Ezra 1:1

ABP_GRK(i)
  1 G2532 και G1722 εν G3588 τω G2094 έτει G4413 πρώτω G* Κύρου G935 βασιλέως G* Περσών G3588 του G5055 τελεσθήναι G3056 λόγον G2962 κυρίου G575 από G4750 στόματος G* Ιερεμίου G1825 εξήγειρε κύριος G2962   G3588 το G4151 πνεύμα G* Κύρου G935 βασιλέως G* Περσών G2532 και G3853 παρήγγειλε G5456 φωνήν G1722 εν G3956 πάση G932 βασιλεία αυτού G1473   G2532 και G1065 γε G1722 εν G1123 γραπτώ G3004 λέγων
LXX_WH(i)
    1 G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4413 A-DSNS πρωτω G2094 N-DSN ετει   N-GSM κυρου G3588 T-GSM του G935 N-GSM βασιλεως   N-GPM περσων G3588 T-GSN του G5055 V-APN τελεσθηναι G3056 N-ASM λογον G2962 N-GSM κυριου G575 PREP απο G4750 N-GSN στοματος G2408 N-GSM ιερεμιου   V-IAI-3S εξηγειρεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα   N-GSM κυρου G935 N-GSM βασιλεως   N-GPM περσων G2532 CONJ και G3853 V-AAI-3S παρηγγειλεν G5456 N-ASF φωνην G1722 PREP εν G3956 A-DSF παση G932 N-DSF βασιλεια G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G1065 PRT γε G1722 PREP εν   N-DSN γραπτω G3004 V-PAPNS λεγων
HOT(i) 1 ובשׁנת אחת לכורשׁ מלך פרס לכלות דבר יהוה מפי ירמיה העיר יהוה את רוח כרשׁ מלך פרס ויעבר קול בכל מלכותו וגם במכתב לאמר׃
IHOT(i) (In English order)
  1 H8141 ובשׁנת year H259 אחת Now in the first H3566 לכורשׁ of Cyrus H4428 מלך king H6539 פרס of Persia, H3615 לכלות might be fulfilled, H1697 דבר that the word H3068 יהוה of the LORD H6310 מפי by the mouth H3414 ירמיה of Jeremiah H5782 העיר stirred up H3068 יהוה the LORD H853 את   H7307 רוח the spirit H3566 כרשׁ of Cyrus H4428 מלך king H6539 פרס of Persia, H5674 ויעבר that he made a proclamation H6963 קול that he made a proclamation H3605 בכל throughout all H4438 מלכותו his kingdom, H1571 וגם and also H4385 במכתב in writing, H559 לאמר׃ saying,
Vulgate(i) 1 in anno primo Cyri regis Persarum ut conpleretur verbum Domini ex ore Hieremiae suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum et transduxit vocem in universo regno suo etiam per scripturam dicens
Clementine_Vulgate(i) 1 In anno primo Cyri regis Persarum, ut compleretur verbum Domini ex ore Jeremiæ, suscitavit Dominus spiritum Cyri regis Persarum: et traduxit vocem in omni regno suo, etiam per scripturam, dicens:
Wycliffe(i) 1 In the firste yeer of Cirus, kyng of Persis, that the word of the Lord bi the mouth of Jeremye schulde be fillid, the Lord reiside the spirit of Cyrus, kyng of Persis; and he pupplischide a vois in al his rewme, ye, bi the scripture, and seide, Cirus,
Coverdale(i) 1 In the first yeare of Cyrus kynge off Persia (that the worde of the LORDE spoken by the mouth of Ieremy might be fulfilled) the LORDE stered vp the sprete of Cyrus kynge of Persia, yt he caused it be proclamed thorow out all his empyre, yee and by wrytinge also, sayenge:
MSTC(i) 1 In the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD spoken by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he caused it to be proclaimed throughout all his empire, yea and by writing also, saying,
Matthew(i) 1 In the fyrste yeare of Cyrus king of Persia (that the word of the lord spoken by the mouth of Ieremy mighte be fulfylled) the Lord stered vp the sprete of Cyrus kynge of Persia, that he caused it be proclamed thorowout al his empyre, ye and by wrytinge also, saying:
Great(i) 1 In the firste yere of Cyrus kynge of Persia (that the word of the Lord spoken by the mouth of Ieremy might be fulfilled) the Lord stered vp the spret of Cyrus kynge of Persia, that he caused to be proclaymed thorow out all hys empire, & to be wryten, saying:
Geneva(i) 1 Nowe in the first yere of Cyrus King of Persia (that the worde of the Lord, spoken by the mouth of Ieremiah, might be accomplished) the Lord stirred vp the spirite of Cyrus King of Persia, and hee made a Proclamation thorowe all his Kingdome, and also by writing, saying,
Bishops(i) 1 In the first yere of Cyrus king of Persia (that the worde of the Lord spoken by the mouth of Ieremia might be fulfilled) the Lorde stirred vp the spirite of Cyrus king of Persia, that he caused to be proclaymed throughout all his empyre, and to be written, saying
DouayRheims(i) 1 In the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians: and he made a proclamation throughout all his kingdom, and in writing also, saying:
KJV(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
KJV_Cambridge(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
Thomson(i) 1 In the first year of Cyrus, king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians, and he caused proclamation to be made by word of mouth, and in writing, throughout all his kingdom, saying,
Webster(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
Brenton(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians, and he issued a proclamation through all his kingdom, and that in writing, saying,
Brenton_Greek(i) 1 ΚΑΙ ἐν τῷ πρώτῳ ἔτει Κύρου τοῦ Βασιλέως Περσῶν, τοῦ τελεσθῆναι λόγον Κυρίου ἀπὸ στόματος Ἱερεμίου, ἐξήγειρε Κύριος τὸ πνεῦμα Κύρου βασιλέως Περσῶν, καὶ παρήγγειλε φωνὴν ἐν πάσῃ βασιλείᾳ αὐτοῦ, καί γε ἐν γραπτῷ, λέγων,
Leeser(i) 1 And in the first year of Cyrus the king of Persia, at the time the word of the Lord by the mouth of Jeremiah was accomplished, the Lord awakened the spirit of Cyrus the king of Persia; and he caused a proclamation to be made throughout all his kingdom, and also by means of writing, saying,
YLT(i) 1 And in the first year of Cyrus king of Persia, at the completion of the word of Jehovah from the mouth of Jeremiah, hath Jehovah waked up the spirit of Cyrus king of Persia, and he causeth an intimation to pass over into all his kingdom, and also in writing, saying,
JuliaSmith(i) 1 In one year to Cyrus the king of Persia, to complete the word of Jehovah from the month of Jeremiah, Jehovah roused up the spirit of Cyrus king of Persia, and he will cause a voice to pass through in all his kingdom, and also in writing, saying,
Darby(i) 1 And in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he made a proclamation throughout his kingdom, and also in writing, saying,
ERV(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,
ASV(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,
JPS_ASV_Byz(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying:
Rotherham(i) 1 In the first year of Cyrus, king of Persia, to fulfill the word of Yahweh from the mouth of Jeremiah, Yahweh aroused the spirit of Cyrus, king of Persia, and he made a proclamation throughout all his kingdom, moreover also in writing, saying:
CLV(i) 1 In the first year of Cyrus king of Persia, to conclude the word of Yahweh from the mouth of Jeremiah, Yahweh roused the spirit of Cyrus king of Persia so that he caused a notification to pass through all his kingdom, and also in writing, saying,
BBE(i) 1 Now in the first year of Cyrus, king of Persia, in order that the word of the Lord given by the mouth of Jeremiah might come true, the spirit of Cyrus, king of Persia, was moved by the Lord, so that he made a public statement through all his kingdom, and put it in writing, saying,
MKJV(i) 1 And in the first year of Cyrus king of Persia, so that the Word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and also in writing, saying,
LITV(i) 1 And in the first year of Cyrus King of Persia, so that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, and he made a proclamation in all his kingdom, and also in writing, saying,
ECB(i) 1
KORESH IS MUSTERED TO BUILD THE HOUSE OF YAH VEH
And in the first year of Koresh sovereign of Persia, in order to finish the word of Yah Veh by the mouth of Yirme Yah, Yah Veh wakens the spirit of Koresh sovereign of Persia: and he passes a voice throughout all his sovereigndom; and also inscribes, saying,
ACV(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
WEB(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that Yahweh’s word by Jeremiah’s mouth might be accomplished, Yahweh stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
NHEB(i) 1 Now in the first year of Koresh king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Koresh king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
AKJV(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
KJ2000(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
UKJV(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and put it also in writing, saying,
EJ2000(i) 1 ¶ Now in the first year of Cyrus, king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus, king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom and put it also in writing, saying,
CAB(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians, and he issued a proclamation through all his kingdom, and that in writing, saying,
LXX2012(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of the Persians, that the word of the Lord by the mouth of Jeremias might be fulfilled, the Lord stirred up the spirit of Cyrus king of the Persians, and he issued a proclamation through all his kingdom, and that in writing, saying,
NSB(i) 1 It was the first year of Cyrus, king of Persia. In order that the word of Jehovah (YHWH) given by the mouth of Jeremiah might come true, Jehovah moved the spirit of Cyrus, king of Persia. He made a public statement through all his kingdom, and put it in writing, saying:
ISV(i) 1 An Edict to Rebuild the Temple
During the first year of Cyrus, king of Persia, in fulfillment of the message from the LORD spoken through Jeremiah, the LORD prompted Cyrus, king of Persia, to make this proclamation throughout his entire kingdom, which was also released in written form:
LEB(i) 1 In the first year of Cyrus king of Persia, in order to accomplish the word of Yahweh by the mouth of Jeremiah, Yahweh stirred the spirit of Cyrus king of Persia and he sent a message to all of his kingdom and also put the message in writing:
BSB(i) 1 In the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred the spirit of Cyrus king of Persia to send a proclamation throughout his kingdom and to put it in writing as follows:
MSB(i) 1 In the first year of Cyrus king of Persia, to fulfill the word of the LORD spoken through Jeremiah, the LORD stirred the spirit of Cyrus king of Persia to send a proclamation throughout his kingdom and to put it in writing as follows:
MLV(i) 1 Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of Jehovah by the mouth of Jeremiah might be accomplished, Jehovah stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, so that he made a proclamation throughout all his kingdom and put it also in writing, saying,
VIN(i) 1 In the first year of Cyrus, king of Persia, to fulfil the word of the LORD from the mouth of Jeremiah, the LORD aroused the spirit of Cyrus, king of Persia, and he made a proclamation throughout all his kingdom, moreover also in writing, saying:
Luther1545(i) 1 Im ersten Jahr Kores, des Königs in Persien, daß erfüllet würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremias geredet, erweckte der HERR den Geist Kores, des Königs in Persien, daß er ließ ausschreien durch sein ganzes Königreich, auch durch Schrift, und sagen:
Luther1912(i) 1 Im ersten Jahr des Kores, des Königs in Persien [daß erfüllt würde das Wort des HERRN durch den Mund Jeremia's geredet], erweckte der HERR den Geist des Kores, des Königs in Persien, daß er ausrufen ließ durch sein ganzes Königreich, auch durch Schrift, und sagen:
ELB1871(i) 1 Und im ersten Jahre Kores', des Königs von Persien, damit das Wort Jehovas aus dem Munde Jeremias erfüllt würde, erweckte Jehova den Geist Kores', des Königs von Persien; und er ließ einen Ruf ergehen durch sein ganzes Königreich, und zwar auch schriftlich, indem er sprach:
ELB1905(i) 1 Und im ersten Jahre Kores', Cyrus des Königs von Persien, damit das Wort Jahwes aus dem Munde Jeremias erfüllt würde, erweckte Jahwe den Geist Kores', des Königs von Persien; und er ließ einen Ruf ergehen durch sein ganzes Königreich, und zwar auch schriftlich, indem er sprach:
DSV(i) 1 In het eerste jaar nu van Kores, koning van Perzië, opdat volbracht wierd het woord des HEEREN, uit den mond van Jeremia, verwekte de HEERE den geest van Kores, koning van Perzië, dat hij een stem liet doorgaan door zijn ganse koninkrijk, zelfs ook in geschrift, zeggende:
Giguet(i) 1 ¶ La première année de la domination de Cyrus, roi des Perses, la parole du Seigneur qu’avait proférée la bouche de Jérémie le prophète, devait s’accomplir; le Seigneur excita l’esprit de Cyrus, roi des Perses, et il envoya en tout son royaume une proclamation par écrit, disant:
DarbyFR(i) 1
Et la première année de Cyrus, roi de Perse, afin que fût accomplie la parole de l'Éternel dite par la bouche de Jérémie, l'Éternel réveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse; et il fit une proclamation dans tout son royaume, et la publia aussi par écrit, disant:
Martin(i) 1 La première année donc de Cyrus Roi de Perse, afin que la parole de l'Eternel, prononcée par Jérémie, fût accomplie, l'Eternel excita l'esprit de Cyrus, Roi de Perse, qui fit publier dans tout son Royaume, et même par Lettres, en disant :
Segond(i) 1 La première année de Cyrus, roi de Perse, afin que s'accomplît la parole de l'Eternel prononcée par la bouche de Jérémie, l'Eternel réveilla l'esprit de Cyrus, roi de Perse, qui fit faire de vive voix et par écrit cette publication dans tout son royaume:
SE(i) 1 Y en el primer año de Ciro rey de Persia, para que se cumpliese la palabra del SEÑOR dicha por boca de Jeremías, despertó el SEÑOR el espíritu de Ciro rey de Persia, el cual hizo pasar pregón por todo su reino, y también por escrito, diciendo:
ReinaValera(i) 1 Y EN el primer año de Ciro rey de Persia, para que se cumpliese la palabra de Jehová por boca de Jeremías, excitó Jehová el espíritu de Ciro rey de Persia, el cual hizo pasar pregón por todo su reino, y también por escrito, diciendo:
JBS(i) 1 Y en el primer año de Ciro rey de Persia, para que se cumpliera la palabra del SEÑOR dicha por boca de Jeremías, despertó el SEÑOR el espíritu de Ciro rey de Persia, el cual hizo pasar pregón por todo su reino, y también por escrito, diciendo:
Albanian(i) 1 Në vitin e parë të Kirit, mbretit të Persisë, me qëllim që të realizohej fjala e Zotit që u shqiptua nga goja e Jeremias, Zoti nxiti frymën e Kirit, mbretit të Persisë, të nxirrte një dekret për të
RST(i) 1 В первый год Кира, царя Персидского, во исполнение слова Господня из уст Иеремии, возбудил Господь дух Кира, царя Персидского, и он повелел объявить по всему царству своему, словесно и письменно:
Arabic(i) 1 وفي السنة الاولى لكورش ملك فارس عند تمام كلام الرب بفم ارميا نبّه الرب روح كورش ملك فارس فاطلق نداء في كل مملكته وبالكتابة ايضا قائلا
Bulgarian(i) 1 В първата година на персийския цар Кир, за да се изпълни ГОСПОДНОТО слово от устата на Еремия, ГОСПОД подбуди духа на персийския цар Кир и той прогласи по цялото си царство, също и писмено, и каза:
Croatian(i) 1 Prve godine perzijskoga kralja Kira, da bi se ispunila riječ Jahvina objavljena na Jeremijina usta, nadahnu Jahve perzijskoga kralja Kira te on objavi po svemu svojem kraljevstvu, usmeno i pismeno:
BKR(i) 1 Léta prvního Cýra krále Perského, aby se naplnila řeč Hospodinova skrze ústa Jeremiášova, vzbudil Hospodin ducha Cýrova krále Perského, aby dal provolati po všem království svém, ano také i rozepsal, řka:
Danish(i) 1 Men i Kyrus's, Kongen af Persiens, første Aar, da HERRENS Ord, som var talt ved Jeremias's Mund, var fuldkommet, opvakte HERREN Kyrus's, Kongen af Persiens, Aand, at han lod udraabe over sit ganske Rige og kundgøre ved Skrift og sige:
CUV(i) 1 波 斯 王 古 列 元 年 , 耶 和 華 為 要 應 驗 藉 耶 利 米 口 所 說 的 話 , 就 激 動 波 斯 王 古 列 的 心 , 使 他 下 詔 通 告 全 國 說 :
CUVS(i) 1 波 斯 王 古 列 元 年 , 耶 和 华 为 要 应 验 藉 耶 利 米 口 所 说 的 话 , 就 激 动 波 斯 王 古 列 的 心 , 使 他 下 诏 通 告 全 国 说 :
Esperanto(i) 1 En la unua jaro de Ciro, regxo de Persujo, por ke plenumigxu la vorto de la Eternulo, dirita per Jeremia, la Eternulo ekscitis la spiriton de Ciro, regxo de Persujo, kaj cxi tiu ordonis proklami en sia tuta regno vocxe kaj skribe jenon:
Finnish(i) 1 Ensimäisenä Koreksen Persian kuninkaan vuonna, että Herran sana täytettäisiin, joka oli puhuttu Jeremian suun kautta, herätti Herra Koreksen Persian kuninkaan hengen kuuluttamaan koko valtakunnassansa, ja myös kirjoituksella, sanoen:
FinnishPR(i) 1 Kooreksen, Persian kuninkaan, ensimmäisenä hallitusvuotena herätti Herra, että täyttyisi Herran sana, jonka hän oli puhunut Jeremian suun kautta, Kooreksen, Persian kuninkaan, hengen, niin että tämä koko valtakunnassansa kuulutti ja myös käskykirjassa julistutti näin:
Haitian(i) 1 Lè sa a, wa Siris pa t' ankò gen ennan depi li t'ap gouvènen peyi Pès la, lè Seyè a mete lide nan tèt wa a pou li bay yon lòd, fè kouche l' sou papye voye toupatou nan peyi a pou yo te ka li l' pou tout moun tande. Sa te pase konsa pou pawòl Seyè a te mete nan bouch pwofèt Jeremi an te ka rive vre. Men lòd la:
Hungarian(i) 1 Czírus persa király elsõ esztendejében, hogy beteljesednék az Úrnak Jeremiás szája által [mondott] beszéde, felindítá az Úr Czírus persa király lelkét, és õ kihirdetteté az õ egész birodalmában, [élõszóval] és írásban is, mondván:
Indonesian(i) 1 Pada tahun pertama pemerintahan Kores, raja Persia, TUHAN melaksanakan apa yang telah diucapkan-Nya melalui Nabi Yeremia. TUHAN mendorong hati Kores untuk mengeluarkan sebuah perintah yang dibacakan di seluruh kerajaannya. Bunyinya demikian:
Italian(i) 1 NELL’anno primo di Ciro, re di Persia acciocchè si adempiesse la parola del Signore, pronunziata per la bocca di Geremia, il Signore eccitò lo spirito di Ciro, re di Persia; ed egli fece andare un bando per tutto il suo regno, eziandio con lettere, dicendo:
ItalianRiveduta(i) 1 Nel primo anno di Ciro, re di Persia, affinché s’adempisse la parola dell’Eterno pronunziata per bocca di Geremia, l’Eterno destò lo spirito di Ciro, re di Persia, il quale, a voce e per iscritto, fece pubblicare per tutto il suo regno quest’editto:
Korean(i) 1 바사 왕 고레스 원년에 여호와께서 예레미야의 입으로 하신 말씀을 응하게 하시려고 바사 왕 고레스의 마음을 감동시키시매 저가 온 나라에 공포도 하고 조서도 내려 가로되
Lithuanian(i) 1 Pirmaisiais persų karaliaus Kyro metais, kad įvyktų Jeremijo paskelbtas Viešpaties žodis, Viešpats paragino persų karalių Kyrą, kad jis paskelbtų visoje karalystėje žodžiu ir raštu:
PBG(i) 1 Roku pierwszego Cyrusa, króla Perskiego, aby się wypełniło słowo Pańskie powiedziane przez usta Jeremijaszowe, wzbudził Pan ducha Cyrusa, króla Perskiego, że kazał obwołać i rozpisać po wszystkiem królestwie swojem, mówiąc:
Portuguese(i) 1 No primeiro ano de Ciro, rei da Pérsia, para que se cumprisse a palavra do Senhor proferida pela boca de Jeremias, despertou o Senhor o espírito de Ciro, rei da Pérsia, de modo que ele fez proclamar por todo o seu reino, de viva voz e também por escrito, este decreto:
Norwegian(i) 1 Det var i perserkongen Kyros' første år; da vakte Herren, forat hans ord gjennem Jeremias' munn skulde opfylles, slike tanker i perserkongen Kyros' ånd at han lot utrope i hele sitt rike og dessuten kunngjøre ved en skrivelse:
Romanian(i) 1 În cel dintîi an al lui Cir, împăratul Perşilor, ca să se împlinească cuvîntul Domnului rostit prin gura lui Ieremia, Domnul a trezit duhul lui Cir, împăratul Perşilor, care a pus să se facă prin viu grai şi prin scris vestirea aceasta în toată împărăţia lui:
Ukrainian(i) 1 А першого року Кіра, царя перського, щоб сповнилось слово Господнє, проречене устами Єреміїними, збудив Господь духа Кіра, царя перського, і він оголосив по всьому царству своєму, а також на письмі, говорячи: