Galatians 3:25

Stephanus(i) 25 ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν
Tregelles(i) 25 ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως, οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
Nestle(i) 25 ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
SBLGNT(i) 25 ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
f35(i) 25 ελθουσης δε της πιστεως ουκετι υπο παιδαγωγον εσμεν
Vulgate(i) 25 at ubi venit fides iam non sumus sub pedagogo
Wycliffe(i) 25 But aftir that bileue cam, we ben not now vndur the vndurmaistir.
Tyndale(i) 25 But after yt fayth is come now are we no lenger vnder a scolemaster.
Coverdale(i) 25 But now that faith is come, we are nomore vnder the scolemaster.
MSTC(i) 25 But after that faith is come, now are we no longer under a schoolmaster.
Matthew(i) 25 But after that fayth is come, nowe are we no lenger vnder a scholemayster.
Great(i) 25 But after that fayth is come, we are no lenger vnder the scolemaster.
Geneva(i) 25 But after that faith is come, we are no longer vnder a scholemaster.
Bishops(i) 25 But after that fayth is come, we are no longer vnder a scholemaister
DouayRheims(i) 25 But after the faith is come, we are no longer under a pedagogue.
KJV(i) 25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
Mace(i) 25 but now faith being come, we are no longer under a pedagogue.
Whiston(i) 25 But after that faith as come, we are no longer under a school-master.
Wesley(i) 25 But faith being come, we are no longer under a school-master.
Worsley(i) 25 But now faith is come we are no longer under a pedagogue.
Haweis(i) 25 But when faith was come, we were no longer under a paedagogue.
Thomson(i) 25 But this belief being come, we are no longer under a tutor;
Webster(i) 25 But after faith is come, we are no longer under a school-master.
Etheridge(i) 25 But faith being come, we are not under the conductor.
Murdock(i) 25 But the faith having come, we are not under the monitor.
Sawyer(i) 25 but the faith having come, we are no longer under a schoolmaster.
Diaglott(i) 25 having come but the faith, no longer under a child-leader we are.
ABU(i) 25 But faith having come, we are no longer under a schoolmaster.
Anderson(i) 25 But since the faith has come, we are no longer under a pedagogue:
Noyes(i) 25 but faith having come, we are no longer under a schoolmaster.
YLT(i) 25 and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
Darby(i) 25 But, faith having come, we are no longer under a tutor;
ERV(i) 25 But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
ASV(i) 25 But now that faith is come, we are no longer under a tutor.
Rotherham(i) 25 But, the faith having come, no longer, are we, under a tutor; ––
Godbey(i) 25 but faith having come, we are no longer under the schoolmaster.
WNT(i) 25 But now that this faith has come, we are no longer under a tutor-slave.
Worrell(i) 25 But the faith having come, we are no longer under a tutor;
Moffatt(i) 25 But faith has come, and we are wards no longer;
Goodspeed(i) 25 But now that faith has come, we are no longer in the charge of the attendant.
Riverside(i) 25 Now that faith has come, we are no longer under a tutor.
MNT(i) 25 but now that the Faith is come, we are no longer under a tutor-slave.
Lamsa(i) 25 But since faith has come, we no longer are in need of the pathfinder.
CLV(i) 25 Now, at the coming of faith, we are no longer under an escort,
Williams(i) 25 But now that this faith has come, we are no longer in the charge of the attendant.
BBE(i) 25 But now that faith is come, we are no longer under a servant.
MKJV(i) 25 But faith coming, we are no longer under a trainer.
LITV(i) 25 But faith coming, we are no longer under a trainer;
ECB(i) 25 And the trust, having come, we are not still under a pedagogue.
AUV(i) 25 But now that faith [in Christ] has become available, we are no longer in need of this “transportation to school.”
ACV(i) 25 But faith having come, we are no longer under a schoolmaster.
Common(i) 25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
WEB(i) 25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
NHEB(i) 25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
AKJV(i) 25 But after that faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
KJC(i) 25 But after faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
KJ2000(i) 25 But after faith is come, we are no longer under a schoolmaster.
UKJV(i) 25 But after that faith has come, we are no longer under a schoolmaster.
RKJNT(i) 25 But now that faith has come, we are no longer under a tutor.
RYLT(i) 25 and the faith having come, no more under a child-conductor are we,
EJ2000(i) 25 But when faith is come, we are no longer under the hand of the schoolmaster.
CAB(i) 25 But after faith has come, we are no longer under a custodian.
WPNT(i) 25 Now that the faith has come, we are no longer under a guardian.
JMNT(i) 25 So now with the coming of the Faith and Trust, we no longer continuously exist (or: are) under [the] supervising guardian or an attending escort [comment: = the Law; Torah]!
NSB(i) 25 Now that faith has come, we are no longer under a schoolmaster.
ISV(i) 25 But now that faith has come about, we are no longer under a guardian.
LEB(i) 25 But after* faith has come, we are no longer under a guardian.
BGB(i) 25 ἐλθούσης δὲ τῆς πίστεως οὐκέτι ὑπὸ παιδαγωγόν ἐσμεν.
BIB(i) 25 ἐλθούσης (Having come) δὲ (now) τῆς (-) πίστεως (faith), οὐκέτι (no longer) ὑπὸ (under) παιδαγωγόν (a trainer) ἐσμεν (we are).
BLB(i) 25 And faith having come, we are no longer under a trainer.
BSB(i) 25 Now that faith has come, we are no longer under a guardian.
MSB(i) 25 Now that faith has come, we are no longer under a guardian.
MLV(i) 25 But when the faith came, we are no longer under a tutor.
VIN(i) 25 Now that faith has come, we are no longer under a guardian.
Luther1545(i) 25 Nun aber der Glaube kommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.
Luther1912(i) 25 Nun aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter dem Zuchtmeister.
ELB1871(i) 25 Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister;
ELB1905(i) 25 Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister;
DSV(i) 25 Maar als het geloof gekomen is, zo zijn wij niet meer onder den tuchtmeester.
DarbyFR(i) 25 mais, la foi étant venue, nous ne sommes plus sous un conducteur,
Martin(i) 25 Mais la foi étant venue, nous ne sommes plus sous le Pédagogue.
Segond(i) 25 La foi étant venue, nous ne sommes plus sous ce pédagogue.
SE(i) 25 Mas venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo;
JBS(i) 25 Mas venida la fe, ya no estamos bajo la mano del ayo;
Albanian(i) 25 sepse të gjithë ju jeni bij të Perëndisë me anë të besimit te Jezu Krishti.
RST(i) 25 по пришествии же веры, мы уже не под руководством детоводителя.
Peshitta(i) 25 ܟܕ ܐܬܬ ܕܝܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܠܐ ܗܘܝܢ ܬܚܝܬ ܬܪܐܐ ܀
Arabic(i) 25 ولكن بعد ما جاء الايمان لسنا بعد تحت مؤدب.
Amharic(i) 25 እምነት ግን መጥቶአልና ከእንግዲህ ወዲህ ከሞግዚት በታች አይደለንም።
Armenian(i) 25 Բայց հաւատքին գալէն ետք՝ այլեւս դաստիարակի տակ չենք,
Basque(i) 25 Baina fedea ethorriz gueroztic, ezgara guehiagoric pedagogoren azpian.
Bulgarian(i) 25 Но след идването на вярата не сме вече под ръководството на възпитател.
Croatian(i) 25 A otkako je nadošla vjera, nismo više pod nadzirateljem.
BKR(i) 25 Ale když přišla víra, již nejsme pod pěstounem.
Danish(i) 25 Men nu Troen er kommen, ere vi ikke mere under Tugtemesteren.
CUV(i) 25 但 這 因 信 得 救 的 理 既 然 來 到 , 我 們 從 此 就 不 在 師 傅 的 手 下 了 。
CUVS(i) 25 但 这 因 信 得 救 的 理 既 然 来 到 , 我 们 从 此 就 不 在 师 傅 的 手 下 了 。
Esperanto(i) 25 Sed nun, post kiam la fido alvenis, ni jam ne estas sub pedagogo.
Estonian(i) 25 Aga et usk on tulnud, ei ole me mitte enam kasvataja all.
Finnish(i) 25 Mutta sitte kuin usko tuli, niin emme enempi ole sen opettajan alla.
FinnishPR(i) 25 Mutta uskon tultua me emme enää ole kasvattajan alaisia.
Haitian(i) 25 Men koulye a, lè a rive pou nou gen konfyans nan Kris la; nou pa anba men moun ki t'ap veye nou an ankò.
Hungarian(i) 25 De minekutána eljött a hit, nem vagyunk többé a vezérlõ mester alatt.
Indonesian(i) 25 Sekarang, karena sudah waktunya manusia dapat percaya kepada Kristus, maka kita tidak lagi diawasi oleh hukum agama.
Italian(i) 25 Ma, la fede essendo venuta, noi non siam più sotto pedagogo.
Japanese(i) 25 されど信仰の出で來りし後は、我等もはや守役の下に居らず。
Kabyle(i) 25 Tura yusa-d lweqt i deg ara namen s Lmasiḥ, ifuk fell-aneɣ leḥkum n ccariɛa.
Korean(i) 25 믿음이 온 후로는 우리가 몽학선생 아래 있지 아니하도다
Latvian(i) 25 Bet mēs, atnākot ticībai, audzinātājam neesam vairs padoti.
PBG(i) 25 Ale gdy przyszła wiara, już nie jesteśmy pod pedagogiem.
Portuguese(i) 25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
Norwegian(i) 25 men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
Romanian(i) 25 După ce a venit credinţa, nu mai sîntem supt îndrumătorul acesta.
Ukrainian(i) 25 А як віра прийшла, то вже ми не під виховником.
UkrainianNT(i) 25 Як же прийшла віра, то вже ми не під учителем.