Deuteronomy 5:27-28

ABP_Strongs(i)
  27 G4334 You approach G1473   G2532 and G191 hear G3956 all G3745 as much as G302 [3should G2036 4say G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G4314 to G1473 you! G2532 And G1473 you G2980 shall speak G4314 to G1473 us G3956 all G3745 whatever as much as G302   G2980 [3should speak G2962 1 the lord G3588   G2316 2our God] G1473   G4314 to G1473 you, G2532 and G191 we will hear, G2532 and G4160 we will do.
  28 G2532 And G191 the lord heard G2962   G3588 the G5456 voice G3588   G3056 of your words G1473   G2980 speaking G4314 to G1473 me. G2532 And G2036 the lord said G2962   G4314 to G1473 me, G191 I heard G3588 the G5456 voice G3588 of the G3056 words G3588   G2992 of this people, G3778   G3745 as many as G2980 they spoke G4314 to G1473 you G3723 rightly, G3956 all G3745 as many as G2980 they spoke.
ABP_GRK(i)
  27 G4334 πρόσελθε συ G1473   G2532 και G191 άκουσον G3956 πάντα G3745 όσα G302 αν G2036 είπη G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G4314 προς G1473 σε G2532 και G1473 συ G2980 λαλήσεις G4314 προς G1473 ημάς G3956 πάντα G3745 όσα αν G302   G2980 λαλήση G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός ημών G1473   G4314 προς G1473 σε G2532 και G191 ακουσόμεθα G2532 και G4160 ποιήσομεν
  28 G2532 και G191 ήκουσε κύριος G2962   G3588 την G5456 φωνήν G3588 των G3056 λόγων υμών G1473   G2980 λαλούντων G4314 προς G1473 με G2532 και G2036 είπε κύριος G2962   G4314 προς G1473 με G191 ήκουσα G3588 την G5456 φωνήν G3588 των G3056 λόγων G3588 του G2992 λαού τούτου G3778   G3745 όσα G2980 ελάλησαν G4314 προς G1473 σε G3723 ορθώς G3956 πάντα G3745 όσα G2980 ελαλήθη
LXX_WH(i)
    27 G4334 V-AAD-2S προσελθε G4771 P-NS συ G2532 CONJ και G191 V-AAD-2S ακουσον G3745 A-APN οσα G1437 CONJ εαν   V-AAS-3S ειπη G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G2980 V-FAI-2S λαλησεις G4314 PREP προς G1473 P-AP ημας G3956 A-APN παντα G3745 A-APN οσα G302 PRT αν G2980 V-AAS-3S λαληση G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1473 P-GP ημων G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G2532 CONJ και G191 V-FMI-1P ακουσομεθα G2532 CONJ και G4160 V-FAI-1P ποιησομεν
    28 G2532 CONJ και G191 V-AAI-3S ηκουσεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G4771 P-GP υμων G2980 V-PAPGP λαλουντων G4314 PREP προς G1473 P-AS με G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς G1473 P-AS με G191 V-AAI-1S ηκουσα G3588 T-ASF την G5456 N-ASF φωνην G3588 T-GPM των G3056 N-GPM λογων G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3778 D-GSM τουτου G3745 A-APN οσα G2980 V-AAI-3P ελαλησαν G4314 PREP προς G4771 P-AS σε G3717 ADV ορθως G3956 A-NPN παντα G3745 A-APN οσα G2980 V-AAI-3P ελαλησαν
HOT(i) 27 קרב אתה ושׁמע את כל אשׁר יאמר יהוה אלהינו ואת תדבר אלינו את כל אשׁר ידבר יהוה אלהינו אליך ושׁמענו ועשׂינו׃ 28 וישׁמע יהוה את קול דבריכם בדברכם אלי ויאמר יהוה אלי שׁמעתי את קול דברי העם הזה אשׁר דברו אליך היטיבו כל אשׁר דברו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H7126 קרב   H859 אתה thou H8085 ושׁמע and hear H853 את   H3605 כל all H834 אשׁר that H559 יאמר shall say: H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God H859 ואת   H1696 תדבר and speak H413 אלינו unto H853 את   H3605 כל us all H834 אשׁר that H1696 ידבר shall speak H3068 יהוה the LORD H430 אלהינו our God H413 אליך unto H8085 ושׁמענו thee; and we will hear H6213 ועשׂינו׃ and do
  28 H8085 וישׁמע heard H3068 יהוה And the LORD H853 את   H6963 קול the voice H1697 דבריכם of your words, H1696 בדברכם when ye spoke H413 אלי unto H559 ויאמר said H3068 יהוה me; and the LORD H413 אלי unto H8085 שׁמעתי me, I have heard H853 את   H6963 קול the voice H1697 דברי of the words H5971 העם people, H2088 הזה of this H834 אשׁר which H1696 דברו they have spoken H413 אליך unto H3190 היטיבו thee: they have well said H3605 כל all H834 אשׁר that H1696 דברו׃ they have spoken.
new(i)
  27 H7126 [H8798] Go thou near, H8085 [H8798] and hear H3068 all that the LORD H430 our God H559 [H8799] shall say: H1696 [H8762] and speak H3068 thou to us all that the LORD H430 our God H1696 [H8762] shall speak H8085 [H8804] to thee; and we will hear H6213 [H8804] it, and do it.
  28 H3068 And the LORD H8085 [H8799] heard H6963 the voice H1697 of your words, H1696 [H8763] when ye spoke H3068 to me; and the LORD H559 [H8799] said H8085 [H8804] to me, I have heard H6963 the voice H1697 of the words H5971 of this people, H1696 [H8765] which they have spoke H3190 [H8689] to thee: they have well H1696 [H8765] said all that they have spoken.
Vulgate(i) 27 tu magis accede et audi cuncta quae dixerit Dominus Deus noster tibi loquerisque ad nos et nos audientes faciemus ea 28 quod cum audisset Dominus ait ad me audivi vocem verborum populi huius quae locuti sunt tibi bene omnia sunt locuti
Clementine_Vulgate(i) 27 Tu magis accede: et audi cuncta quæ dixerit Dominus Deus noster tibi: loquerisque ad nos, et nos audientes faciemus ea. 28 Quod cum audisset Dominus, ait ad me: Audivi vocem verborum populi hujus quæ locuti sunt tibi: bene omnia sunt locuti.
Wycliffe(i) 27 Rathere neiye thou, and here thou alle thingis whiche oure Lord God schal seie to thee; and thou schalt speke to vs, and we schulen here, and schulen do tho wordis. 28 And whanne the Lord hadde herd this, he seide to me, Y herde the vois of the wordis of this puple, whiche thei spaken to thee; thei spaken wel alle thingis.
Tyndale(i) 27 Goo thou ad heare all that the Lorde oure God sayeth, and tell thou vnto us all that the Lorde oure God sayeth vnto the, and we will heare it and doo it. 28 And the Lorde herde the voyce of youre wordes when ye spake vnto me, and he sayed vnto me: I haue herde the voyce of the wordes of this people which they haue spoke vnto the they haue well sayed all that they haue sayed.
Coverdale(i) 27 Go thou and heare all yt the LORDE oure God sayeth, and tell us. All yt the LORDE sayeth vnto the, that will we heare and do. 28 Whan the LORDE herde the voyce of yor wordes which ye spake vnto me, he sayde vnto me: I haue herde ye voyce of the wordes of this people, which they haue spoken vnto ye. It is all good that they haue spoken.
MSTC(i) 27 Go thou and hear all that the LORD our God sayeth, and tell thou unto us all that the LORD our God sayeth unto thee, and we will hear it and do it.' 28 And the LORD heard the voice of your words when ye spake unto me, and he said unto me, 'I have heard the voice of the words of this people which they have spoke unto thee, they have well said all that they have said.
Matthew(i) 27 Go thou and heare all that the Lorde oure God sayeth, and tell thou vnto vs all that the Lorde oure God sayth vnto the, and we wyl hear it and do it. 28 And the Lorde hearde the voyce of youre wordes when ye spake vnto me, & he sayed vnto me: I haue heard the voice of the words of thys people which they haue spoken vnto the, they haue well sayed all that they haue sayed.
Great(i) 27 Go thou and here all that the Lord oure God sayeth, and tell thou vnto vs all that the Lord oure God sayeth vnto the and we wyll heare it and do it. 28 And the Lorde hearde the voyce of youre wordes when ye spake vnto me, & the Lorde sayde vnto me: I haue herde the voyce of the wordes of thys people, which they haue spoken vnto the, they haue well sayed all that they haue spoken.
Geneva(i) 27 Go thou neere and heare all that the Lord our God saith: and declare thou vnto vs all that the Lord our God saith vnto thee, and we will heare it, and doe it. 28 Then the Lord heard the voyce of your wordes, when ye spake vnto me: and the Lord sayd vnto me, I haue heard the voyce of ye wordes of this people, which they haue spoken vnto thee: they haue well sayd, all that they haue spoken.
Bishops(i) 27 Go thou and heare all that the Lorde our God sayth, and tell thou vnto vs all that the Lord our God sayth vnto thee, and we wyll heare it, and do it 28 And the Lorde hearde the voyce of your wordes when ye spake vnto me, and the Lorde sayde vnto me: I haue hearde the voyce of the wordes of this people, which they haue spoken vnto thee: they haue well sayde all that they haue spoken
DouayRheims(i) 27 Approach thou rather: and hear all things that the Lord our God shall say to thee, and thou shalt speak to us, and we will hear and will do them. 28 And when the Lord had heard this, he said to me: I have heard the voice of the words of this people, which they spoke to thee: they have spoken all things well.
KJV(i) 27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
KJV_Cambridge(i) 27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
KJV_Strongs(i)
  27 H7126 Go thou near [H8798]   H8085 , and hear [H8798]   H3068 all that the LORD H430 our God H559 shall say [H8799]   H1696 : and speak [H8762]   H3068 thou unto us all that the LORD H430 our God H1696 shall speak [H8762]   H8085 unto thee; and we will hear [H8804]   H6213 it, and do [H8804]   it .
  28 H3068 And the LORD H8085 heard [H8799]   H6963 the voice H1697 of your words H1696 , when ye spake [H8763]   H3068 unto me; and the LORD H559 said [H8799]   H8085 unto me, I have heard [H8804]   H6963 the voice H1697 of the words H5971 of this people H1696 , which they have spoken [H8765]   H3190 unto thee: they have well [H8689]   H1696 said all that they have spoken [H8765]  .
Thomson(i) 27 Go thou near, and hear all that the Lord our God may say, and thou shalt rehearse to us all that the Lord our God may speak to thee, and we will hear and do it. 28 And the Lord heard the sound of your words when you spoke to me. And the Lord said to me, I have heard the sound of the words of this people, even all that they have spoken to thee. All that they have said is right.
Webster(i) 27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say; and speak thou to us all that the LORD our God shall speak to thee; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoke to thee: they have well said all that they have spoken.
Webster_Strongs(i)
  27 H7126 [H8798] Go thou near H8085 [H8798] , and hear H3068 all that the LORD H430 our God H559 [H8799] shall say H1696 [H8762] : and speak H3068 thou to us all that the LORD H430 our God H1696 [H8762] shall speak H8085 [H8804] to thee; and we will hear H6213 [H8804] it, and do it.
  28 H3068 And the LORD H8085 [H8799] heard H6963 the voice H1697 of your words H1696 [H8763] , when ye spoke H3068 to me; and the LORD H559 [H8799] said H8085 [H8804] to me, I have heard H6963 the voice H1697 of the words H5971 of this people H1696 [H8765] , which they have spoke H3190 [H8689] to thee: they have well H1696 [H8765] said all that they have spoken.
Brenton(i) 27 Do thou draw near, and hear all that the Lord our God shall say, and thou shalt speak to us all things whatsoever the Lord our God shall speak to thee, and we will hear, and do. 28 And the Lord heard the voice of your words as ye spoke to me; and the Lord said to me, I have heard the voice of the words of this people, even all things that they have said to thee. They have well said all that they have spoken.
Brenton_Greek(i) 27 Πρόσελθε σὺ, καὶ ἄκουσον πάντα ὅσα ἂν εἴπῃ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ σὺ λαλήσεις πρὸς ἡμᾶς πάντα ὅσα ἂν λαλήσῃ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν πρὸς σὲ, καὶ ἀκουσόμεθα, καὶ ποιήσομεν.
28 Καὶ ἤκουσε Κύριος τὴν φωνὴν τῶν λόγων ὑμῶν λαλούντων πρὸς μέ· καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἤκουσα τὴν φωνὴν τῶν λόγων τοῦ λαοῦ τούτου ὅσα ἐλάλησαν πρὸς σέ· ὀρθῶς πάντα ὅσα ἐλάλησαν.
Leeser(i) 27 (5:24) Do thou approach, and hear all that the Lord our God may say; and thou shalt speak unto us all that the Lord our God may speak unto thee; and we will hear and do it. 28 (5:25) And the Lord heard the voice of your words, while ye were speaking unto me; and the Lord said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have done well in all that they have spoken.
YLT(i) 27 Draw near thou, and hear all that which Jehovah our God saith, and thou, thou dost speak unto us all that which Jehovah our God speaketh unto thee, and we have hearkened, and done it. 28 `And Jehovah heareth the voice of your words, in your speaking unto me, and Jehovah saith unto me, I have heard the voice of the words of this people which they have spoken unto thee; they have done well in all that they have spoken.
JuliaSmith(i) 27 Come thou near and hear all that Jehovah our God shall say; and thou shalt speak to us all that Jehovah our God will speak to thee: and we heard and we did 28 And Jehovah will hear the voice of your words in your speaking to me; and Jehovah will say to me, I heard the voice of the words of this people that they spake to thee: they did well all that they spake.
Darby(i) 27 Come thou near, and hear all that Jehovah our God will say; and speak thou to us all that Jehovah our God will speak to thee; and we will hear it, and do it. 28 And Jehovah heard the voice of your words, when ye spoke to me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people that have spoken to thee: they have well spoken all that they have spoken.
ERV(i) 27 Go thou near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak thou unto us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words, when ye spake unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
ASV(i) 27 Go thou near, and hear all that Jehovah our God shall say: and speak thou unto us all that Jehovah our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it.
28 And Jehovah heard the voice of your words, when ye spake unto me; and Jehovah said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee: they have well said all that they have spoken.
ASV_Strongs(i)
  27 H7126 Go thou near, H8085 and hear H3068 all that Jehovah H430 our God H559 shall say: H559 and speak H3068 thou unto us all that Jehovah H430 our God H1696 shall speak H8085 unto thee; and we will hear H6213 it, and do it.
  28 H3068 And Jehovah H8085 heard H6963 the voice H1697 of your words, H1696 when ye spake H3068 unto me; and Jehovah H1696 said H8085 unto me, I have heard H6963 the voice H1697 of the words H5971 of this people, H1696 which they have spoken H3190 unto thee: they have well H1696 said all that they have spoken.
JPS_ASV_Byz(i) 27 (5:24) Go thou near, and hear all that the LORD our God may say; and thou shalt speak unto us all that the LORD our God may speak unto thee; and we will hear it and do it.' 28 (5:25) And the LORD heard the voice of your words, when ye spoke unto me; and the LORD said unto me: 'I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.
Rotherham(i) 27 Go, thou, near, and hear, all that Yahweh our God shall say,––so shalt, thou, speak unto us, all that Yahweh our God shall speak unto thee, and we will hear and do. 28 And Yahweh heard, the voice of your words, when ye spake unto me,––and Yahweh said unto me––I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee, they have well said all which they have spoken.
CLV(i) 27 As for you, go near and hear all that Yahweh our Elohim says; then you shall speak to us all that Yahweh our Elohim shall speak to you, and we will hearken and obey. 28 Yahweh heard the sound of your words when you spoke to me, and Yahweh said to me:I have heard the sound of the words of this people that they have spoken to you. They have done well in all they have spoken.
BBE(i) 27 Do you go near: and after hearing everything which the Lord our God has to say, give us an account of all he has said to you, and we will give ear, and do it. 28 Then the Lord, hearing your words to me, said to me, The words which this people have said to you have come to my ears: what they have said is well said.
MKJV(i) 27 You go near and hear all that Jehovah our God shall say. And you speak to us all that Jehovah our God shall speak to you, and we will hear and act. 28 And Jehovah heard the voice of your words when you spoke to me. And Jehovah said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you. They have well said all that they have spoken.
LITV(i) 27 You go near and hear all that Jehovah our God may say, and you shall speak to us all that Jehovah our God may speak to you. And we will hear it and do it . 28 And Jehovah heard the voice of your words when you spoke to me. And Jehovah said to me I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you; they have well said all that they have spoken.
ECB(i) 27 Go near, and hear all Yah Veh our Elohim says: and you - you word to us all Yah Veh our Elohim words to you; and we hearken, and work it. 28 And Yah Veh heard the voice of your words you worded to me; and Yah Veh said to me, I hear the voice of the words of this people, which they word to you: they well-pleasingly say all they word.
ACV(i) 27 Go thou near, and hear all that LORD our God shall say. And speak thou to us all that LORD our God shall speak to thee, and we will hear it, and do it. 28 And LORD heard the voice of your words, when ye spoke to me. And LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to thee. They have well said all that they have spoken.
WEB(i) 27 Go near, and hear all that Yahweh our God shall say, and tell us all that Yahweh our God tells you; and we will hear it, and do it.” 28 Yahweh heard the voice of your words when you spoke to me; and Yahweh said to me, “I have heard the voice of the words of this people which they have spoken to you. They have well said all that they have spoken.
WEB_Strongs(i)
  27 H7126 Go near, H8085 and hear H3068 all that Yahweh H430 our God H559 shall say: H559 and tell H3068 us all that Yahweh H430 our God H1696 shall tell H8085 you; and we will hear H6213 it, and do it."
  28 H3068 Yahweh H8085 heard H6963 the voice H1697 of your words, H1696 when you spoke H3068 to me; and Yahweh H1696 said H8085 to me, "I have heard H6963 the voice H1697 of the words H5971 of this people, H1696 which they have spoken H3190 to you: they have well H1696 said all that they have spoken.
NHEB(i) 27 Go near, and hear all that the LORD our God shall say to you, and tell us all that the LORD our God speaks to you; and we will hear it, and do it." 28 The LORD heard the voice of your words, when you spoke to me; and the LORD said to me, "I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.
AKJV(i) 27 Go you near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak you to us all that the LORD our God shall speak to you; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words, when you spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: they have well said all that they have spoken.
AKJV_Strongs(i)
  27 H7126 Go H7126 you near, H8085 and hear H3605 all H3068 that the LORD H430 our God H559 shall say: H1696 and speak H3605 you to us all H3068 that the LORD H430 our God H1696 shall speak H8085 to you; and we will hear H6213 it, and do it.
  28 H3068 And the LORD H8085 heard H6963 the voice H1697 of your words, H1696 when you spoke H3068 to me; and the LORD H559 said H8085 to me, I have heard H6963 the voice H1697 of the words H2088 of this H5971 people, H834 which H1696 they have spoken H3190 to you: they have well H3605 said all H1696 that they have spoken.
KJ2000(i) 27 Go you near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak you unto us all that the LORD our God shall speak unto you; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words, when you spoke unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto you: they have well said all that they have spoken.
UKJV(i) 27 Go you near, and hear all that the LORD our God shall say: and speak you unto us all that the LORD our God shall speak unto you; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words, when all of you spoke unto me; and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto you: they have well said all that they have spoken.
TKJU(i) 27 Go you near, and hear all that the LORD our God shall say: And speak you to us all that the LORD our God shall speak to you; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words, when you spoke to me; and the LORD said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you: They have well said all that they have spoken.
CKJV_Strongs(i)
  27 H7126 Go you near, H8085 and hear H3068 all that the Lord H430 our God H559 shall say: H1696 and speak H3068 you unto us all that the Lord H430 our God H1696 shall speak H8085 unto you; and we will hear H6213 it, and do it.
  28 H3068 And the Lord H8085 heard H6963 the voice H1697 of your words, H1696 when you spoke H3068 unto me; and the Lord H559 said H8085 unto me, I have heard H6963 the voice H1697 of the words H5971 of this people, H1696 which they have spoken H3190 unto you: they have well H1696 said all that they have spoken.
EJ2000(i) 27 Go thou near and hear all that the LORD our God shall say, and thou shalt tell us all that the LORD our God shall speak unto thee; and we will hear it, and do it. 28 And the LORD heard the voice of your words when ye spoke unto me, and the LORD said unto me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken unto thee; they have well said all that they have spoken.
CAB(i) 27 But draw near, and hear all that the Lord our God shall say, and you shall speak to us all things whatsoever the Lord our God shall speak to you, and we will hear, and do. 28 And the Lord heard the voice of your words as you spoke to me; and the Lord said to me, I have heard the voice of the words of this people, even all things that they have said to you. They have well said all that they have spoken.
LXX2012(i) 27 Do you draw near, and hear all that the Lord our God shall say, and you shall speak to us all things whatever the Lord our God shall speak to you, and we will hear, and do. 28 And the Lord heard the voice of your words as you⌃ spoke to me; and the Lord said to me, I have heard the voice of the words of this people, even all things that they have said to you. [They have] well [said] all that they have spoken.
NSB(i) 27 »‘They spoke to Moses: ‘Moses, go and listen to everything that Jehovah our God says. Then tell us whatever Jehovah our God tells you. We will listen and obey.’ 28 »Jehovah heard the words you spoke to me. He told me: ‘I have heard what the people said to you. Everything they said was good.
ISV(i) 27 As for you, go near and listen to everything that the LORD our God will say to you, then repeat it to us, and we’ll listen and obey.’
28 “The LORD heard what you said. He told me: ‘I’ve heard what this people said. Everything they said was good.
LEB(i) 27 You go near and hear everything* that Yahweh our God will say; and then you tell us all that Yahweh our God tells you, and we will listen, and we will do it.' 28 "And Yahweh heard the sound of your words when you spoke to me,* and Yahweh said to me, 'I have heard the sound of the words of this people that they have spoken to you; they are right with respect to all that they have spoken.
BSB(i) 27 Go near and listen to all that the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you; we will listen and obey.” 28 And the LORD heard the words you spoke to me, and He said to me, “I have heard the words that these people have spoken to you. They have done well in all that they have spoken.
MSB(i) 27 Go near and listen to all that the LORD our God says. Then you can tell us everything the LORD our God tells you; we will listen and obey.” 28 And the LORD heard the words you spoke to me, and He said to me, “I have heard the words that these people have spoken to you. They have done well in all that they have spoken.
MLV(i) 27 Go near and hear all that Jehovah our God will say. And speak to us all that Jehovah our God will speak to you and we will hear it and do it.
28 And Jehovah heard the voice of your* words, when you* spoke to me. And Jehovah said to me, I have heard the voice of the words of this people, which they have spoken to you. They have well said all that they have spoken.
VIN(i) 27 "'They spoke to Moses: 'Moses, go and listen to everything that the LORD our God says. Then tell us whatever the LORD our God tells you. We will listen and obey.' 28 "the LORD heard the words you spoke to me. He told me: 'I have heard what the people said to you. Everything they said was good.
Luther1545(i) 27 Tritt du hinzu und höre alles, was der HERR, unser Gott, sagt, und sage es uns. Alles, was der HERR, unser Gott, mit dir reden wird, das wollen wir hören und tun. 28 Da aber der HERR eure Worte hörete, die ihr mit mir redetet, sprach er zur mir: Ich habe gehöret die Worte dieses Volks, die sie mit dir geredet haben; es ist alles gut, was sie geredet haben.
Luther1545_Strongs(i)
  27 H7126 Tritt H8085 du hinzu und höre H3068 alles, was der HErr H430 , unser GOtt H559 , sagt, und sage H8085 es uns H3068 . Alles, was der HErr H430 , unser GOtt H1696 , mit dir reden H1696 wird H6213 , das wollen wir hören und tun .
  28 H3068 Da aber der HErr H6963 eure H1697 Worte H6963 hörete, die ihr H559 mit mir redetet, sprach H3068 er H1696 zur mir: Ich habe H1696 gehöret die Worte H5971 dieses Volks H3190 , die sie mit dir H8085 geredet haben H1696 ; es ist H1697 alles H8085 gut, was sie geredet haben .
Luther1912(i) 27 Tritt nun hinzu und höre alles, was der HERR, unser Gott, sagt, und sage es uns.Alles, was der HERR, unser Gott, mit dir reden wird, das wollen wir hören und tun. 28 Da aber der HERR eure Worte hörte, die ihr mit mir redetet, sprach er zu mir: Ich habe gehört die Worte dieses Volks, die sie dir geredet haben; es ist alles gut, was sie geredet haben.
Luther1912_Strongs(i)
  27 H7126 Tritt du hinzu H8085 und höre H3068 alles, was der HERR H430 , unser Gott H559 , sagt H1696 , und sage H3068 es uns. Alles, was der HERR H430 , unser Gott H1696 , mit dir reden H8085 wird, das wollen wir hören H6213 und tun .
  28 H3068 Da aber der HERR H1697 H6963 eure Worte H8085 hörte H1696 , die ihr mit mir redetet H559 , sprach H3068 er H8085 zu mir: Ich habe gehört H1697 H6963 die Worte H5971 dieses Volks H1696 , die sie dir geredet H3190 haben; es ist alles gut H1696 , was sie geredet haben.
ELB1871(i) 27 Nahe du hinzu und höre alles, was Jehova, unser Gott, sagen wird; und du, du sollst alles zu uns reden, was Jehova, unser Gott, zu dir reden wird, und wir wollen hören und es tun. 28 Und Jehova hörte die Stimme eurer Worte, als ihr zu mir redetet; und Jehova sprach zu mir: Ich habe die Stimme der Worte dieses Volkes gehört, welche sie zu dir geredet haben; es ist alles gut, was sie geredet haben.
ELB1905(i) 27 Nahe du hinzu und höre alles, was Jahwe, unser Gott, sagen wird; und du, du sollst alles zu uns reden, was Jahwe, unser Gott, zu dir reden wird, und wir wollen hören und es tun. 28 Und Jahwe hörte die Stimme eurer Worte, als ihr zu mir redetet; und Jahwe sprach zu mir: Ich habe die Stimme der Worte dieses Volkes gehört, welche sie zu dir geredet haben; es ist alles gut, was sie geredet haben.
ELB1905_Strongs(i)
  27 H8085 Nahe du hinzu und höre H3068 alles, was Jehova H430 , unser Gott H559 , sagen H6213 wird; und du, du sollst alles zu H8085 uns H1696 reden H3068 , was Jehova H430 , unser Gott H1696 , zu dir reden H7126 wird, und wir wollen hören und es tun .
  28 H3068 Und Jehova H8085 hörte H6963 die Stimme H1697 eurer Worte H3068 , als ihr zu mir redetet; und Jehova H559 sprach H1696 zu mir: Ich habe H6963 die Stimme H1697 der Worte H5971 dieses Volkes H8085 gehört H3190 , welche sie zu dir H1696 geredet haben H1696 ; es ist alles gut, was sie geredet haben.
DSV(i) 27 Nader gij, en hoor alles, wat de HEERE, onze God, zeggen zal; en spreek gij tot ons al wat de HEERE, onze God, tot u spreken zal, en wij zullen het horen en doen. 28 Als nu de HEERE de stem uwer woorden hoorde, toen gij tot mij spraakt, zo zeide de HEERE tot mij: Ik heb gehoord de stem der woorden van dit volk, die zij tot u gesproken hebben; het is altemaal goed, dat zij gesproken hebben.
DSV_Strongs(i)
  27 H7126 H8798 Nader gij H8085 H8798 , en hoor H3068 alles, wat de HEERE H430 , onze God H559 H8799 , zeggen zal H1696 H8762 ; en spreek gij H3068 tot ons al wat de HEERE H430 , onze God H1696 H8762 , tot u spreken zal H8085 H8804 , en wij zullen het horen H6213 H8804 en doen.
  28 H3068 Als nu de HEERE H6963 de stem H1697 uwer woorden H8085 H8799 hoorde H1696 H8763 , toen gij tot mij spraakt H559 H8799 , zo zeide H3068 de HEERE H8085 H8804 tot mij: Ik heb gehoord H6963 de stem H1697 der woorden H5971 van dit volk H1696 H8765 , die zij tot u gesproken hebben H3190 H8689 ; het is altemaal goed H1696 H8765 , dat zij gesproken hebben.
Giguet(i) 27 Approche-toi donc seul, écoute tout ce que dira le Seigneur notre Dieu, et tu nous répèteras tout ce que t’aura dit le Seigneur notre Dieu, et nous le saurons, et nous obéirons. 28 Et le Seigneur ouït la rumeur de vos discours pendant que vous me parliez, et il me dit: j’ai ouï la rumeur des discours de ce peuple, j’ai entendu tout ce qu’il t’a dit; et, en tout, il a bien parlé.
DarbyFR(i) 27 Toi, approche, et écoute tout ce que dira l'Éternel, notre Dieu; et toi tu nous diras tout ce que l'Éternel, notre Dieu, t'aura dit, et nous l'écouterons, et nous le pratiquerons. 28 Et l'Éternel entendit la voix de vos paroles, lorsque vous me parliez; et l'Éternel me dit: J'ai entendu la voix des paroles de ce peuple, qu'ils t'ont dites: tout ce qu'ils ont dit, ils l'ont bien dit.
Martin(i) 27 Approche-toi, et écoute tout ce que l'Eternel notre Dieu dira; puis tu nous rediras tout ce que l'Eternel notre Dieu t'aura dit, nous l'entendrons, et nous le ferons. 28 Et l'Eternel ouït la voix de vos paroles pendant que vous me parliez, et l'Eternel me dit : J'ai ouï la voix des discours de ce peuple, lesquels ils t'ont tenu; tout ce qu ils ont dit, ils l'ont bien dit.
Segond(i) 27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira l'Eternel, notre Dieu; tu nous rapporteras toi-même tout ce que te dira l'Eternel, notre Dieu; nous l'écouterons, et nous le ferons. 28 L'Eternel entendit les paroles que vous m'adressâtes. Et l'Eternel me dit: J'ai entendu les paroles que ce peuple t'a adressées: tout ce qu'ils ont dit est bien.
Segond_Strongs(i)
  27 H7126 Approche H8798   H8085 , toi, et écoute H8798   H559 tout ce que dira H8799   H3068 l’Eternel H430 , notre Dieu H1696  ; tu nous rapporteras H8762   H1696 toi-même tout ce que te dira H8762   H3068 l’Eternel H430 , notre Dieu H8085  ; nous l’écouterons H8804   H6213 , et nous le ferons H8804  .
  28 H3068 L’Eternel H8085 entendit H8799   H6963 les paroles H1697   H1696 que vous m’adressâtes H8763   H3068 . Et l’Eternel H559 me dit H8799   H8085  : J’ai entendu H8804   H6963 les paroles H1697   H5971 que ce peuple H1696 t’a adressées H8765   H1696  : tout ce qu’ils ont dit H8765   H3190 est bien H8689  .
SE(i) 27 Llega tú, y oye todas las cosas que dijere el SEÑOR nuestro Dios; y tú nos dirás todo lo que el SEÑOR nuestro Dios te dijere, y nosotros oiremos y haremos. 28 Y oyó el SEÑOR la voz de vuestras palabras, cuando me hablabais; y me dijo el SEÑOR: He oído la voz de las palabras de este pueblo, que ellos te han hablado; han presentado bien todo lo que han dicho.
ReinaValera(i) 27 Llega tú, y oye todas las cosas que dijere Jehová nuestro Dios; y tú nos dirás todo lo que Jehová nuestro Dios te dijere, y nosotros oiremos y haremos. 28 Y oyó Jehová la voz de vuestras palabras, cuando me hablabais; y díjome Jehová: He oído la voz de las palabras de este pueblo, que ellos te han hablado: bien está todo lo que han dicho.
JBS(i) 27 Acércate tú, y oye todas las cosas que dijere el SEÑOR nuestro Dios; y tú nos dirás todo lo que el SEÑOR nuestro Dios te dijere, y nosotros oiremos y haremos. 28 Y oyó el SEÑOR la voz de vuestras palabras, cuando me hablabais; y me dijo el SEÑOR: He oído la voz de las palabras de este pueblo, que ellos te han hablado; han presentado bien todo lo que han dicho.
Albanian(i) 27 Afrohu ti dhe dëgjo të gjitha ato që Zoti, Perëndia ynë, do të të thotë, dhe ne do ta dëgjojmë dhe do të bëjmë ato që kërkon ai". 28 Zoti dëgjoi tingullin e fjalëve tuaja ndërsa më flisnit; kështu Zoti më tha: "Unë dëgjova tingullin e fjalëve që ky popull të drejtoi; çdo gjë që ata thanë është mirë.
RST(i) 27 приступи ты и слушай все, что скажет тебе Господь, Бог наш,и ты пересказывай нам все, что будет говорить тебе Господь, Бог наш, и мы будем слушать и исполнять. 28 И Господь услышал слова ваши, как вы разговаривали со мною, и сказал мне Господь: слышал Я слова народа сего, которые они говорили тебе;все, что ни говорили они, хорошо;
Arabic(i) 27 تقدم انت واسمع كل ما يقول لك الرب الهنا وكلمنا بكل ما يكلمك به الرب الهنا فنسمع ونعمل. 28 فسمع الرب صوت كلامكم حين كلمتموني وقال لي الرب سمعت صوت كلام هؤلاء الشعب الذي كلموك به. قد احسنوا في كل ما تكلموا.
Bulgarian(i) 27 Приближи се ти и чуй всичко, което казва ГОСПОД, нашият Бог; и ти ни говори всичко, което ГОСПОД, нашият Бог, ще ти каже, и ние ще слушаме и ще изпълняваме. 28 И ГОСПОД чу гласа на думите ви, когато ми говорихте, и ГОСПОД ми каза: Чух гласа на думите на този народ, които те ти говориха. Добре казаха всичко, което казаха.
Croatian(i) 27 Ti se primakni i slušaj sve što će ti reći Jahve, Bog naš. A onda ti nama kaži sve što tebi Jahve, Bog naš, rekne, i mi ćemo to poslušati i izvršiti.' 28 Jahve je čuo vaše riječi kad ste mi govorili pa mi reče: 'Čuo sam riječi što ih je taj narod tebi upravio. Sve što su rekli dobro je.
BKR(i) 27 Přistup ty a slyš všecky věci, kteréž mluviti bude Hospodin Bůh náš; potom ty mluviti budeš nám, což by koli řekl tobě Hospodin Bůh náš, a my slyšeti i činiti budeme. 28 Uslyšev pak Hospodin hlas řečí vašich, když jste mluvili ke mně, řekl mi Hospodin: Slyšel jsem hlas řeči lidu tohoto, kterouž mluvili tobě. Cožkoli mluvili, dobřeť jsou mluvili.
Danish(i) 27 Gak du nær til, og hør alt det, som HERREN vor Gud vil sige; og du skal tale til os alt det, som HERREN vor Gud vil tale til dig, og vi ville høre og gøre det. 28 Og HERREN hørte eders Ords Røst, det I talede til mig, og HERREN sagde til mig: Jeg har hørt dette Folks Ords Røst, som de have talet til dig, de have talet vel i alt det, de have talet.
CUV(i) 27 求 你 近 前 去 , 聽 耶 和 華 ─ 我 們   神 所 要 說 的 一 切 話 , 將 他 對 你 說 的 話 都 傳 給 我 們 , 我 們 就 聽 從 遵 行 。 28 你 們 對 我 說 的 話 , 耶 和 華 都 聽 見 了 。 耶 和 華 對 我 說 : 這 百 姓 的 話 , 我 聽 見 了 ; 他 們 所 說 的 都 是 。
CUVS(i) 27 求 你 近 前 去 , 听 耶 和 华 ― 我 们   神 所 要 说 的 一 切 话 , 将 他 对 你 说 的 话 都 传 给 我 们 , 我 们 就 听 从 遵 行 。 28 你 们 对 我 说 的 话 , 耶 和 华 都 听 见 了 。 耶 和 华 对 我 说 : 这 百 姓 的 话 , 我 听 见 了 ; 他 们 所 说 的 都 是 。
Esperanto(i) 27 Alproksimigxu vi, kaj auxskultu cxion, kion diros la Eternulo, nia Dio; kaj vi transdiros al ni cxion, kion diros la Eternulo, nia Dio, kaj ni auxskultos kaj ni plenumos. 28 Kaj la Eternulo auxdis la vocxon de viaj vortoj, kiam vi parolis al mi; kaj la Eternulo diris al mi:Mi auxdis la vocxon de la vortoj de cxi tiu popolo, kiujn ili diris al vi; bona estas cxio, kion ili diris.
Finnish(i) 27 Lähesty sinä ja kuule kaikki, mitä Herra meidän Jumalamme sanoo, ja sano sinä meille kaikki, mitä Herra meidän Jumalamme sinun kanssas puhuu, niin me tahdomme kuulla ja tehdä niitä. 28 Ja Herra kuuli teidän sanainne äänen, kuin te puhuitte minun kanssani, ja Herra sanoi minulle: minä kuulin tämän kansan puheen äänen, kuin he puhuivat sinun kanssas: se on kaikki hyvä, minkä he puhuivat.
FinnishPR(i) 27 Astu siis esiin ja kuule kaikki, mitä Herra, meidän Jumalamme, sanoo; ja puhu sinä meille kaikki, mitä Herra, meidän Jumalamme, sinulle puhuu, niin me kuulemme ja teemme.' 28 Ja Herra kuuli teidän puheenne, kun te puhuitte minulle, ja Herra sanoi minulle: 'Minä olen kuullut, mitä tämä kansa on puhunut sinulle. Kaikki, mitä he ovat puhuneet, on oikein puhuttu.
Haitian(i) 27 Ou mèt pwoche ou menm, pou ou tande tou sa Seyè a, Bondye nou an, va di. Apre sa, w'a tounen vin di nou sa li te di ou. N'a koute ou, epi n'a fè tou sa l' di nou fè. 28 Seyè a te tande sa nou te di a, li di m' konsa: Mwen tande sa pèp la di la a. Yo gen rezon.
Hungarian(i) 27 Járulj oda te, és hallgasd meg mind azt, a mit mond az Úr, a mi Istenünk, és te majd beszéld el nékünk mind, a mit néked mond az Úr, a mi Istenünk, és mi meghallgatjuk, és megcselekeszszük. 28 És meghallá az Úr a ti beszédetek szavát, a mikor beszéltek vala velem, és monda nékem az Úr: Hallottam e nép beszédének szavát, a mint beszéltek vala hozzád; mind jó, a mit beszéltek vala.
Indonesian(i) 27 Sebab itu, pergilah Musa, dengarkan segala yang dikatakan TUHAN Allah kita, lalu sampaikanlah kepada kami apa yang dikatakan-Nya kepadamu. Kami akan mendengarkan dan taat.' 28 Mendengar itu, TUHAN berkata kepada saya, 'Aku telah mendengar apa yang dikatakan bangsa itu, dan benarlah kata mereka.
Italian(i) 27 Accostati tu, e ascolta tutto ciò che il Signore Iddio nostro dirà; e tu ci rapporterai tutto ciò che il Signore Iddio nostro ti avrà detto, e noi l’ascolteremo, e lo faremo. 28 E il Signore udì la voce delle vostre parole, mentre parlavate meco. E il Signore mi disse: Io ho udita la voce delle parole di questo popolo, ch’egli ti ha dette; essi hanno ben parlato in tutto ciò che hanno detto.
ItalianRiveduta(i) 27 Accostati tu e ascolta tutto ciò che l’Eterno, il nostro Dio, dirà; e ci riferirai tutto ciò che l’Eterno, l’Iddio nostro, ti avrà detto, e noi l’ascolteremo e lo faremo". 28 E l’Eterno udì le vostre parole, mentre mi parlavate; e l’Eterno mi disse: "Io ho udito le parole che questo popolo ti ha rivolte; tutto quello che hanno detto, sta bene.
Korean(i) 27 당신은 가까이 나아가서 우리 하나님 여호와의 하시는 말씀을 다 듣고 우리 하나님 여호와의 당신에게 이르시는 것을 다 우리에게 전하소서 우리가 듣고 행하겠나이다 !' 하였느니라 28 여호와께서 너희가 내게 말할 때에 너희의 말하는 소리를 들으신지라 여호와께서 내게 이르시되 이 백성이 네게 말하는 그 말소리를 내가 들은즉 그 말이 다 옳도다
Lithuanian(i) 27 Geriau tu prisiartink ir klausyk, ką Viešpats, mūsų Dievas, sakys, o po to pranešk mums, ir mes klausysime ir tai vykdysime’. 28 Viešpats, tai išgirdęs, man tarė: ‘Aš girdėjau tautos žodžius, jie viską gerai kalbėjo.
PBG(i) 27 Idźże ty, a wysłuchaj wszystkiego, co będzie mówił Pan, Bóg nasz; ty zaś powiesz nam wszystko, co do ciebie mówić będzie Pan, Bóg nasz, a my słuchać i czynić to będziemy. 28 A usłyszawszy Pan głos słów waszych, gdyście mówili do mnie, rzekł mi Pan: Słyszałem głos słów ludu tego, które mówili do ciebie; dobrze wszystko mówili, co mówili.
Portuguese(i) 27 Chega-te tu, e ouve tudo o que o Senhor nosso Deus falar; e tu nos dirás tudo o que ele te disser; assim o ouviremos e o cumpriremos. 28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, disse-me: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; falaram bem em tudo quanto disseram.
Norwegian(i) 27 Gå du nær til og hør alt det Herren vår Gud sier, så kan du tale til oss alt det Herren vår Gud taler til dig, og vi vil høre på det og gjøre efter det. 28 Og Herren hørte eders ord da I talte til mig, og Herren sa til mig: Jeg har hørt de ord som dette folk har talt til dig; de har talt vel i alt de har sagt.
Romanian(i) 27 Apropie-te mai bine, tu, şi ascultă tot ce-ţi va spune Domnul, Dumnezeul nostru; apoi să ne spui tu însuţi tot ce-ţi va spune Domnul, Dumnezeul nostru, şi noi vom asculta, şi vom face.`` 28 Domnul a auzit cuvintele pe cari mi le-aţi spus. Şi Domnul mi -a zis:,,Am auzit cuvintele pe cari ţi le -a spus poporul acesta: tot ce au zis este bine.
Ukrainian(i) 27 Приступи сам, і слухай усе, що скаже Господь, Бог наш, і ти будеш говорити нам усе, що промовлятиме Господь, Бог наш, до тебе, а ми будемо слухати й виконаємо. 28 І почув Господь голос ваших слів, коли ви промовляли до мене. І сказав до мене Господь: Чув Я голос цього народу, що промовляли до тебе. Добре все, що вони промовляли.