Deuteronomy 33:6

HOT(i) 6 יחי ראובן ואל ימת ויהי מתיו מספר׃
Vulgate(i) 6 vivat Ruben et non moriatur et sit parvus in numero
Wycliffe(i) 6 Ruben lyue, and die not, and be he litil in noumbre.
Tyndale(i) 6 Ruben shall lyue and shall not dye: but his people shalbe few in numbre.
Coverdale(i) 6 Let Ruben lyue, and not dye, and his people be fewe in nombre.
MSTC(i) 6 Reuben shall live and shall not die: but his people shall be few in number. This is the blessing of Judah."
Matthew(i) 6 Ruben shall lyue and shall not dye: but his people shalbe fewe in numbre.
Great(i) 6 Let Ruben lyue, and not dye: and be fewe in nombre.
Geneva(i) 6 Let Reuben liue, and not die, though his men be a small nomber.
Bishops(i) 6 Let Ruben lyue, and not dye, and be fewe in number
KJV(i) 6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
Thomson(i) 6 Let Reuben live and not die, And Symeon though he be few in number.
Webster(i) 6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
Brenton(i) 6 Let Ruben live, and not die; and let him be many in number.
Brenton_Greek(i) 6 Ζήτω Ῥουβὴν, καὶ μὴ ἀποθανέτω, καὶ ἔστω πολὺς ἐν ἀριθμῷ.
Leeser(i) 6 May Reuben live, and not die; and may not his men be few.
YLT(i) 6 Let Reuben live, and not die, And let his men be a number.
JuliaSmith(i) 6 Reuben shall live and shall not die; and his men shall be of number.
Darby(i) 6 Let Reuben live, and not die; And let his men be few.
ERV(i) 6 Let Reuben live, and not die; Yet let his men be few.
ASV(i) 6 Let Reuben live, and not die;
Nor let his men be few.
Rotherham(i) 6 Let Reuben live and not die,––Nor his men be easily counted.
CLV(i) 6 Let Reuben live, let him neither die nor let his adult males come to be outnumbered.
BBE(i) 6 Let life not death be Reuben's, let not the number of his men be small.
MKJV(i) 6 Let Reuben live and not die, and let not his men be few.
LITV(i) 6 Let Reuben live, and not die, and let his men be numbered.
ECB(i) 6 Reu Ben lives and dies not; and his men become numerous.
ACV(i) 6 Let Reuben live, and not die, nor let his men be few.
WEB(i) 6 “Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few.”
NHEB(i) 6 "Let Reuben live, and not die; Nor let his men be few."
AKJV(i) 6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
KJ2000(i) 6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
UKJV(i) 6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
TKJU(i) 6 Let Reuben live, and not die; and let not his men be few.
EJ2000(i) 6 ¶ Let Reuben live and not die, and let not his men be few.
CAB(i) 6 Let Reuben live, and not die; and let him be many in number.
LXX2012(i) 6 Let Ruben live, and not die; and let him be many in number.
NSB(i) 6 »Do not let his men be few.«
ISV(i) 6 Reuben“May Reuben live and not die, though his numbers are few.”
LEB(i) 6 "May Reuben live, and may he not die, and let his number not be few."*
BSB(i) 6 Let Reuben live and not die, nor his men be few.”
MSB(i) 6 Let Reuben live and not die, nor his men be few.”
MLV(i) 6 Let Reuben live and not die, nor let his men be few.
VIN(i) 6 Let Reuben live, and not die, nor let his men be few.
Luther1545(i) 6 Ruben lebe und sterbe nicht, und sein Pöbel sei gering!
Luther1912(i) 6 Ruben lebe, und sterbe nicht, und er sei ein geringer Haufe.
ELB1871(i) 6 Ruben lebe und sterbe nicht, und seiner Männer sei eine Zahl!
ELB1905(i) 6 Ruben lebe und sterbe nicht, und seiner Männer sei eine Zahl!
DSV(i) 6 Dat Ruben leve, en niet sterve, en dat zijn lieden van getal zijn!
Giguet(i) 6 ¶ Que Ruben vive, qu’il ne meure pas, qu’il soit considérable par le nombre.
DarbyFR(i) 6
Que Ruben vive et ne meure pas, et que ses hommes soient en petit nombre.
Martin(i) 6 Que RUBEN vive, et qu'il ne meure point, encore que ses hommes soient en petit nombre.
Segond(i) 6 Que Ruben vive et qu'il ne meure point, Et que ses hommes soient nombreux!
SE(i) 6 Viva Rubén, y no muera; y sean sus varones en número.
JBS(i) 6 ¶ Viva Rubén, y no muera; y sean sus varones en número.
Albanian(i) 6 Rroftë Rubeni dhe mos vdektë; por njerëzit e tij mbetshin pak".
RST(i) 6 Да живет Рувим и да не умирает, и да не будет малочислен!
Arabic(i) 6 ليحي رأوبين ولا يمت ولا يكن رجاله قليلين
Bulgarian(i) 6 Да живее Рувим и да не умре, и мъжете му да бъдат многобройни!
Croatian(i) 6 Nek' živi Ruben i nikad nek' ne izumre, nek' živi šačica njegovih!
BKR(i) 6 Buď živ Ruben a neumírej, a muži jeho ať jsou bez počtu.
Danish(i) 6 Ruben leve og dø ikke; og hans Mænd vorde en liden Hob!
CUV(i) 6 願 流 便 存 活 , 不 至 死 亡 ; 願 他 人 數 不 至 稀 少 。
CUVS(i) 6 愿 流 便 存 活 , 不 至 死 亡 ; 愿 他 人 数 不 至 稀 少 。
Esperanto(i) 6 Vivu Ruben, kaj li ne mortu; Kaj liaj viroj ne estu malmultaj.
Finnish(i) 6 Ruben eläkään, ja älkään kuolko, ja hänen kansansa olkoon luettava.
FinnishPR(i) 6 Ruuben eläköön, älköön hän kuolko; mutta vähäiseksi jääköön hänen miestensä joukko."
Haitian(i) 6 Men sa li di pou branch fanmi Woubenn lan: Se pou Woubenn viv lontan! Fanmi li p'ap janm disparèt, malgre li pa gen anpil moun.
Hungarian(i) 6 Éljen Rúben és meg ne haljon; és száma legyen embereinek.
Indonesian(i) 6 Tentang suku Ruben, Musa berkata, "Semoga suku Ruben tak pernah binasa, biarpun orangnya sedikit saja."
Italian(i) 6 Viva RUBEN, e non muoia; Ma sieno i suoi uomini pochi.
ItalianRiveduta(i) 6 Viva Ruben! ch’egli non muoia; ma siano gli uomini suoi ridotti a pochi!"
Korean(i) 6 르우벤은 살고 죽지 아니하고 그 인수가 적지 않기를 원하도다
PBG(i) 6 Niech żyje Ruben, a nie umiera; a niech będzie mężów jego poczet.
Portuguese(i) 6 Viva Rúben, e não morra; e não sejam poucos os seus homens.
Norwegian(i) 6 Måtte Ruben leve og aldri dø, men hans menn bli få i tall!
Romanian(i) 6 Trăiască Ruben şi să nu moară, Şi bărbaţii lui să fie mulţi la număr!`
Ukrainian(i) 6 Рувим хай живе, і нехай не помре, і число люду його нехай буде велике.