Exodus 32:35

HOT(i) 35 ויגף יהוה את העם על אשׁר עשׂו את העגל אשׁר עשׂה אהרן׃
Vulgate(i) 35 percussit ergo Dominus populum pro reatu vituli quem fecit Aaron
Wycliffe(i) 35 Therfor the Lord smoot the puple for the gilt of the calf, which calf Aaron made.
Tyndale(i) 35 And the Lorde plaged the people, because they made the calfe which Aaron made.
Coverdale(i) 35 So the LORDE plaged the people, because they made ye calfe which Aaron made.
MSTC(i) 35 And the LORD plagued the people, because they made the calf; which Aaron made.
Matthew(i) 35 And the Lord plaged the people, because they made the calf whych Aaron made.
Great(i) 35 And the Lorde plaged the people, because they made the calfe which Aaron made.
Geneva(i) 35 So the Lord plagued the people, because they caused Aaron to make ye calfe which he made.
Bishops(i) 35 And the Lorde plagued the people, because they made the calfe whiche Aaron made
DouayRheims(i) 35 The Lord therefore struck the people for the guilt, on occasion of the calf which Aaron had made.
KJV(i) 35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
KJV_Cambridge(i) 35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
Thomson(i) 35 Now when the Lord had smitten the people for making the bull which Aaron had made,
Webster(i) 35 And the LORD afflicted the people, because they made the calf which Aaron made.
Brenton(i) 35 And the Lord smote the people for the making the calf, which Aaron made.
Brenton_Greek(i) 35 Καὶ ἐπάταξε Κύριος τὸν λαὸν περὶ τῆς ποιήσεως τοῦ μόσχου, οὗ ἐποίησεν Ἀαρών.
Leeser(i) 35 And the Lord sent a plague among the people, because that they had made the calf which Aaron made.
YLT(i) 35 And Jehovah plagueth the people, because they made the calf which Aaron made.
JuliaSmith(i) 35 And Jehovah will smite the people for their making the calf which Aaron made.
Darby(i) 35 And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron had made.
ERV(i) 35 And the LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
ASV(i) 35 And Jehovah smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
JPS_ASV_Byz(i) 35 And the LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
Rotherham(i) 35 And Yahweh plagued the people,––for what they had done with the calf, which Aaron made.
CLV(i) 35 Then Yahweh struck the people down because they had used the calf which Aaron made.
BBE(i) 35 And the Lord sent punishment on the people because they gave worship to the ox which Aaron made.
MKJV(i) 35 And Jehovah plagued the people because they made the calf, which Aaron made.
LITV(i) 35 And Jehovah plagued the people because they made the calf, which Aaron made.
ECB(i) 35 - and Yah Veh smites the people because they worked the calf which Aharon worked.
ACV(i) 35 And LORD smote the people, because they made the calf, which Aaron made.
WEB(i) 35 Yahweh struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
NHEB(i) 35 The LORD struck the people, because they made the calf, which Aaron made.
AKJV(i) 35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
KJ2000(i) 35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
UKJV(i) 35 And the LORD plagued the people, because they made the calf, which Aaron made.
EJ2000(i) 35 And the LORD smote the people because they had made the calf, which Aaron formed.
CAB(i) 35 And the Lord struck the people for the making of the calf, which Aaron made.
LXX2012(i) 35 And the Lord struck the people for the making the calf, which Aaron made.
NSB(i) 35 Jehovah killed people because they had Aaron make the calf.
ISV(i) 35 Then the LORD sent a plague on the people because they made the calf (the one Aaron made).
LEB(i) 35 And Yahweh afflicted the people because they had made the bull calf that Aaron had made.
BSB(i) 35 And the LORD sent a plague on the people because of what they had done with the calf that Aaron had made.
MSB(i) 35 And the LORD sent a plague on the people because of what they had done with the calf that Aaron had made.
MLV(i) 35 And Jehovah killed* the people, because they made the calf, which Aaron made.

VIN(i) 35 the LORD struck the people, because of what they did with the calf, which Aaron made.
Luther1545(i) 35 Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
Luther1912(i) 35 Also strafte der HERR das Volk, daß sie das Kalb hatten gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
ELB1871(i) 35 Und Jehova schlug das Volk, darum daß sie das Kalb gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
ELB1905(i) 35 Und Jahwe schlug das Volk, darum daß sie das Kalb gemacht, welches Aaron gemacht hatte.
DSV(i) 35 Aldus plaagde de HEERE dit volk, omdat zij dat kalf gemaakt hadden, hetwelk Aäron gemaakt had.
DarbyFR(i) 35 Et l'Éternel frappa le peuple, parce qu'ils avaient fait le veau qu'Aaron avait fait.
Martin(i) 35 Ainsi l'Eternel frappa le peuple, parce qu'ils avaient été les auteurs du Veau qu'Aaron avait fait.
Segond(i) 35 L'Eternel frappa le peuple, parce qu'il avait fait le veau, fabriqué par Aaron.
SE(i) 35 Y el SEÑOR hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.
ReinaValera(i) 35 Y Jehová hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.
JBS(i) 35 Y el SEÑOR hirió al pueblo, porque habían hecho el becerro que formó Aarón.
Albanian(i) 35 Kështu Zoti goditi popullin, sepse kishte bërë viçin që Aaroni kishte modeluar.
RST(i) 35 И поразил Господь народ за сделанного тельца, которого сделал Аарон.
Arabic(i) 35 فضرب الرب الشعب. لانهم صنعوا العجل الذي صنعه هرون
ArmenianEastern(i) 35 Եւ Տէրը ժողովրդին պատուհասեց այն հորթի համար, որ կերտել էր Ահարոնը:
Bulgarian(i) 35 Така ГОСПОД порази народа, защото направиха телето, което Аарон изработи.
Croatian(i) 35 Udari Jahve po narodu pomorom zbog teleta što im ga Aron načini.
BKR(i) 35 I bil Hospodin lid, proto že učinili tele, kteréž byl udělal Aron.
Danish(i) 35 Og HERREN slog Folket, fordi de havde gjort Kalven, som Aron havde gjort.
CUV(i) 35 耶 和 華 殺 百 姓 的 緣 故 是 因 他 們 同 亞 倫 做 了 牛 犢 。
CUVS(i) 35 耶 和 华 杀 百 姓 的 缘 故 是 因 他 们 同 亚 伦 做 了 牛 犊 。
Esperanto(i) 35 Kaj la Eternulo frapis la popolon pro tio, ke ili faris la bovidon, kiun faris Aaron.
Finnish(i) 35 Ja niin löi Herra kansaa; että he olivat tehneet vasikan, jonka Aaron teki.
FinnishPR(i) 35 Niin Herra rankaisi kansaa, koska he olivat teettäneet vasikan, jonka Aaron teki.
Haitian(i) 35 Seyè a te voye yon maladi sou pèp la pou pini l', paske yo te fòse Arawon fè estati yon ti bèf pou yo.
Hungarian(i) 35 És megverte az Úr a népet ezért [is], a mit cselekedtek a borjúval, melyet Áron készített vala.
Indonesian(i) 35 Lalu TUHAN mendatangkan bencana kepada orang-orang itu karena mereka memaksa Harun membuat patung sapi emas itu.
Italian(i) 35 E il Signore percosse il popolo, perciocchè avea fatto il vitello, che Aaronne avea fabbricato.
ItalianRiveduta(i) 35 E l’Eterno percosse il popolo, perch’esso era l’autore del vitello che Aaronne avea fatto.
Korean(i) 35 여호와께서 백성을 치시니 이는 그들이 아론의 만든바 그 송아지를 만들었음이더라
Lithuanian(i) 35 Viešpats baudė tautą dėl veršio, kurį Aaronas buvo padaręs.
PBG(i) 35 Skarał tedy Pan lud, przeto, że uczynili byli cielca, którego był uczynił Aaron.
Portuguese(i) 35 Feriu, pois, o Senhor ao povo, por ter feito o bezerro que Arão formara.
Norwegian(i) 35 Således slo Herren folket fordi de hadde gjort kalven - den som Aron hadde laget.
Romanian(i) 35 Domnul a lovit cu urgie poporul, pentru că făcuse viţelul făurit de Aaron.
Ukrainian(i) 35 І Господь ударив той народ за те, що вони зробили теля, яке Аарон учинив був.