Galatians 2:3-4
LXX_WH(i)
3
G235
CONJ
αλλ
G3761
ADV
ουδε
G5103
N-NSM
τιτος
G3588
T-NSM
ο
G4862
PREP
συν
G1698
P-1DS
εμοι
G1672
N-NSM
ελλην
G5607 [G5752]
V-PXP-NSM
ων
G315 [G5681]
V-API-3S
ηναγκασθη
G4059 [G5683]
V-APN
περιτμηθηναι
4
G1223
PREP
δια
G1161
CONJ
δε
G3588
T-APM
τους
G3920
A-APM
παρεισακτους
G5569
N-APM
ψευδαδελφους
G3748
R-NPM
οιτινες
G3922 [G5627]
V-2AAI-3P
παρεισηλθον
G2684 [G5658]
V-AAN
κατασκοπησαι
G3588
T-ASF
την
G1657
N-ASF
ελευθεριαν
G2257
P-1GP
ημων
G3739
R-ASF
ην
G2192 [G5719]
V-PAI-1P
εχομεν
G1722
PREP
εν
G5547
N-DSM
χριστω
G2424
N-DSM
ιησου
G2443
CONJ
ινα
G2248
P-1AP
ημας
G2615 [G5692]
V-FAI-3P
καταδουλωσουσιν
Tischendorf(i)
3
G235
CONJ
ἀλλ'
G3761
CONJ-N
οὐδὲ
G5103
N-NSM
Τίτος
G3588
T-NSM
ὁ
G4862
PREP
σὺν
G1473
P-1DS
ἐμοί,
G1672
N-NSM
Ἕλλην
G1510
V-PAP-NSM
ὤν,
G315
V-API-3S
ἠναγκάσθη
G4059
V-APN
περιτμηθῆναι·
4
G1223
PREP
διὰ
G1161
CONJ
δὲ
G3588
T-APM
τοὺς
G3920
A-APM
παρεισάκτους
G5569
N-APM
ψευδαδέλφους,
G3748
R-NPM
οἵτινες
G3922
V-2AAI-3P
παρεισῆλθον
G2684
V-AAN
κατασκοπῆσαι
G3588
T-ASF
τὴν
G1657
N-ASF
ἐλευθερίαν
G2248
P-1GP
ἡμῶν
G3739
R-ASF
ἣν
G2192
V-PAI-1P
ἔχομεν
G1722
PREP
ἐν
G5547
N-DSM
Χριστῷ
G2424
N-DSM
Ἰησοῦ,
G2443
CONJ
ἵνα
G2248
P-1AP
ἡμᾶς
G2615
V-FAI-3P
καταδουλώσουσιν·
TR(i)
3
G235
CONJ
αλλ
G3761
ADV
ουδε
G5103
N-NSM
τιτος
G3588
T-NSM
ο
G4862
PREP
συν
G1698
P-1DS
εμοι
G1672
N-NSM
ελλην
G1510 (G5752)
V-PXP-NSM
ων
G315 (G5681)
V-API-3S
ηναγκασθη
G4059 (G5683)
V-APN
περιτμηθηναι
4
G1223
PREP
δια
G1161
CONJ
δε
G3588
T-APM
τους
G3920
A-APM
παρεισακτους
G5569
N-APM
ψευδαδελφους
G3748
R-NPM
οιτινες
G3922 (G5627)
V-2AAI-3P
παρεισηλθον
G2684 (G5658)
V-AAN
κατασκοπησαι
G3588
T-ASF
την
G1657
N-ASF
ελευθεριαν
G2257
P-1GP
ημων
G3739
R-ASF
ην
G2192 (G5719)
V-PAI-1P
εχομεν
G1722
PREP
εν
G5547
N-DSM
χριστω
G2424
N-DSM
ιησου
G2443
CONJ
ινα
G2248
P-1AP
ημας
G2615 (G5672)
V-AMS-3P
καταδουλωσωνται
RP(i)
3
G235CONJαλλG3761CONJ-NουδεG5103N-NSMτιτοvG3588T-NSMοG4862PREPσυνG1473P-1DSεμοιG1672N-NSMελληνG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG315 [G5681]V-API-3SηναγκασθηG4059 [G5683]V-APNπεριτμηθηναι
4
G1223PREPδιαG1161CONJδεG3588T-APMτουvG3920A-APMπαρεισακτουvG5569N-APMψευδαδελφουvG3748R-NPMοιτινεvG3922 [G5627]V-2AAI-3PπαρεισηλθονG2684 [G5658]V-AANκατασκοπησαιG3588T-ASFτηνG1657N-ASFελευθεριανG1473P-1GPημωνG3739R-ASFηνG2192 [G5719]V-PAI-1PεχομενG1722PREPενG5547N-DSMχριστωG2424N-DSMιησουG2443CONJιναG1473P-1APημαvG2615 [G5672]V-AMS-3Pκαταδουλωσωνται
IGNT(i)
3
G235
αλλ
But
G3761
ουδε
Not Even
G5103
τιτος
Titus
G3588
ο
Who "was"
G4862
συν
With
G1698
εμοι
Me,
G1672
ελλην
A Greek
G5607 (G5752)
ων
Being,
G315 (G5681)
ηναγκασθη
Was Compelled
G4059 (G5683)
περιτμηθηναι
To Be Circumcised;
4
G1223
δια
G1161
δε
And "this" On Account Of
G3588
τους
The
G3920
παρεισακτους
Brought In Stealthily
G5569
ψευδαδελφους
False Brethren,
G3748
οιτινες
Who
G3922 (G5627)
παρεισηλθον
Came In By Stealth
G2684 (G5658)
κατασκοπησαι
G3588
την
To Spy Out
G1657
ελευθεριαν
Freedom
G2257
ημων
Our
G3739
ην
Which
G2192 (G5719)
εχομεν
We Have
G1722
εν
In
G5547
χριστω
Christ
G2424
ιησου
Jesus,
G2443
ινα
That
G2248
ημας
Us
G2615 (G5672)
καταδουλωσωνται
They Might Bring Into Bondage;
ACVI(i)
3
G235
CONJ
αλλ
But
G3761
ADV
ουδε
Not Even
G5103
N-NSM
τιτος
Titus
G3588
T-NSM
ο
Tho
G4862
PREP
συν
With
G1698
P-1DS
εμοι
Me
G5607
V-PXP-NSM
ων
Being
G1672
N-NSM
ελλην
Greek
G315
V-API-3S
ηναγκασθη
Was Compelled
G4059
V-APN
περιτμηθηναι
To Be Circumcised
4
G1161
CONJ
δε
But
G1223
PREP
δια
Because Of
G3588
T-APM
τους
Thos
G5569
N-APM
ψευδαδελφους
False Brothers
G3920
A-APM
παρεισακτους
Smuggled In
G3748
R-NPM
οιτινες
Who
G3922
V-2AAI-3P
παρεισηλθον
Sneaked In
G2684
V-AAN
κατασκοπησαι
To Spy Out
G3588
T-ASF
την
Tha
G1657
N-ASF
ελευθεριαν
Liberty
G2257
P-1GP
ημων
Of Us
G3739
R-ASF
ην
That
G2192
V-PAI-1P
εχομεν
We Have
G1722
PREP
εν
In
G5547
N-DSM
χριστω
Anointed
G2424
N-DSM
ιησου
Iesous
G2443
CONJ
ινα
So That
G2615
V-AMS-3P
καταδουλωσωνται
They Might Enslave
G2248
P-1AP
ημας
Us
new(i)
3
G235
But
G3761
neither
G5103
Titus,
G3588
who
G4862
was with
G1698
me,
G5607 [G5752]
being
G1672
a Hellene,
G315 [G5681]
was compelled
G4059 [G5683]
to be circumcised:
4
G1161
And
G1223
that because of
G5569
false brethren
G3920
unawares brought in,
G3748
who
G3922 [G5627]
came in secretly
G2684 [G5658]
to spy out
G2257
our
G1657
liberty
G3739
which
G2192 [G5719]
we have
G1722
in
G5547
Anointed
G2424
Jesus,
G2443
that
G2615 0
they might bring
G2248
us
G2615 [G5672]
into bondage:
Clementine_Vulgate(i)
3 Sed neque Titus, qui mecum erat, cum esset gentilis, compulsus est circumcidi:
4 sed propter subintroductos falsos fratres, qui subintroierunt explorare libertatem nostram, quam habemus in Christo Jesu, ut nos in servitutem redigerent.
DouayRheims(i)
3 But neither Titus, who was with me, being a Gentile, was compelled to be circumcised.
4 But because of false brethren unawares brought in, who came in privately to spy our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into servitude.
KJV_Cambridge(i)
3 But neither Titus, who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
4 And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
KJV_Strongs(i)
3
G235
But
G3761
neither
G5103
Titus
G3588
, who
G4862
was with
G1698
me
G5607
, being
[G5752]
G1672
a Greek
G315
, was compelled
[G5681]
G4059
to be circumcised
[G5683]
:
4
G1161
And
G1223
that because of
G5569
false brethren
G3920
unawares brought in
G3748
, who
G3922
came in privily
[G5627]
G2684
to spy out
[G5658]
G2257
our
G1657
liberty
G3739
which
G2192
we have
[G5719]
G1722
in
G5547
Christ
G2424
Jesus
G2443
, that
G2615
they might bring
G2248
us
G2615
into bondage
[G5672]
:
Webster_Strongs(i)
3
G235
But
G3761
neither
G5103
Titus
G3588
, who
G4862
was with
G1698
me
G5607 [G5752]
, being
G1672
a Greek
G315 [G5681]
, was compelled
G4059 [G5683]
to be circumcised:
4
G1161
And
G1223
that because of
G5569
false brethren
G3920
unawares brought in
G3748
, who
G3922 [G5627]
came in secretly
G2684 [G5658]
to spy out
G2257
our
G1657
liberty
G3739
which
G2192 [G5719]
we have
G1722
in
G5547
Christ
G2424
Jesus
G2443
, that
G2615 0
they might bring
G2248
us
G2615 [G5672]
into bondage:
Living_Oracles(i)
3 However, neither Titus, who was with me, though a Greek, was compelled to be circumcised,
4 even on account of the false brethren secretly introduced; (who came in privily to spy out our liberty, which we have by Jesus Christ, that they might bring us into bondage;)
JuliaSmith(i)
3 But neither Titus, with me, being a Greek, was forced to be circumcised:
4 And through false brethren introduced privately, who came in privately to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might reduce us to slavery:
JPS_ASV_Byz(i)
3 But not even Titus who was with me, being a Greek, was compelled to be circumcised:
4 and that because of the false brethren privily brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:
Rotherham(i)
3 But, not even Titus, who was with me, though he was a Greek, was compelled to be circumcised; ––
4 But, [this was] because of the false brethren secretly introduced,––who, indeed, came in secretly to spy out our freedom, which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:––
Twentieth_Century(i)
3 Yet even my companion, Titus, though a Greek, was not compelled to be circumcised.
4 But, on account of the false Brothers who had stolen in, the men who had crept in to spy upon the liberty which we have through union with Christ Jesus, in order to bring us back to slavery--
AUV(i)
3 But they did not even require that Titus, a Greek [i.e., a Gentile] who was with me, become circumcised.
4 For [certain] false brothers, who were secretly brought in to observe us practicing our liberty in Christ Jesus [i.e., by not having Titus circumcised], attempted to place us [back] under the bondage [of Mosaic law keeping].
JMNT(i)
3 However, not even Titus – the one with me – was compelled or even strongly urged to be circumcised, although being a Greek!
4 Yet, through the led-in-at-the-side (or: smuggled-in) false brothers (or: = deceitful or lying fellow believers; or: = imitation members) – folks who entered alongside to spy out (to attentively look down and around, observe and take note of) our freedom which we continuously possess (constantly have and hold) within Christ Jesus, to the end that they will utterly enslave us (or: with a purpose that they shall bring us down into slavery) –
BIB(i)
3 ἀλλ’ (But) οὐδὲ (not even) Τίτος (Titus) ὁ (who was) σὺν (with) ἐμοί (me), Ἕλλην (a Greek) ὤν (being), ἠναγκάσθη (was compelled) περιτμηθῆναι (to be circumcised),
4 διὰ (because of) δὲ (even) τοὺς (the) παρεισάκτους (brought in secretly) ψευδαδέλφους (false brothers), οἵτινες (who) παρεισῆλθον (came in by stealth) κατασκοπῆσαι (to spy out) τὴν (the) ἐλευθερίαν (freedom) ἡμῶν (of us) ἣν (which) ἔχομεν (we have) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus), ἵνα (that) ἡμᾶς (us) καταδουλώσουσιν (they will enslave),
Luther1545(i)
3 Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich zu beschneiden, der mit mir war, ob er wohl ein Grieche war.
4 Denn da etliche falsche Brüder sich mit eingedrungen und neben eingeschlichen waren, zu verkundschaften unsere Freiheit, die wir haben in Christo Jesu, daß sie uns gefangennähmen,
Luther1912(i)
3 Aber es ward auch Titus nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen, der mit mir war, obwohl er ein Grieche war.
4 Denn da etliche falsche Brüder sich mit eingedrängt hatten und neben eingeschlichen waren, auszukundschaften unsre Freiheit, die wir haben in Christo Jesu, daß sie uns gefangennähmen,
ELB1871(i)
3 (aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen)
4 es war aber der nebeneingeführten falschen Brüder wegen, die nebeneingekommen waren, um unsere Freiheit auszukundschaften, welche wir in Christo Jesu haben, auf daß sie uns in Knechtschaft brächten;
ELB1871_Strongs(i)
3
G235
[aber
G3761
auch
G5103
Titus,
G3588
der
G4862
bei
G1698
mir
G315
war, wurde,
G1672
obwohl er ein Grieche
G5607
war,
G3761
nicht
G315
gezwungen,
G4059
sich beschneiden zu lassen]
4
G1161
es war aber
G3920
der nebeneingeführten
G5569
falschen Brüder
G1223
wegen,
G3748
die
G3922
nebeneingekommen
G2684
waren, um
G2257
unsere
G1657
Freiheit
G2684
auszukundschaften,
G3739
welche
G1722
wir in
G5547
Christo
G2424
Jesu
G2192
haben,
G2443
auf daß
G2248
sie uns
G2615
in Knechtschaft brächten;
ELB1905(i)
3 [aber auch Titus, der bei mir war, wurde, obwohl er ein Grieche war, nicht gezwungen, sich beschneiden zu lassen]
4 es war aber der nebeneingeführten falschen Brüder wegen, die nebeneingekommen waren, um unsere Freiheit auszukundschaften, welche wir in Christo Jesu haben, auf daß sie uns in Knechtschaft brächten;
ELB1905_Strongs(i)
3
G235
[ aber
G3761
auch
G5103
Titus
G3588
, der
G4862
bei
G1698
mir
G315
war, wurde
G1672
, obwohl er ein Grieche
G5607
war
G3761
, nicht
G315
gezwungen
G4059
, sich beschneiden zu lassen ]
4
G1161
es war aber
G3920
der nebeneingeführten
G5569
falschen Brüder
G1223
wegen
G3748
, die
G3922
nebeneingekommen
G2684
waren, um
G2257
unsere
G1657
Freiheit
G2684
auszukundschaften
G3739
, welche
G1722
wir in
G5547
Christo
G2424
Jesu
G2192
haben
G2443
, auf daß
G2248
sie uns
G2615
in Knechtschaft brächten;
DSV(i)
3 Maar ook Titus, die met mij was, een Griek zijnde, werd niet genoodzaakt zich te laten besnijden.
4 En dat om der ingekropen valse broederen wil, die van bezijden ingekomen waren, om te verspieden onze vrijheid, die wij in Christus Jezus hebben, opdat zij ons zouden tot dienstbaarheid brengen.
DSV_Strongs(i)
3
G235
Maar
G3761 G
ook
G5103
Titus
G3588
, die
G4862
met
G1698
mij
G1672
was, een Griek
G5607 G5752
zijnde
G3761
, werd niet
G315 G5681
genoodzaakt
G4059 G5683
zich te laten besnijden.
4
G1161
En
G1223
[dat] om
G3920
der ingekropen
G5569
valse broederen
G3748
wil, die
G3922 G5627
van bezijden ingekomen waren
G2684 G5658
, om te verspieden
G2257
onze
G1657
vrijheid
G3739
, die
G1722
wij in
G5547
Christus
G2424
Jezus
G2192 G5719
hebben
G2443
, opdat
G2248
zij ons
G2615 G5672
zouden tot dienstbaarheid brengen.
Martin(i)
3 Et même on n'obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu'il fût Grec.
4 Et ce fut à cause des faux frères qui s'étaient introduits dans l'Eglise, et qui y étaient entrés couvertement pour épier notre liberté, que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous ramener dans la servitude.
Segond_Strongs(i)
3
G235
Mais
G3761
G5103
Tite
G3588
, qui
G4862
était avec
G1698
moi
G5607
, et qui était
G5752
G1672
Grec
G315
, ne fut pas même contraint
G5681
G4059
de se faire circoncire
G5683
.
4
G1161
Et
G1223
cela, à cause
G5569
des faux frères
G3748
qui
G3920
s’étaient furtivement introduits
G3922
et glissés
G5627
G2684
parmi nous, pour épier
G5658
G2257
la
G1657
liberté
G3739
que
G2192
nous avons
G5719
G1722
en
G2424
Jésus
G5547
-Christ
G2443
, avec l’intention
G2248
de nous
G2615
asservir
G5672
.
ReinaValera(i)
3 Mas ni aun Tito, que estaba conmigo, siendo Griego, fué compelido á circuncidarse.
4 Y eso por causa de los falsos hermanos, que se entraban secretamente para espiar nuestra libertad que tenemos en Cristo Jesús, para ponernos en servidumbre;
Finnish(i)
3 Mutta ei Titustakaan, joka minun kanssani oli, vaadittu itsiänsä ympärileikkauttamaan, vaikka hän Grekiläinen oli.
4 Sillä kuin muutamat väärät veljet tunkeutuivat sisälle, ja jo olivat tulleet sisälle koettelemaan meidän vapauttamme, joka meillä Kristuksessa Jesuksessa on, että he meitä orjuuteen vaatisivat;
Haitian(i)
3 Enben, Tit ki te avè m' lan, se moun peyi Lagrès li ye: yo pa t' egzije l' sikonsi,
4 atout kèk swadizan frè ki te fofile kò yo nan mitan nou te vle yo sikonsi li. Moun sa yo te glise kò yo nan mitan nou tankou espyon k'ap veye libète nou gen nan Jezi Kris la. Yo te vle fè nou tounen esklav ankò.
Indonesian(i)
3 Titus, yang menemani saya, adalah seorang Yunani, tetapi ia tidak dipaksa mengikuti peraturan sunat,
4 meskipun ada orang-orang yang mendesakkan hal itu. Mereka adalah orang-orang yang menyelundup ke dalam golongan kita dan menyamar sebagai saudara. Mereka masuk dengan diam-diam untuk menyelidiki kebebasan yang ada pada kita karena kita bersatu dengan Kristus Yesus. Mereka mau mengembalikan kita pada keadaan yang semula sebagai hamba,
ItalianRiveduta(i)
3 Ma neppur Tito, che era con me, ed era greco, fu costretto a farsi circoncidere;
4 e questo a cagione dei falsi fratelli, introdottisi di soppiatto, i quali s’erano insinuati fra noi per spiare la libertà che abbiamo in Cristo Gesù, col fine di ridurci in servitù.
Lithuanian(i)
3 Jie nevertė apsipjaustyti nė mano palydovo Tito, kuris buvo graikas.
4 Tačiau netikriems broliams, paslapčia įslinkusiems iššnipinėti mūsų laisvę, kurią turime Kristuje Jėzuje, ir norėjusiems mus pavergti,
Portuguese(i)
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
UkrainianNT(i)
3 Та й Тит, що був зо мною, не був, яко Грек, примушений обрізатись. 4 А лжебратам, що крадькома ввійшли, щоб підгледіти волю нашу, що маємо в Христї Ісусї, щоб нас підневолити,
SBL Greek NT Apparatus
4 καταδουλώσουσιν WH Treg NIV] καταδουλώσωνται RP
4 καταδουλώσουσιν WH Treg NIV] καταδουλώσωνται RP