Exodus 34:3
LXX_WH(i)
3
G2532
CONJ
και
G3367
A-NSM
μηδεις
G305
V-AAD-3S
αναβητω
G3326
PREP
μετα
G4771
P-GS
σου
G3366
CONJ
μηδε
G3708
V-APD-3S
οφθητω
G1722
PREP
εν
G3956
A-DSN
παντι
G3588
T-DSN
τω
G3735
N-DSN
ορει
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G4263
N-NPN
προβατα
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPF
αι
G1016
N-NPF
βοες
G3165
ADV
μη
V-PMD-3P
νεμεσθωσαν
G4139
ADV
πλησιον
G3588
T-GSN
του
G3735
N-GSN
ορους
G1565
D-GSN
εκεινου
IHOT(i)
(In English order)
3
H376
ואישׁ
man
H3808
לא
And no
H5927
יעלה
shall come up
H5973
עמך
with
H1571
וגם
thee, neither
H376
אישׁ
let any man
H408
אל
thee, neither
H7200
ירא
be seen
H3605
בכל
throughout all
H2022
ההר
the mount;
H1571
גם
neither
H6629
הצאן
let the flocks
H1241
והבקר
nor herds
H408
אל
neither
H7462
ירעו
feed
H413
אל
before
H4136
מול
before
H2022
ההר
mount.
H1931
ההוא׃
that
Clementine_Vulgate(i)
3 Nullus ascendat tecum, nec videatur quispiam per totum montem: boves quoque et oves non pascantur e contra.
DouayRheims(i)
3 Let no man go up with thee, and let not any man be seen throughout all the mount; neither let the oxen nor the sheep feed over against it.
KJV_Cambridge(i)
3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.
Brenton_Greek(i)
3 Καὶ μηδεὶς ἀναβήτω μετὰ σοῦ, μηδὲ ὀφθήτω ἐν παντὶ τῷ ὄρει· καὶ τὰ πρόβατα καὶ βόες μὴ νεμέσθωσαν πλησίον τοῦ ὄρους ἐκείνου.
JuliaSmith(i)
3 And no man shall come up with thee, and also a man shall not be seen in all the mountain: also the sheep and the cattle shall not feed before that mountain.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And no man shall come up with thee, neither let any man be seen throughout all the mount; neither let the flocks nor herds feed before that mount.'
Luther1545(i)
3 Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand gesehen werde um den ganzen Berg her; auch kein Schaf noch Rind laß weiden gegen diesem Berge.
Luther1912(i)
3 Und laß niemand mit dir hinaufsteigen, daß niemand gesehen werde um den ganzen Berg her; auch kein Schaf noch Rind laß weiden gegen diesen Berg hin.
ReinaValera(i)
3 Y no suba hombre contigo, ni parezca alguno en todo el monte; ni ovejas ni bueyes pazcan delante del monte.
ArmenianEastern(i)
3 Հետդ ոչ ոք թող չբարձրանայ, ոչ ոք ամենեւին չերեւայ լերան վրայ: Արջառ ու ոչխար չարածեն լերան մօտ»:
Indonesian(i)
3 Tak seorang pun boleh ikut dengan engkau atau berada di bagian mana pun dari gunung itu. Sapi-sapi dan domba-domba jangan dibiarkan merumput di kaki gunung itu."
ItalianRiveduta(i)
3 Nessuno salga con te, e non si vegga alcuno per tutto il monte; e greggi ed armenti non pascolino nei pressi di questo monte".
Lithuanian(i)
3 Nė vienas su tavimi tegul neateina ir nė vienas tenepasirodo visame kalne. Taip pat galvijai ir avys tenesigano prie kalno”.
Portuguese(i)
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.