Exodus 20:22

LXX_WH(i)
    22   V-AAI-3S ειπεν G1161 PRT δε G2962 N-NSM κυριος G4314 PREP προς   N-ASM μωυσην G3592 D-APN ταδε   V-FAI-2S ερεις G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2384 N-PRI ιακωβ G2532 CONJ και G312 V-FAI-2S αναγγελεις G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G4771 P-NP υμεις G3708 V-RAI-2P εωρακατε G3754 CONJ οτι G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2980 V-RAI-1S λελαληκα G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας
HOT(i) 22 ויאמר יהוה אל משׁה כה תאמר אל בני ישׂראל אתם ראיתם כי מן השׁמים דברתי עמכם׃
Vulgate(i) 22 dixit praeterea Dominus ad Mosen haec dices filiis Israhel vos vidistis quod de caelo locutus sum vobis
Clementine_Vulgate(i) 22 Dixit præterea Dominus ad Moysen: Hæc dices filiis Israël: Vos vidistis quod de cælo locutus sim vobis.
Wycliffe(i) 22 And the Lord seide ferthermore to Moises, Thou schalt seie these thingis to the sones of Israel, Ye seiyen that fro heuene Y spak to you;
Tyndale(i) 22 And the Lorde sayde vnto Moses: thus thou shalt saye vnto the childern of Israel: Ye haue sene how that I haue talked with you from out of heauen.
Coverdale(i) 22 And the LORDE spake vnto him: Thus shalt thou saye vnto the children of Israel: Ye haue sene, that I haue talked wt you from heauen:
MSTC(i) 22 And the LORD said unto Moses, "Thus thou shalt say unto the children of Israel, 'Ye have seen how that I have talked with you from out of heaven.
Matthew(i) 22 And the Lord sayde vnto Moses: thus thou shalt saye vnto the children of Israel: Ye haue sene how that I haue talked with you from out of heauen.
Great(i) 22 And the Lorde sayde vnto Moses: thus thou shalt saye vnto the chyldren of Israel. Ye haue sene that I haue talked with you from oute of heauen.
Geneva(i) 22 And the Lord sayde vnto Moses, Thus thou shalt say vnto the children of Israel, Ye haue seene that I haue talked with you from heauen.
Bishops(i) 22 And the Lorde sayde vnto Moyses, Thus thou shalt say vnto the chyldren of Israel: Ye haue seene that I haue talked with you from out of heauen
DouayRheims(i) 22 And the Lord said to Moses: Thus shalt thou say to the children of Israel: You have seen that I have spoken to you from heaven.
KJV(i) 22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
KJV_Cambridge(i) 22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
Thomson(i) 22 And the Lord said to Moses, Thus shalt thou say to the house of Jacob and announce to the children of Israel, You have seen that I have spoken to you from heaven.
Webster(i) 22 And the LORD said to Moses, Thus thou shalt say to the children of Israel; Ye have seen that I have talked with you from heaven.
Brenton(i) 22 And the Lord said to Moses, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and thou shalt report it to the children of Israel, Ye have seen that I have spoken to you from heaven.
Brenton_Greek(i) 22 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Μωυσῆν, τάδε ἐρεῖς τῷ οἴκῳ Ἰακὼβ, καὶ ἀναγγελεῖς τοῖς υἱοῖς Ἰσραήλ· ὑμεῖς ἑωράκατε, ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ λελάληκα πρὸς ὑμᾶς.
Leeser(i) 22 And the Lord said unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, Ye have seen that from heaven I have spoken with you.
YLT(i) 22 And Jehovah saith unto Moses, `Thus dost thou say unto the sons of Israel: Ye—ye have seen that from the heavens I have spoken with you;
JuliaSmith(i) 22 And Jehovah will say to Moses, Thus shalt thou say to the sons of Israel, Ye saw that from the heavens I spake with you.
Darby(i) 22 And Jehovah said to Moses, Thus shalt thou say to the children of Israel: Ye have seen that I have spoken with you from the heavens.
ERV(i) 22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
ASV(i) 22 And Jehovah said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
JPS_ASV_Byz(i) 22 (20:19) And the LORD said unto Moses: Thus thou shalt say unto the children of Israel: Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
Rotherham(i) 22 Then said Yahweh unto Moses, Thus, shalt thou say, unto the sons of Israel,––Ye yourselves, have seen that, out of the heavens, have I spoken with you.
CLV(i) 22 Yahweh said to Moses: Thus shall you say to the sons of Israel, You have seen that from the heavens I have spoken with you.
BBE(i) 22 And the Lord said to Moses, Say to the children of Israel, You yourselves have seen that my voice has come to you from heaven
MKJV(i) 22 And Jehovah said to Moses, So you shall say to the sons of Israel, You have seen that I have talked with you from the heavens.
LITV(i) 22 And Jehovah said to Moses, You shall say this to the sons of Israel: You have seen that I have spoken with you from the heavens.
ECB(i) 22 and Yah Veh says to Mosheh, Say thus to the sons of Yisra El, You see that I word with you from the heavens.
ACV(i) 22 And LORD said to Moses, Thus thou shall say to the sons of Israel, Ye yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
WEB(i) 22 Yahweh said to Moses, “This is what you shall tell the children of Israel: ‘You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
NHEB(i) 22 The LORD said to Moses, "This is what you shall tell the children of Israel: 'You yourselves have seen that I have talked with you from heaven.
AKJV(i) 22 And the LORD said to Moses, Thus you shall say to the children of Israel, You have seen that I have talked with you from heaven.
KJ2000(i) 22 And the LORD said unto Moses, Thus you shall say unto the children of Israel, You have seen that I have talked with you from heaven.
UKJV(i) 22 And the LORD said unto Moses, Thus you shall say unto the children of Israel, All of you have seen that I have talked with you from heaven.
EJ2000(i) 22 ¶ And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the sons of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
CAB(i) 22 And the Lord said to Moses, Thus shall you say to the house of Jacob, and you shall report it to the children of Israel, You have seen that I have spoken to you from heaven.
LXX2012(i) 22 And the Lord said to Moses, Thus shall you say to the house of Jacob, and you shall report it to the children of Israel, You⌃ have seen that I have spoken to you from heaven.
NSB(i) 22 Jehovah commanded Moses to tell the Israelites: »You have seen how I have spoken to you from heaven.
ISV(i) 22 Instruction about Idols and AltarsThe LORD told Moses, “This is what you are to say to the Israelis, ‘You have seen for yourselves that I spoke to you from heaven.
LEB(i) 22 And Yahweh said to Moses, "Thus you will say to the Israelites,* 'You yourselves have seen that I have spoken to you from the heavens.
BSB(i) 22 Then the LORD said to Moses, “This is what you are to tell the Israelites: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
MSB(i) 22 Then the LORD said to Moses, “This is what you are to tell the Israelites: ‘You have seen for yourselves that I have spoken to you from heaven.
MLV(i) 22 And Jehovah said to Moses, Thus you will say to the sons of Israel, You* yourselves have seen that I have talked with you* from heaven.
VIN(i) 22 the LORD commanded Moses to tell the Israelites: »You have seen how I have spoken to you from heaven.
Luther1545(i) 22 Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.
Luther1912(i) 22 Und der HERR sprach zu ihm: Also sollst du den Kindern Israel sagen: Ihr habt gesehen, daß ich mit euch vom Himmel geredet habe.
ELB1871(i) 22 Und Jehova sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, daß ich vom Himmel her mit euch geredet habe.
ELB1905(i) 22 Und Jahwe sprach zu Mose: Also sollst du zu den Kindern Israel sprechen: Ihr habt gesehen, daß ich vom Himmel her mit euch geredet habe.
DSV(i) 22 Toen zeide de HEERE tot Mozes: Aldus zult gij tot de kinderen Israëls zeggen: Gij hebt gezien, dat Ik met ulieden van den hemel gesproken heb.
DarbyFR(i) 22
Et l'Éternel dit à Moïse: Tu diras ainsi aux fils d'Israël: Vous avez vu que j'ai parlé avec vous des cieux.
Martin(i) 22 Et l'Eternel dit à Moïse : tu diras ainsi aux enfants d'Israël : vous avez vu que je vous ai parlé des cieux :
Segond(i) 22 L'Eternel dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux.
SE(i) 22 Y el SEÑOR dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.
ReinaValera(i) 22 Y Jehová dijo á Moisés: Así dirás á los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.
JBS(i) 22 ¶ Y el SEÑOR dijo a Moisés: Así dirás a los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros.
Albanian(i) 22 Pastaj Zoti i tha Moisiut: "Do t'u thuash kështu bijve të Izraelit: "Ju vetë e patë që kam folur me ju nga qielli.
RST(i) 22 И сказал Господь Моисею: так скажи сынам Израилевым: вы видели, как Я с неба говорил вам;
Arabic(i) 22 فقال الرب لموسى هكذا تقول لبني اسرائيل. انتم رأيتم انني من السماء تكلمت معكم.
ArmenianEastern(i) 22 Տէրն ասաց Մովսէսին. «Այսպէս կ՚ասես Յակոբի սերնդին եւ կը հաղորդես Իսրայէլի որդիներին. «Դուք ինքներդ տեսաք, որ ես երկնքից խօսեցի ձեզ հետ:
Bulgarian(i) 22 Тогава ГОСПОД каза на Мойсей: Така да кажеш на израилевите синове: Вие сами видяхте, че ви говорих от небето.
Croatian(i) 22 "Ovako reci Izraelcima", progovori Jahve Mojsiju. "Sami ste vidjeli da sam s vama govorio s neba.
BKR(i) 22 I řekl Hospodin Mojžíšovi: Tak povíš synům Izraelským: Vy jste sami viděli, že s nebe mluvil jsem s vámi.
Danish(i) 22 Og HERREN sagde til Mose: Saa skal du sige til Israels Børn: I have set, at jeg har talet af Himmelen med eder.
CUV(i) 22 耶 和 華 對 摩 西 說 : 你 要 向 以 色 列 人 這 樣 說 : 你 們 自 己 看 見 我 從 天 上 和 你 們 說 話 了 。
CUVS(i) 22 耶 和 华 对 摩 西 说 : 你 要 向 以 色 列 人 这 样 说 : 你 们 自 己 看 见 我 从 天 上 和 你 们 说 话 了 。
Esperanto(i) 22 Kaj la Eternulo diris al Moseo:Tiel diru al la Izraelidoj:Vi vidis, kiel Mi parolis kun vi el la cxielo.
Finnish(i) 22 Ja Herra sanoi Mosekselle: niin sinun pitää Israelin lapsille sanoman: te olette nähneet, että minä olen taivaasta teidän kanssanne puhunut.
FinnishPR(i) 22 Ja Herra sanoi Moosekselle: "Sano israelilaisille näin: Te olette nähneet, että minä olen puhunut teille taivaasta.
Haitian(i) 22 Seyè a di Moyiz: -Men sa pou ou di moun pèp Izrayèl yo: Nou wè ki jan mwen ret nan syèl la pou m' pale ak nou.
Hungarian(i) 22 És monda az Úr Mózesnek: Ezt mondd az Izráel fiainak: Magatok láttátok, hogy az égbõl beszéltem veletek.
Indonesian(i) 22 TUHAN memerintahkan Musa untuk mengatakan kepada bangsa Israel, "Kamu telah melihat bagaimana Aku, TUHAN, berbicara kepadamu dari langit.
Italian(i) 22 E il Signore disse a Mosè: Di’ così a’ figliuoli d’Israele: Voi avete veduto che io ho parlato a voi dal cielo.
ItalianRiveduta(i) 22 E l’Eterno disse a Mosè: "Di’ così ai figliuoli d’Israele: Voi stessi avete visto ch’io v’ho parlato dai cieli.
Korean(i) 22 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르라 내가 하늘에서부터 너희에게 말하는 것을 너희가 친히 보았으니
Lithuanian(i) 22 Viešpats liepė Mozei pasakyti izraelitams: “Jūs patys girdėjote, kad Aš iš dangaus kalbėjau su jumis.
PBG(i) 22 I rzekł Pan do Mojżesza: Tak powiesz synom Izraelskim: Wyście widzieli, żem z nieba mówił do was:
Portuguese(i) 22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
Norwegian(i) 22 Og Herren sa til Moses: Så skal du si til Israels barn: I har sett hvorledes jeg talte til eder fra himmelen.
Romanian(i) 22 Domnul a zis lui Moise:,,Aşa să vorbeşti copiilor lui Israel:,Aţi văzut că v'am vorbit din ceruri.
Ukrainian(i) 22 І промовив Господь до Мойсея: Отак скажеш до Ізраїлевих синів: Ви бачили, що Я говорив з вами з небес.