Exodus 28:16-17

ABP_GRK(i)
  16 G5068 τετράγωνον G1510.8.3 έσται G1362 διπλούν G4693.1 σπιθαμής G3588 το G3372 μήκος G2532 και G4693.1 σπιθαμής G3588 το G2148.1 εύρος
  17 G2532 και G2530.5 καθυφανείς G1722 εν G1473 αυτώ G5307.1 ύφασμα G2642.2 καταλίθον G5076.2 τετράστιχον G4744.2 στίχος G3037 λίθων G1510.8.3 έσται G4556 σάρδιον G5116 τοπάζιον G2532 και G4665 σμάραγδος G3588 ο G4744.2 στίχος G3588 ο G1520 εις
LXX_WH(i)
    16 G5068 A-NSN τετραγωνον G1510 V-FMI-3S εσται G1362 A-NSN διπλουν   N-GSF σπιθαμης G3588 T-ASN το G3372 N-ASN μηκος G2532 CONJ και   N-GSF σπιθαμης G3588 T-ASN το   N-ASN ευρος
    17 G2532 CONJ και   V-FAI-2S καθυφανεις G1722 PREP εν G846 D-DSN αυτω   N-ASN υφασμα   A-ASN καταλιθον   A-ASN τετραστιχον   N-NSM στιχος G3037 N-GPM λιθων G1510 V-FMI-3S εσται   N-NSN σαρδιον G5116 N-NSN τοπαζιον G2532 CONJ και G4665 N-NSF σμαραγδος G3588 T-NSM ο   N-NSM στιχος G3588 T-NSM ο G1519 A-NSM εις
HOT(i) 16 רבוע יהיה כפול זרת ארכו וזרת רחבו׃ 17 ומלאת בו מלאת אבן ארבעה טורים אבן טור אדם פטדה וברקת הטור האחד׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H7251 רבוע Foursquare H1961 יהיה it shall be H3717 כפול doubled; H2239 זרת a span H753 ארכו the length H2239 וזרת thereof, and a span H7341 רחבו׃ the breadth
  17 H4390 ומלאת And thou shalt set H4396 בו מלאת in it settings H68 אבן of stones, H702 ארבעה four H2905 טורים rows H68 אבן of stones: H2905 טור row H124 אדם a sardius, H6357 פטדה a topaz, H1304 וברקת and a carbuncle: H2905 הטור row. H259 האחד׃ the first
Vulgate(i) 16 quadrangulum erit et duplex mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine 17 ponesque in eo quattuor ordines lapidum in primo versu erit lapis sardius et topazius et zmaragdus
Clementine_Vulgate(i) 16 Quadrangulum erit et duplex: mensuram palmi habebit tam in longitudine quam in latitudine. 17 Ponesque in eo quatuor ordines lapidum: in primo versu erit lapis sardius, et topazius, et smaragdus:
Wycliffe(i) 16 It schal be foure cornerid, and double; it schal haue the mesure of a pawme of the hond, as wel in lengthe, as in breede. 17 And thou schalt sette ther ynne foure ordris of stoonys; in the firste ordre schal be the stoon sardius, and topazyus, and smaragdus;
Tyndale(i) 16 Fouresquare it shall be ad double, an hand brede longe and an hand brede brode. 17 And thou shalt fyll it with .iiij. rowes of stones. In the first rowe shalbe a Sardios, a Topas and Smaragdus.
Coverdale(i) 16 Foure square shall it be and dubble, an hande bredth longe, and an handebredth brode. 17 And thou shalt fill it with foure rowes full of stones. Let the first rowe be a Sardis, a Topas, and a Smaragde.
MSTC(i) 16 Foursquare it shall be and double, a hand breadth long and a hand breadth broad. 17 And thou shalt fill it with four rows of stones. In the first row shall be a Sardius, a Topaz and Smaragdus.
Matthew(i) 16 For square it shalbe and double, an hande brede longe and an hande brede brode. 17 And thou shalt fyll it wyth .iiij. rowes of stones. In the fyrste rowe shalbe a Sardios, a Topas and Smaragdus.
Great(i) 16 Foure square it shalbe and double, an hande brede longe, and an handbrede broade. 17 And thou shalt fill it with foure rowes of stones. In the first rowe shalbe a Sardions, a Topas, and Smaragdus:
Geneva(i) 16 Foure square it shall be and double, an hand bredth long and an hand bredth broade. 17 Then thou shalt set it full of places for stones, euen foure rowes of stones: the order shalbe this, a rubie, a topaze, and a carbuncle in the first rowe.
Bishops(i) 16 Foure square it shalbe and double, an hande bredth long, and an hande bredth brode 17 And thou shalt fill it with foure rowes of stones: in the first rowe shalbe a Sardius, a Topas, and Smaragdus
DouayRheims(i) 16 It shall be four square and doubled: it shall be the measure of a span both in length and in breadth. 17 And thou shalt set in it four rows of stones . In the first row shall be a sardius stone, and a topaz, and an emerald:
KJV(i) 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
KJV_Cambridge(i) 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
Thomson(i) 16 thou shalt make it four square. It shall be double. The length of it a span and the breadth a span. 17 And thou shalt inweave in it a texture to contain stones in four rows. One row of stones shall be a sardius, a topaz and a smaragdus; this shall be the first row.
Webster(i) 16 Foursquare it shall be, being doubled; a span shall be its length, and a span shall be its breadth. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
Brenton(i) 16 Thou shalt make it square: it shall be double; of a span the length of it, and of a span the breadth. 17 And thou shalt interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, and emerald, the first row.
Brenton_Greek(i) 16 Ποιήσεις αὐτό τετράγωνον· ἔσται διπλοῦν, σπιθαμῆς τὸ μῆκος αὐτοῦ, καὶ σπιθαμῆς τὸ εὖρος. 17 Καὶ καθυφανεῖς ἐν αὐτῷ ὕφασμα κατάλιθον τετράστιχον· στίχος λίθων ἔσται, σάρδιον, τοπάζιον, καὶ σμάραγδος, ὁ στίχος ὁ εἷς.
Leeser(i) 16 Four-square shall it be, double; a span in length, and a span in breadth. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row, a sardius, a topaz, and an emerald; this shall be the first row.
YLT(i) 16 it is square, doubled, a span its length, and a span its breadth. 17 `And thou hast set in it settings of stone, four rows of stone; a row of sardius, topaz, and carbuncle is the first row;
JuliaSmith(i) 16 Four-square shall it be, doubled; a span its length, and a span its breadth. 17 And fill in it a filling of stone, four rows of stone: the row, a ruby, topaz, and emerald, the one row.
Darby(i) 16 Square shall it be, doubled; a span the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones -- four rows of stones: [one] row, a sardoin, a topaz, and an emerald -- the first row;
ERV(i) 16 Foursquare it shall be [and] double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
ASV(i) 16 Foursquare it shall be [and] double; a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row;
JPS_ASV_Byz(i) 16 Four-square it shall be and double: a span shall be the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set in it settings of stones, four rows of stones: a row of carnelian, topaz, and smaragd shall be the first row;
Rotherham(i) 16 Four–square, shall it be, double,––a span the length thereof, and a span the breadth thereof. 17 And thou shalt set therein, a setting of stones, four rows of stones,––one row––a sardius, a topaz, and an emerald, the first row;
CLV(i) 16 Squared shall it come to be when doubled, a span its length and a span its width. 17 You will fill it with a filling of stone, four rows of stones: a row of carnelian, peridot and emerald, one row,
BBE(i) 16 It is to be square, folded in two, a hand-stretch long and a hand-stretch wide. 17 And on it you are to put four lines of jewels; the first line is to be a cornelian, a chrysolite, and an emerald;
MKJV(i) 16 It shall be square, doubled; a span the length of it, and a span the breadth of it. 17 And you shall set in it settings of stones, four rows of stones. The first row shall be a ruby, topaz, and carbuncle in the row.
LITV(i) 16 It shall be square, being doubled, its length a span and its width a span. 17 And you shall fill in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row.
ECB(i) 16 - foursquare, being doubled; a span its length and a span its width: 17 and fill in fillings of stones - four rows of stones: a row of sardius, topaz and carbuncle - the first row;
ACV(i) 16 It shall be foursquare and double, a span shall be the length of it, and a span the breadth of it. 17 And thou shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of sardius, topaz, and carbuncle shall be the first row,
WEB(i) 16 It shall be square and folded double; a span shall be its length, and a span its width. 17 You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row;
NHEB(i) 16 It shall be square and folded double; a span shall be its length of it, and a span its breadth. 17 You shall set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz, and beryl shall be the first row;
AKJV(i) 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
KJ2000(i) 16 Foursquare it shall be, and doubled; a span shall be the length of it, and a span shall be the breadth of it. 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
UKJV(i) 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a ruby, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
TKJU(i) 16 It shall be foursquare and doubled-over; a span shall be its length, and a span shall be its width.1 span is approximately 9 inches, or 22.9cm; per Noah Webster's 1828 Dictionary 17 And you shall set in it settings of stones, even four rows of stones: The first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: This shall be the first row.sardius; or, ruby
EJ2000(i) 16 It shall be square and double; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof. 17 And thou shalt fill it with four rows of stones; The order shall be a ruby, an emerald, and a chrysolite; this shall be the first order.
CAB(i) 16 You shall make it square: it shall be double; of the length of it a span, and the breadth of a span. 17 And you shall interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones: a sardius, a topaz, and an emerald: this shall be the first row.
LXX2012(i) 16 You shall make it square: it shall be double; of a span the length of it, and of a span the breadth. 17 And you shall interweave with it a texture of four rows of stone; there shall be a row of stones, a sardius, a topaz, and emerald, the first row.
NSB(i) 16 »Fold it in half so it is nine inches square. 17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row.
ISV(i) 16 It is to be square when folded double, one hand span long and one hand span wide. 17 You are to mount on it a setting for four rows of stones. The first row is to contain carnelian, topaz, and emerald;
LEB(i) 16 It will be squared, doubled, a span its length and a span its width. 17 And you will fill it with stone mounting, four rows of stone, a row of carnelian, topaz, and emerald is the first row;
BSB(i) 16 It must be square when folded over double, a span long and a span wide. 17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald;
MSB(i) 16 It must be square when folded over double, a span long and a span wide. 17 And mount on it a setting of gemstones, four rows of stones: In the first row there shall be a ruby, a topaz, and an emerald;
MLV(i) 16 It will be square and double, a span will be the length of it and a span the breadth of it. 17 And you will set in it settings of stones, four rows of stones: a row of ruby, topaz and carbuncle will be the first row,
VIN(i) 16 it is square, doubled, a span its length, and a span its breadth. 17 »Fasten four rows of precious stones on it. Put red quartz, topaz, and emerald in the first row.
Luther1545(i) 16 Viereckig soll es sein und zwiefach; eine Hand breit soll seine Länge sein und eine Hand breit seine Breite. 17 Und sollst es füllen mit vier Riegen voll Steine. Die erste Riege sei ein Sarder, Topaser; Smaragd;
Luther1912(i) 16 Viereckig soll es sein und zwiefach; eine Spanne breit soll seine Länge sein und eine Spanne breit seine Breite. 17 Und sollst's füllen die vier Reihen voll Steine. Die erste Reihe sei ein Sarder, Topas, Smaragd;
ELB1871(i) 16 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, eine Spanne seine Länge und eine Spanne seine Breite. 17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: Sardis, Topas und Smaragd, die erste Reihe;
ELB1905(i) 16 Quadratförmig soll es sein, gedoppelt, eine Spanne seine Länge und eine Spanne seine Breite. 17 Und besetze es mit eingesetzten Steinen, vier Reihen von Steinen; eine Reihe: Sardis, Topas und Smaragd, die erste Reihe;
DSV(i) 16 Vierkant zal hij zijn, en verdubbeld; een span zal zijn lengte zijn, en een span zijn breedte. 17 En gij zult vervullende stenen daarin vullen, vier rijen stenen, een rij van een Sardis, een Topaas en een Karbonkel; dit is de eerste rij.
Giguet(i) 16 Tu le feras carré; il sera double, long d’un palme, large d’un palme. 17 Et tu y entrelaceras un tissu, enchâssant quatre rang des de pierres; il y aura une rangée do cornaline, de topaze et d’émeraude: première rangée.
DarbyFR(i) 16 Il sera carré, double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan. 17 Et tu le garniras de pierres enchâssées, de quatre rangées de pierres: la première rangée, une sardoine, une topaze, et une émeraude;
Martin(i) 16 Il sera carré et double; et sa longueur sera d'une paume, et sa largeur d'une paume. 17 Et tu le rempliras de remplage de pierrerie, à quatre rangées de pierres précieuses. A la première rangée on mettra une Sardoine, une Topaze, et une Emeraude.
Segond(i) 16 Il sera carré et double; sa longueur sera d'un empan, et sa largeur d'un empan. 17 Tu y enchâsseras une garniture de pierres, quatre rangées de pierres: première rangée, une sardoine, une topaze, une émeraude;
SE(i) 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho; 17 y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras. El orden: un rubí, una esmeralda, y una crisólita, será el primer orden;
ReinaValera(i) 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho: 17 Y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras: un orden de una piedra sárdica, un topacio, y un carbunclo; será el primer orden;
JBS(i) 16 Será cuadrado y doble, de un palmo de largo y un palmo de ancho; 17 y lo llenarás de pedrería con cuatro órdenes de piedras. El orden: un rubí, una esmeralda, y una crisólita, será el primer orden;
Albanian(i) 16 Do të jetë katror dhe i palosur më dysh; do të jetë një pëllëmbë i gjatë dhe një pëllëmbë i gjerë. 17 Dhe do të ngallmosh katër radhë gurësh: në radhën e parë një sardonio, një topaz dhe një smerald;
RST(i) 16 он должен быть четыреугольный, двойной, в пядень длиною и в пядень шириною; 17 и вставь в него оправленные камни в четыре ряда; рядом: рубин, топаз, изумруд, – это один ряд;
Arabic(i) 16 تكون مربعة مثنية طولها شبر وعرضها شبر. 17 وترصع فيها ترصيع حجر اربعة صفوف حجارة. صف عقيق احمر وياقوت اصفر وزمرّد. الصف الاول.
ArmenianEastern(i) 16 Քառակուսի կը պատրաստես այն՝ մէկ թիզ երկարութեամբ եւ մէկ թիզ լայնութեամբ: 17 Դրա վրայ ակնաքարերը կը շարես չորս շարք ընդելուզուածքով: Ակնաքարերի շարքերը այսպէս թող լինեն. առաջինը՝ զմրուխտ, սարդիոն եւ տպազիոն՝ մէկ շարք:
Bulgarian(i) 16 Да бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк. 17 И да закрепиш на него вложени камъни, четири реда камъни: ред сард, топаз и смарагд да е първият ред,
Croatian(i) 16 Neka bude četvorinast i dvostruk; jedan pedalj neka mu je duljina, a pedalj širina. 17 Na njemu poredaj četiri reda dragulja. U prvome redu neka bude: rubin, topaz i alem;
BKR(i) 16 Čtverhraný bude a dvojnásobní; pídi dlouhost, a pídi širokost jeho bude. 17 A vysadíš jej všudy kamením drahým. Čtyřmi řady ať jest kamení, pořádkem tímto: Sardius, topazius a smaragdus v prvním řadu;
Danish(i) 16 Det skal være firkantet, dobbelt, et Spand langt og et Spand bredt. 17 Og du skal indfatte en Besætning af Stene derpaa, fire Rader Stene; een Rad: En Karneol, en Topas og en Smaragd, som den første Rad;
CUV(i) 16 這 胸 牌 要 四 方 的 , 疊 為 兩 層 , 長 一 虎 口 , 寬 一 虎 口 。 17 要 在 上 面 鑲 寶 石 四 行 : 第 一 行 是 紅 寶 石 、 紅 璧 璽 、 紅 玉 ;
CUVS(i) 16 这 胸 牌 要 四 方 的 , 叠 为 两 层 , 长 一 虎 口 , 宽 一 虎 口 。 17 要 在 上 面 镶 宝 石 四 行 : 第 一 行 是 红 宝 石 、 红 璧 玺 、 红 玉 ;
Esperanto(i) 16 Kvarangula gxi estu kaj duobla; manstrecxo estu gxia longo, kaj manstrecxo gxia largxo. 17 Kaj enmetu en gxin enmetajxon el sxtonoj en kvar vicoj. La sxtonoj de vico:rubeno, topazo, kaj smeraldo estu la unua vico;
Finnish(i) 16 Neljäkulmaisen pitää sen oleman ja kaksinkertaisen, kämmenen leveys hänen pituutensa, ja kämmenen leveytensä. 17 Ja sinun pitää täyttämän sen täyttymys kivillä, neljällä kivirivillä. Ensimäinen rivi pitää oleman sardius, topats, smaragdi.
FinnishPR(i) 16 Se olkoon neliskulmainen ja taskun muotoon tehty, vaaksan pituinen ja vaaksan levyinen. 17 Ja kiinnitä sen pintaan kiviä yliyltään, neljään riviin: ensimmäiseen riviin karneoli, topaasi ja smaragdi;
Haitian(i) 16 Plastwon an va mezire nèf pous kare kare, l'a double. 17 W'a moute kat ranje pyè sou li. Nan premye ranje a, va gen yon pyè woubi, yon pyè topaz ak yon pyè emwòd.
Hungarian(i) 16 Négyszögû legyen, kétrétû, egy arasznyi hosszú és egy arasznyi széles. 17 És foglalj abba befoglalni való köveket; négy sor követ, ilyen sorban: szárdiusz, topáz és smaragd; ez az elsõ sor.
Indonesian(i) 16 Bentuknya persegi dan dilipat dua, panjang dan lebarnya masing-masing 22 sentimeter. 17 Pasanglah empat baris batu permata pada tutup dada itu. Di baris pertama batu delima, topas dan baiduri sepah.
Italian(i) 16 Sia quadrato, e doppio; e abbia in lunghezza una spanna, e una spanna in larghezza. 17 E incastra in esso delle pietre preziose in castoni, in quattro ordini; nel primo siavi un sardonio, un topazio, e uno smeraldo.
ItalianRiveduta(i) 16 Sarà quadrato e doppio; avrà la lunghezza d’una spanna, e una spanna di larghezza. 17 E v’incastonerai un fornimento di pietre: quattro ordini di pietre; nel primo ordine sarà un sardonio, un topazio e uno smeraldo;
Korean(i) 16 장광이 한뼘씩 두 겹으로 네모 반듯하게 하고 17 그것에 네 줄로 보석을 물리되 첫 줄은 홍보석, 황옥, 녹주옥이요,
Lithuanian(i) 16 Jis bus keturkampis ir dvilinkas; plotis ir ilgis vieno sprindžio. 17 Jį papuoši keturiomis brangakmenių eilėmis. Pirmoje eilėje bus sardis, topazas ir smaragdas;
PBG(i) 16 Czworograniasty będzie i dwoisty, na piędzi długość jego, i na piędzi szerokość jego. 17 I nasadzisz weń pełno kamienia, cztery rzędy kamienia, tym porządkiem: sardyjusz, topazyjusz i szmaragd w pierwszym rzędzie;
Portuguese(i) 16 Quadrado e duplo, será de um palmo o seu comprimento, e de um palmo a sua largura. 17 E o encherás de pedras de engaste, em quatro fileiras: a primeira será de uma cornalina, um topázio e uma esmeralda;
Norwegian(i) 16 Den skal være firkantet og dobbelt lagt, et spann lang og et spann bred. 17 Og du skal sette på den fire rader med innfattede stener. I en rad skal det være en karneol, en topas og en smaragd; det er den første rad.
Romanian(i) 16 Să fie în patru colţuri şi îndoit; lungimea lui să fie de o palmă, şi lăţimea tot de o palmă. 17 În el să ţeşi o ţesătură de pietre, şi anume patru rînduri de pietre: în rîndul întîi, un sardonix, un topaz, şi un smaragd;
Ukrainian(i) 16 Квадратовий нехай буде він, зложений удвоє, п'ядь довжина його, і п'ядь ширина його. 17 І понасаджуєш на ньому каменеве насадження, чотири ряди каменя. Ряд: рубін, топаз і смарагд ряд перший.