Exodus 29:8

HOT(i) 8 ואת בניו תקריב והלבשׁתם כתנת׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H853 ואת   H1121 בניו his sons, H7126 תקריב And thou shalt bring H3847 והלבשׁתם and put coats upon H3801 כתנת׃ and put coats upon
Vulgate(i) 8 filios quoque illius adplicabis et indues tunicis lineis cingesque balteo
Wycliffe(i) 8 Also thou schalt presente hise sones, and thou schalt clothe with lynnun cootis,
Tyndale(i) 8 And brynge his sonnes and put albes apon them,
MSTC(i) 8 And bring his sons and put albes upon them,
Matthew(i) 8 And bring his sonnes & put albes vpon them,
Geneva(i) 8 And thou shalt bring his sonnes, and put coates vpon them,
Bishops(i) 8 And bryng his sonnes, and put coates vpon them
DouayRheims(i) 8 Thou shalt bring his sons also, and shalt put on them the linen tunics, and gird them with a girdle:
KJV(i) 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
Thomson(i) 8 Then thou shalt bring his sons near, and clothe them with vestures
Webster(i) 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
Brenton(i) 8 and thou shalt bring his sons, and put garments on them.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις, καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας.
Leeser(i) 8 And his sons shalt thou bring near, and clothe them with coats.
YLT(i) 8 `And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
JuliaSmith(i) 8 And his sons thou shalt bring near and put tunics upon them.
Darby(i) 8 And thou shalt bring his sons near, and clothe them with the vests.
ERV(i) 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
ASV(i) 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
Rotherham(i) 8 His sons also, shalt thou bring near,––and clothe them with tunics;
CLV(i) 8 And you shall bring his sons near and put tunics on them.
BBE(i) 8 And take his sons and put their robes on them;
MKJV(i) 8 And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
LITV(i) 8 And you shall take his sons and clothe them with tunics.
ECB(i) 8 And oblate his sons and put coats on them:
ACV(i) 8 And thou shall bring his sons, and put tunics upon them.
WEB(i) 8 You shall bring his sons, and put tunics on them.
NHEB(i) 8 You shall bring his sons, and put coats on them.
AKJV(i) 8 And you shall bring his sons, and put coats on them.
KJ2000(i) 8 And you shall bring his sons, and put coats upon them.
UKJV(i) 8 And you shall bring his sons, and put coats upon them.
EJ2000(i) 8 And thou shalt bring his sons and put coats upon them.
CAB(i) 8 and you shall bring his sons, and put garments on them.
LXX2012(i) 8 and you shall bring his sons, and put garments on them.
NSB(i) 8 »Aaron’s sons should dress in their special shirts, caps and sashes.
ISV(i) 8 Then you are to bring his sons and clothe them with tunics.
LEB(i) 8 And you will bring his sons and clothe them with tunics.
BSB(i) 8 Present his sons as well and clothe them with tunics.
MSB(i) 8 Present his sons as well and clothe them with tunics.
MLV(i) 8 And you will bring his sons and put tunics upon them.
VIN(i) 8 And bring his sons and put albes upon them,
Luther1545(i) 8 Und seine Söhne sollst du auch herzu führen und den engen Rock ihnen anziehen;
Luther1912(i) 8 Und seine Söhne sollst du auch herzuführen und den engen Rock ihnen anziehen
ELB1871(i) 8 Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden;
ELB1905(i) 8 Und seine Söhne sollst du herzunahen lassen und sie mit den Leibröcken bekleiden;
DSV(i) 8 Daarna zult gij zijn zonen doen naderen, en zult hen de rokken doen aantrekken.
Giguet(i) 8 Tu conduiras ensuite ses fils, que tu revêtiras de leurs tuniques.
DarbyFR(i) 8 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques;
Martin(i) 8 Puis tu feras approcher ses fils, et tu leur feras vêtir les chemises,
Segond(i) 8 Tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques.
SE(i) 8 Y harás llegar sus hijos, y les vestirás las túnicas.
JBS(i) 8 Y harás que se acerquen sus hijos, y les vestirás las túnicas.
Albanian(i) 8 Pastaj do t'i afrosh bijtë e tij dhe do t'u riveshësh tunikat.
RST(i) 8 И приведи также сынов его и облеки их в хитоны;
Arabic(i) 8 وتقدم بنيه وتلبسهم اقمصة.
ArmenianEastern(i) 8 Մօտ կը բերես նրա որդիներին, նրանց նոյնպէս կը հագցնես զգեստները,
Bulgarian(i) 8 После да приведеш синовете му и да ги облечеш с хитони,
Croatian(i) 8 Onda dovedi njegove sinove; obuci ih u košulje;
BKR(i) 8 Potom synům jeho přistoupiti kážeš, a zobláčíš je v sukně.
Danish(i) 8 Og du skal føre hans Sønner frem, og iføre dem Kjortlerne.
CUV(i) 8 要 叫 他 的 兒 子 來 , 給 他 們 穿 上 內 袍 。
CUVS(i) 8 要 叫 他 的 儿 子 来 , 给 他 们 穿 上 内 袍 。
Esperanto(i) 8 Kaj liajn filojn alvenigu, kaj vestu ilin per la hxitonoj.
Finnish(i) 8 Ja hänen poikainsa anna tulla edes, ja pueta heidän yllensä ahtaat hameet.
FinnishPR(i) 8 Ja tuo hänen poikansa esille ja pue heidän ylleen ihokkaat.
Haitian(i) 8 W'a fè pitit li yo pwoche, w'a mete chemiz yo sou yo.
Hungarian(i) 8 Fiait is állítsd elõ, és öltöztesd fel õket [a] köntösökbe.
Indonesian(i) 8 Sesudah itu, suruhlah anak-anaknya datang dan kenakanlah kemeja
Italian(i) 8 Poi fa’ accostare i suoi figliuoli, e fa’ lor vestire le toniche.
Korean(i) 8 그 아들들을 데려다가 그들에게 속옷을 입히고
Lithuanian(i) 8 Pakvietęs Aarono sūnus, apvilksi juos drobinėmis jupomis,
PBG(i) 8 Potem synom jego przystąpić każesz, a obleczesz je w szaty;
Portuguese(i) 8 Depois farás chegar seus filhos, e lhes farás vestir túnicas,
Norwegian(i) 8 Så skal du føre hans sønner frem og klæ dem i underkjortler
Romanian(i) 8 Să aduci apoi pe fiii lui, şi să -i îmbraci cu tunicile.
Ukrainian(i) 8 І приведеш синів його, та й повбираєш їх у хітони.