Exodus 9:30

HOT(i) 30 ואתה ועבדיך ידעתי כי טרם תיראון מפני יהוה אלהים׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H859 ואתה But as for thee H5650 ועבדיך and thy servants, H3045 ידעתי I know H3588 כי that H2962 טרם ye will not yet H3372 תיראון fear H6440 מפני   H3068 יהוה the LORD H430 אלהים׃ God.
Vulgate(i) 30 novi autem quod et tu et servi tui necdum timeatis Dominum Deum
Wycliffe(i) 30 forsothe Y knowe, that thou and thi seruauntis dreden not yit the Lord.
Tyndale(i) 30 But I knowe that thou and thy servauntes yet feare not the Lord God.
Coverdale(i) 30 But I knowe, yt both thou & thy seruauntes feare not yet the LORDE God.
MSTC(i) 30 But I know that thou and thy servants yet fear not the LORD God."
Matthew(i) 30 But I know that thou & thy seruauntes yet feare not the Lorde God.
Great(i) 30 But I knowe that thou and thy seruauntes yet feare not the face of the Lorde God.
Geneva(i) 30 As for thee and thy seruants, I knowe afore I pray ye will feare before the face of the Lord God.
Bishops(i) 30 But I knowe that thou and thy seruauntes yet feare not the face of the Lorde God
DouayRheims(i) 30 But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God.
KJV(i) 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
KJV_Cambridge(i) 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
Thomson(i) 30 But as for thee and thy attendants I know that you do not yet fear the Lord.
Webster(i) 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
Brenton(i) 30 But as for thee and thy servants, I know that ye have not yet feared the Lord.
Brenton_Greek(i) 30 Καὶ σὺ καὶ οἱ θεράποντές σου, ἐπίσταμαι ὅτι οὐδέπω πεφόβησθε τὸν Κύριον.
Leeser(i) 30 But as for thee and thy servants, I know that ye are not yet afraid before the Lord God.
YLT(i) 30 but thou and thy servants—I have known that ye are not yet afraid of the face of Jehovah God.'
JuliaSmith(i) 30 And thou and thy servants, I knew that ye will not yet fear from before Jehovah God.
Darby(i) 30 But as to thee and thy bondmen, I know that ye do not yet fear Jehovah Elohim.
ERV(i) 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.
ASV(i) 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear Jehovah God.
JPS_ASV_Byz(i) 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear the LORD God.' -
Rotherham(i) 30 But, as touching thee and thy servants, I know, that not yet will ye stand in awe of Yahweh Elohim.
CLV(i) 30 As for you and your servants, I know that you are not yet fearing because of the presence of Yahweh Elohim.
BBE(i) 30 But as for you and your servants, I am certain that even now the fear of the Lord God will not be in your hearts.
MKJV(i) 30 But as for you and your servants, I know that you will not yet fear Jehovah God.
LITV(i) 30 And as for you and your servants, I know that you do not yet fear before Jehovah God.
ECB(i) 30 but as for you and your servants, I know that you still awe not at the face of Yah Veh Elohim:
ACV(i) 30 But as for thee and thy servants, I know that ye will not yet fear LORD God.
WEB(i) 30 But as for you and your servants, I know that you don’t yet fear Yahweh God.”
NHEB(i) 30 But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the LORD God."
AKJV(i) 30 But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.
KJ2000(i) 30 But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God.
UKJV(i) 30 But as for you and your servants, I know that all of you will not yet fear the LORD God.
TKJU(i) 30 But as for you and your servants, I know that you will not yet fear the LORD God."
EJ2000(i) 30 But I know thee and thy slaves from before ye began to fear the presence of the LORD God.
CAB(i) 30 But as for you and your servants, I know that you have not yet feared the Lord.
LXX2012(i) 30 But as for you and your servants, I know that you⌃ have not yet feared the Lord.
NSB(i) 30 »But I know that you and your servants do not yet respect Jehovah God.«
ISV(i) 30 But as for you and your officials, I know that you don’t yet fear the LORD God.”
LEB(i) 30 But as for you and your servants, I know that you do not yet fear the presence of Yahweh God."
BSB(i) 30 But as for you and your officials, I know that you still do not fear the LORD our God.”
MSB(i) 30 But as for you and your officials, I know that you still do not fear the LORD our God.”
MLV(i) 30 But as for you and your servants, I know that you* will not yet fear Jehovah God.
VIN(i) 30 "But I know that you and your servants do not yet respect the LORD God."
Luther1545(i) 30 Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht fürchtet vor Gott dem HERRN.
Luther1912(i) 30 Ich weiß aber, daß du und deine Knechte euch noch nicht fürchtet vor Gott dem HERRN.
ELB1871(i) 30 Du aber und deine Knechte, ich weiß, daß ihr euch noch nicht vor Jehova Gott fürchten werdet. -
ELB1905(i) 30 Du aber und deine Knechte, ich weiß, daß ihr euch noch nicht vor Jahwe Gott fürchten werdet.
DSV(i) 30 Nochtans u en uw knechten aangaande, weet ik, dat gijlieden voor het aangezicht van den HEERE God nog niet vrezen zult.
DarbyFR(i) 30 Mais, quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Éternel Dieu.
Martin(i) 30 Mais quant à toi et à tes serviteurs, je sais que vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.
Segond(i) 30 Mais je sais que toi et tes serviteurs, vous ne craindrez pas encore l'Eternel Dieu.
SE(i) 30 Mas yo te conozco a ti y a tus siervos de antes que temieseis de la presencia del SEÑOR Dios.
ReinaValera(i) 30 Mas yo sé que ni tú ni tus siervos temeréis todavía la presencia del Dios Jehová.
JBS(i) 30 Mas yo te conozco a ti y a tus siervos de antes que temieseis de la presencia del SEÑOR Dios.
Albanian(i) 30 Por unë e di që ti dhe shërbëtorët e tu, nuk do të keni frikë akoma nga Zoti Perëndi".
RST(i) 30 но я знаю, что ты и рабы твои еще не убоитесь Господа Бога.
Arabic(i) 30 واما انت وعبيدك فانا اعلم انكم لم تخشوا بعد من الرب الاله.
ArmenianEastern(i) 30 Բայց գիտեմ, որ դու եւ քո պաշտօնեաները դեռեւս չէք վախենում տէր Աստծուց»:
Bulgarian(i) 30 Обаче зная, че ти и слугите ти пак няма да се убоите от ГОСПОДА Бога.
Croatian(i) 30 Ali ni ti ni tvoji dvorani, znam ja, još se ne bojite Boga Jahve."
BKR(i) 30 Ale vím, že ani ty, ani služebníci tvoji ještě se nebudete báti tváři Hospodina Boha.
Danish(i) 30 Dog om dig og dine Tjenere ved jeg, at I endnu ikke frygte for den HERRE Guds Ansigt.
CUV(i) 30 至 於 你 和 你 的 臣 僕 , 我 知 道 你 們 還 是 不 懼 怕 耶 和 華   神 。
CUVS(i) 30 至 于 你 和 你 的 臣 仆 , 我 知 道 你 们 还 是 不 惧 怕 耶 和 华   神 。
Esperanto(i) 30 Sed mi scias, ke vi kaj viaj servantoj ankoraux ne timas Dion, la Eternulon.
Finnish(i) 30 Mutta et sinä ja sinun palvelias, minä kyllä tiedän, vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa.
FinnishPR(i) 30 Mutta et sinä eivätkä sinun palvelijasi, sen kyllä tiedän, vielä nytkään pelkää Herraa Jumalaa."
Haitian(i) 30 Men mwen konnen ni ou menm, ni moun pa ou yo, nou poko ap respekte Seyè a, Bondye a.
Hungarian(i) 30 De tudom, hogy te és a te szolgáid még nem féltek az Úr Istentõl.
Indonesian(i) 30 Tetapi saya tahu bahwa Tuanku dan para pejabat belum juga takut kepada TUHAN Allah."
Italian(i) 30 Ma io so che nè tu, nè i tuoi servitori, non avrete ancora timore del Signore Iddio.
ItalianRiveduta(i) 30 Ma quanto a te e ai tuoi servitori, io so che non avrete ancora timore dell’Eterno Iddio".
Korean(i) 30 그러나 왕과 왕의 신하들이 여호와 하나님을 아직도 두려워 아니할 줄을 내가 아나이다'
Lithuanian(i) 30 Bet aš žinau, kad nei tu, nei tavo tarnai dar nesibijote Viešpaties Dievo”.
PBG(i) 30 Ale ty i słudzy twoi, wiem, że się jeszcze nie boicie oblicza Pana Boga.
Portuguese(i) 30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
Norwegian(i) 30 Men om dig og dine tjenere vet jeg at I ennu ikke frykter for Gud Herren.
Romanian(i) 30 Dar ştiu că tu şi slujitorii tăi tot nu vă veţi teme de Domnul Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 30 А ти й раби твої, знаю я, що ви ще не боїтеся перед лицем Господа Бога!