit e Ezaut i dëbuan, i shkatërruan dhe u vendosën në vendin e tyre, ashtu si ka bërë Izraeli në vendin që zotëron dhe që i ka dhënë Zoti).
RST(i) 12 а на Сеире жили прежде Хорреи; но сыны Исавовы прогнали их и истребили их от лица своего и поселились вместо их – так, как поступил Израиль с землею наследия своего, которую дал им Господь;
Arabic(i) 12 وفي سعير سكن قبلا الحوريون فطردهم بنو عيسو وابادوهم من قدامهم وسكنوا مكانهم كما فعل اسرائيل بارض ميراثهم التي اعطاهم الرب.
Bulgarian(i) 12 А преди това в Сиир живееха хорейците, но синовете на Исав ги изгониха и ги изтребиха пред себе си, и се заселиха на мястото им, така както направи Израил на земята на своето притежание, която ГОСПОД им даде. —
Croatian(i) 12 Isto su tako u Seiru živjeli prije Horijci, ali su ih Ezavovi potomci izvlastili, istrijebili ih i naselili se na njihovo, kako je, uostalom, učinio Izrael sa zemljom - baštinom svojom - koju mu je Jahve predao.
BKR(i) 12 V Seir pak bydlili prvé Horejští, kteréž synové Ezau vyhnali, a zahladili je před tváří svou, a bydlili tu místo nich, jako učinil Izrael v zemi vládařství svého, kterouž jim dal Hospodin.)
Danish(i) 12 Og Horiterne boede fordum i Seir, og Esaus Børn fordreve dem og ødelagde dem for sig, og de toge, Bolig i deres Sted; ligesom Israel, gør ved sit Ejendoms Land, hvilket HERREN har givet dem.
CUV(i) 12 先 前 , 何 利 人 也 住 在 西 珥 , 但 以 掃 的 子 孫 將 他 們 除 滅 , 得 了 他 們 的 地 , 接 著 居 住 , 就 如 以 色 列 在 耶 和 華 賜 給 他 為 業 之 地 所 行 的 一 樣 。 )
CUVS(i) 12 先 前 , 何 利 人 也 住 在 西 珥 , 但 以 扫 的 子 孙 将 他 们 除 灭 , 得 了 他 们 的 地 , 接 着 居 住 , 就 如 以 色 列 在 耶 和 华 赐 给 他 为 业 之 地 所 行 的 一 样 。 )
Esperanto(i) 12 Kaj sur Seir logxis antauxe la HXoridoj; sed la Esavidoj forpelis ilin kaj ekstermis ilin de antaux si kaj eklogxis sur ilia loko, kiel agis Izrael kun la lando de sia posedajxo, kiun la Eternulo donis al ili.)
Finnish(i) 12 Asuivat myös muinen Horilaiset Seirissä, ja Esaun lapset ajoivat pois ja hukuttivat ne edestänsä, ja asuivat heidän siassansa: niinkuin Israel teki perintömaassansa, jonka Herra heille antoi.
FinnishPR(i) 12 Hoorilaiset sitävastoin asuivat muinoin Seirissä, mutta Eesaun jälkeläiset karkoittivat heidät tieltään ja tuhosivat heidät ja asettuivat heidän sijaansa, samoin kuin Israel teki siinä maassa, jonka Herra oli antanut heidän omaksensa.
Haitian(i) 12 Konsa tou, nan tan lontan se orit yo ki te rete nan peyi Edon an. Men moun fanmi Ezaou yo te pran peyi a nan men yo, yo touye tout moun epi yo rete ladan l' nan plas moun yo, menm jan moun Izrayèl yo te fè pou peyi ki pou yo a, peyi Seyè a te ba yo a.)
Hungarian(i) 12 Szeirben pedig Horeusok laktak az elõtt, a kiket az Ézsaú fiai kiûztek, és kiirtottak színök elõl, és azoknak helyén laktak, a miképen cselekedék Izráel is az õ örökségének földén, a melyet adott néki az Úr.)
Indonesian(i) 12 Dahulu orang Hori tinggal di Edom, tetapi diusir dan dimusnahkan oleh keturunan Esau, yang kemudian menduduki tanah mereka; begitu juga bangsa Israel di kemudian hari mengusir musuh-musuhnya dari tanah yang diberikan TUHAN kepada mereka.)
Italian(i) 12 E in Seir già abitavano gli Horei; ma i figliuoli di Esaù li cacciarono, e li distrussero d’innanzi a loro, e abitarono in luogo loro; come ha fatto Israele nel paese della sua eredità, che il Signore gli ha dato.
ItalianRiveduta(i) 12 Anche Seir era prima abitata dagli Horei; ma i figliuoli di Esaù li cacciarono, li distrussero e si stabilirono in luogo loro, come ha fatto Israele nel paese che possiede e che l’Eterno gli ha dato).
Korean(i) 12 호리 사람도 세일에 거하였더니 에서의 자손이 그들을 멸하고 대신하여 그 땅에 거하였으니 이스라엘이 여호와의 주신 기업의 땅에서 행한 것과 일반이었느니라
Lithuanian(i) 12 Seyre anksčiau gyveno horai, bet Ezavo palikuonys juos išvarė ir sunaikino, ir apsigyveno jų vietoje. Jie padarė kaip izraelitai savo paveldėtoje žemėje, kurią jiems davė Viešpats.
PBG(i) 12 Także w Seir mieszkali Horejczycy przedtem, które synowie Ezawowi wygnali, i wygładzili je przed sobą, a mieszkali na miejscu ich, jako uczynił Izrael w ziemi osiadłości swojej, którą im dał Pan.)
Portuguese(i) 12 Outrora os horeus também habitaram em Seir; porém os filhos de Esaú os desapossaram, e os destruíram de diante de si, e habitaram no lugar deles, assim come Israel fez à terra da sua herança, que o Senhor lhe deu.)
Norwegian(i) 12 Og i Se'ir bodde før i tiden horittene; men Esaus barn drev dem bort og utryddet dem og bosatte sig der i deres sted, likesom Israel nu har gjort med sitt land, det som Herren har gitt dem til eiendom.
Romanian(i) 12 Seir era locuit altă dată de Horiţi; copiii lui Esau i-au izgonit, i-au nimicit dinaintea lor, şi s'au aşezat în ţara pe care o stăpîneşte şi pe care i -a dat -o Domnul.)
Ukrainian(i) 12 А в Сеїрі перед тим сиділи були гореї, а Ісавові сини заволоділи ними та вигубили їх перед собою, та й осіли замість них, як зробив Ізраїль Краєві спадку свого, що дав їм Господь.