Exodus 32:6

LXX_WH(i)
    6 G2532 CONJ και G3719 V-AAPNS ορθρισας G3588 T-DSF τη G1887 ADV επαυριον G307 V-AAI-3S ανεβιβασεν G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2532 CONJ και G4374 V-AAI-3S προσηνεγκεν G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου G2532 CONJ και G2523 V-AAI-3S εκαθισεν G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G2068 V-AAN φαγειν G2532 CONJ και G4095 V-AAN πιειν G2532 CONJ και G450 V-AAI-3P ανεστησαν G3815 V-PAN παιζειν
HOT(i) 6 וישׁכימו ממחרת ויעלו עלת ויגשׁו שׁלמים וישׁב העם לאכל ושׁתו ויקמו לצחק׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H7925 וישׁכימו And they rose up early H4283 ממחרת on the morrow, H5927 ויעלו and offered H5930 עלת burnt offerings, H5066 ויגשׁו and brought H8002 שׁלמים peace offerings; H3427 וישׁב sat down H5971 העם and the people H398 לאכל to eat H8354 ושׁתו and to drink, H6965 ויקמו and rose up H6711 לצחק׃ to play.
Vulgate(i) 6 surgentesque mane obtulerunt holocausta et hostias pacificas et sedit populus comedere ac bibere et surrexerunt ludere
Clementine_Vulgate(i) 6 Surgentesque mane, obtulerunt holocausta, et hostias pacificas, et sedit populus manducare, et bibere, et surrexerunt ludere.
Wycliffe(i) 6 And thei rysen eerli, and offeriden brent sacrifyces, and pesible sacrifices; and the puple sat to ete and drynke, and thei risen to pley.
Tyndale(i) 6 And they rose vp in the mornynge and offred burntoffrynges, and brought offrynges of attonement also. And than they satt them doune to eate and drynke, and rose vpp agayne to playe.
Coverdale(i) 6 And they arose vp early in the mornynge, and offred burntofferynges, and brought deadofferynges also: Then the people sat them downe to eate and drynke, & rose vp to playe.
MSTC(i) 6 And they rose up in the morning and offered burnt offerings, and brought offerings of atonement also. And then they sat them down to eat and drink, and rose up again to play.
Matthew(i) 6 And they rose vp in the mornynge and offred burntoffringes, and brought offrynges of attonemente also. And than they satte them doune to eate and drinke, and rose vp agayne to play.
Great(i) 6 And they rose vp in the mornyng, & offred burntofferinges, and brought peace offeringes also. And the people sat them downe to eate and dryncke, and rose vp agayne to playe.
Geneva(i) 6 So they rose vp the next day in the morning, and offred burnt offerings, and brought peace offrings: also the people sate them downe to eate and drinke, and rose vp to play.
Bishops(i) 6 And they rose vp in the mornyng, and offered burnt offeringes, and brought peace offeringes also: and the people sat them downe to eate and drinke, and rose vp agayne to play
DouayRheims(i) 6 And rising in the morning, they offered holocausts, and peace victims, and the people sat down to eat and drink, and they rose up to play.
KJV(i) 6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
KJV_Cambridge(i) 6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Thomson(i) 6 So rising early in the morning he caused whole burnt offerings to be brought up, and offered a sacrifice of thanksgiving; and the people sat down to eat and drink and rose up to play.
Webster(i) 6 And they rose early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings: and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
Brenton(i) 6 And having risen early on the morrow, he offered whole burnt-offerings, and offered a peace-offering; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
Brenton_Greek(i) 6 Καὶ ὀρθρίσας τῇ ἐπαύριον ἀνεβίβασεν ὁλοκαυτώματα, καὶ προσήνεγκε θυσίαν σωτηρίου· καὶ ἐκάθισεν ὁ λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν.
Leeser(i) 6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought near peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
YLT(i) 6 and they rise early on the morrow, and cause burnt-offerings to ascend, and bring nigh peace-offerings; and the people sit down to eat and to drink, and rise up to play.
JuliaSmith(i) 6 And they will rise early early on the morrow, and they will raise up a burnt-offering, and they will bring near peace; and the people will sit down to eat and drink, and they will rise up to play.
Darby(i) 6 And they rose up early on the morrow, and offered up burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to sport.
ERV(i) 6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
ASV(i) 6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought peace-offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to make merry.
Rotherham(i) 6 So they rose up early, on the morrow, and offered ascending–sacrifices, and brought near peace–offerings,––and the people sat down, to eat and to drink, and then rose up––to make sport!
CLV(i) 6 So they rose early on the morrow and brought up ascent offerings and brought close peace offerings. And the people sat to eat and drank and rose to make fun.
BBE(i) 6 So early on the day after they got up and made burned offerings and peace-offerings; and took their seats at the feast, and then gave themselves to pleasure.
MKJV(i) 6 And they rose up early on the next day and offered burnt offerings, and brought peace offerings. And the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
LITV(i) 6 And they rose early on the morrow, and they offered burnt offerings and brought near peace offerings. And the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
ECB(i) 6 And they start early on the morrow and holocaust holocausts and bring shelamim: and the people sit down to eat and to drink and rise to entertain.
ACV(i) 6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings. And the people sat down to eat and to drink, and rose up to revel.
WEB(i) 6 They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
NHEB(i) 6 They rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
AKJV(i) 6 And they rose up early on the morrow, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
KJ2000(i) 6 And they rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
UKJV(i) 6 And they rose up early on the next day, and offered burnt offerings, and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play.
EJ2000(i) 6 And they rose up early on the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings; and the people sat down to eat and to drink and rose up to play.
CAB(i) 6 And having risen early on the next day, he offered whole burnt offerings, and offered a peace offering; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
LXX2012(i) 6 And having risen early on the morrow, he offered whole burnt offerings, and offered a peace-offering; and the people sat down to eat and drink, and rose up to play.
NSB(i) 6 Early the next day the people sacrificed burnt offerings and brought peace offerings. After that they sat down to a feast, which turned into an orgy.
ISV(i) 6 They got up early the next day and offered burnt offerings and brought peace offerings. Then the people sat down to eat and drink, and then they got up to play.
LEB(i) 6 And they started early the next day, and they offered burnt offerings, and they presented fellowship offerings, and the people sat to eat and drink, and they rose up to revel.
BSB(i) 6 So the next day they arose, offered burnt offerings, and presented peace offerings. And the people sat down to eat and drink, and got up to indulge in revelry.
MSB(i) 6 So the next day they arose, offered burnt offerings, and presented peace offerings. And the people sat down to eat and drink, and got up to indulge in revelry.
MLV(i) 6 And they rose up early on the morrow and offered burnt offerings and brought peace offerings. And the people sat down to eat and to drink and rose up to revel.
VIN(i) 6 Early the next day the people sacrificed burnt offerings and brought peace offerings. After that they sat down to a feast, which turned into an orgy.
Luther1545(i) 6 Und stunden des Morgens frühe auf und opferten Brandopfer und brachten dazu Dankopfer. Danach setzte sich das Volk zu essen und zu trinken, und stunden auf zu spielen.
Luther1912(i) 6 Und sie standen des Morgens früh auf und opferten Brandopfer und brachten dazu Dankopfer. Darnach setzte sich das Volk, zu essen und zu trinken, und standen auf zu spielen.
ELB1871(i) 6 Und sie standen des folgenden Tages früh auf und opferten Brandopfer und brachten Friedensopfer; und das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und sie standen auf, um sich zu belustigen.
ELB1905(i) 6 Und sie standen des folgenden Tages früh auf und opferten Brandopfer und brachten Friedensopfer; und das Volk setzte sich nieder, um zu essen und zu trinken, und sie standen auf, um sich zu belustigen.
DSV(i) 6 En zij stonden des anderen daags vroeg op, en offerden brandoffer, en brachten dankoffer daartoe; en het volk zat neder om te eten en te drinken; daarna stonden zij op, om te spelen.
Giguet(i) 6 Et s’étant levé de grand matin, il fit venir les holocaustes et il apporta les hosties pacifiques; cependant, le peuple s’assit pour boire et manger, puis il se leva pour joue.
DarbyFR(i) 6 Et le lendemain, ils se levèrent de bonne heure, et offrirent des holocaustes, et amenèrent des sacrifices de prospérités. Et le peuple s'assit pour manger et pour boire, et ils se levèrent pour se divertir.
Martin(i) 6 Ainsi ils se levèrent le lendemain dès le matin, et ils offrirent des holocaustes, et présentèrent des sacrifices de prospérité; et le peuple s'assit pour manger et pour boire, puis ils se levèrent pour jouer.
Segond(i) 6 Le lendemain, ils se levèrent de bon matin, et ils offrirent des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Le peuple s'assit pour manger et pour boire; puis ils se levèrent pour se divertir.
SE(i) 6 Y el día siguiente madrugaron, y ofrecieron holocaustos, y presentaron ofrendas de paz; y se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a regocijarse.
ReinaValera(i) 6 Y el día siguiente madrugaron, y ofrecieron holocaustos, y presentaron pacíficos: y sentóse el pueblo á comer y á beber, y levantáronse á regocijarse.
JBS(i) 6 Y al día siguiente madrugaron, y ofrecieron holocaustos, y presentaron ofrendas de paz; y se sentó el pueblo a comer y a beber, y se levantaron a divertirse.
Albanian(i) 6 Të nesërmen ata u ngritën herët, ofruan olokauste dhe çuan fli falënderimi; populli u ul për të ngrënë e për të pirë, pastaj u ngrit për të dëfryer.
RST(i) 6 На другой день они встали рано и принесли всесожжения и привели жертвы мирные: и сел народ есть и пить, а после встал играть.
Arabic(i) 6 فبكروا في الغد واصعدوا محرقات وقدموا ذبائح سلامة. وجلس الشعب للاكل والشرب ثم قاموا للّعب
ArmenianEastern(i) 6 Առաւօտեան վեր կենալով՝ նա ողջակէզներ արեց եւ փրկութեան զոհեր մատուցեց: Ժողովուրդը նստեց, որ կերուխում անի, ապա վեր կացաւ, որ պարի:
Bulgarian(i) 6 И на следващия ден станаха рано и пожертваха всеизгаряне и принесоха примирителни жертви. После народът седна да яде и да пие, и стана да играе.
Croatian(i) 6 Sutradan rano ustanu i prinesu žrtve paljenice i donesu žrtve pričesnice. Onda svijet posjeda da jede i pije. Poslije toga ustade da se zabavlja.
BKR(i) 6 A nazejtří vstavše velmi ráno, obětovali zápaly, a přivedli oběti pokojné. I sedl lid, aby jedl a pil, potom vstali, aby hrali.
Danish(i) 6 Og de stode aarle op den anden, Dag og ofrede Brændofre og fremførte Takofre; og Folket satte sig ned til at æde og drikke og stod op at lege.
CUV(i) 6 次 日 清 早 , 百 姓 起 來 獻 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 坐 下 吃 喝 , 起 來 玩 耍 。
CUVS(i) 6 次 日 清 早 , 百 姓 起 来 献 燔 祭 和 平 安 祭 , 就 坐 下 吃 喝 , 起 来 玩 耍 。
Esperanto(i) 6 Kaj ili levigxis frue la sekvantan tagon kaj oferis bruloferojn kaj alportis pacoferojn; kaj la popolo sidigxis, por mangxi kaj trinki, kaj ili levigxis, por ludi.
Finnish(i) 6 Ja he varhain aamulla nousivat toisena päivänä, ja he uhrasivat polttouhria, ja kantoivat edes kiitosuhria. Ja kansa istui syömään ja juomaan, ja nousivat mässäämään.
FinnishPR(i) 6 Ja he nousivat varhain seuraavana päivänä ja uhrasivat polttouhreja ja toivat yhteysuhreja; ja kansa istui syömään ja juomaan, ja sitten he nousivat iloa pitämään.
Haitian(i) 6 Nan denmen maten yo leve byen bonè, yo touye bèt, yo boule yo nèt ofri bay Seyè a. Yo touye lòt bèt tou pou di l' mèsi. Apre sa, pèp la chita, yo manje, yo bwè. Lèfini, yo leve pou yo pran plezi yo.
Hungarian(i) 6 Felkelvén azért másnapon jó reggel, áldozának égõáldozattal és hálaáldozattal is; azután leüle a nép enni és inni; azután felkelének játszani.
Indonesian(i) 6 Besoknya pagi-pagi sekali, orang-orang Israel membawa beberapa ekor ternak untuk kurban bakaran, dan beberapa ekor lagi untuk kurban perdamaian. Mereka duduk makan dan minum, lalu bangkit untuk bersenang-senang.
Italian(i) 6 E la mattina seguente, i figliuoli di Israele si levarono a buon’ora, e sacrificarono olocausti, e offersero sacrificii da render grazie; e il popolo si assettò per mangiare e per bere; poi si levò per sollazzare.
ItalianRiveduta(i) 6 E l’indomani, quelli si levarono di buon’ora, offrirono olocausti e recarono de’ sacrifizi di azioni di grazie; e il popolo si adagiò per mangiare e bere, e poi si alzò per divertirsi.
Korean(i) 6 이튿날에 그들이 일찌기 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라
Lithuanian(i) 6 Atsikėlę anksti rytą, jie aukojo deginamąsias ir padėkos aukas, sėdo valgyti ir gerti, ir kėlėsi žaisti.
PBG(i) 6 A wstawszy bardzo rano nazajutrz, ofiarowali całopalenia, i przywiedli ofiary spokojne; i siadł lud, aby jadł i pił, i wstali grać.
Portuguese(i) 6 No dia seguinte levantaram-se cedo, ofereceram holocaustos, e trouxeram ofertas pacíficas; e o povo sentou-se a comer e a beber; depois levantou-se para folgar.
Norwegian(i) 6 Dagen efter stod de tidlig op og ofret brennoffer og bar frem takkoffer; og folket satte sig ned for å ete og drikke og stod op for å leke.
Romanian(i) 6 A doua zi, s'au sculat dis de dimineaţă, şi au adus arderi de tot şi jertfe de mulţămire. Poporul a şezut de a mîncat şi a băut; apoi s'au sculat să joace.
Ukrainian(i) 6 І повставали вони взавтра рано вранці, і принесли цілопалення, і привели мирну жертву. І засів народ до їди та до пиття, і встали бавитися.