Galatians 3:7

Stephanus(i) 7 γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Tregelles(i) 7 γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
Nestle(i) 7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
SBLGNT(i) 7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι ⸂υἱοί εἰσιν⸃ Ἀβραάμ.
f35(i) 7 γινωσκετε αρα οτι οι εκ πιστεως ουτοι εισιν υιοι αβρααμ
Vulgate(i) 7 cognoscitis ergo quia qui ex fide sunt hii sunt filii Abrahae
Wycliffe(i) 7 And therfor knowe ye, that these that ben of bileue, ben the sones of Abraham.
Tyndale(i) 7 Vnderstonde therfore yt they which are of fayth the same are the chyldren of Abraham.
Coverdale(i) 7 Thus ye knowe, that they which are of faith, are Abrahams children.
MSTC(i) 7 Understand, therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Matthew(i) 7 Vnderstande therfore, that they whiche are of fayth, the same are the chyldren of Abraham.
Great(i) 7 Ye knowe therfore, that they which are of fayth, the same are the chyldren of Abraham.
Geneva(i) 7 Knowe ye therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Bishops(i) 7 Knowe ye therfore, that they which are of fayth, the same are the chyldren of Abraham
DouayRheims(i) 7 Know ye, therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
KJV(i) 7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
KJV_Cambridge(i) 7 Know ye therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Mace(i) 7 so hence ye know, that it is they who believe who are the children of Abraham.
Whiston(i) 7 Know ye therefore, that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
Wesley(i) 7 Know then, that they who are of faith, these are the sons of Abraham.
Worsley(i) 7 so ye know that they who believe, are the children of Abraham.
Haweis(i) 7 Know then that they who are of faith, these are the children of Abraham.
Webster(i) 7 Know ye therefore, that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
Living_Oracles(i) 7 know, therefore, that they who are of faith, the same are sons of Abraham.
Etheridge(i) 7 know therefore that they who are of faith are the children of Abraham.
Murdock(i) 7 Know ye, therefore, that those who are of faith, they are the children of Abraham.
Sawyer(i) 7 (2:2) Know, therefore, that those of faith, these are children of Abraham.
Diaglott(i) 7 Know you certainly, that those of faith, these are sons of Abraham.
ABU(i) 7 Know then that they who are of faith, these are sons of Abraham.
Anderson(i) 7 Know, therefore, that those who are of faith are the sons of Abraham.
Noyes(i) 7 Know then that they who have faith, these are the sons of Abraham.
YLT(i) 7 know ye, then, that those of faith—these are sons of Abraham,
JuliaSmith(i) 7 Know ye therefore that they of faith, these are sons of Abraham.
Darby(i) 7 Know then that they that are on the principle of faith, these are Abraham`s sons;
ERV(i) 7 Know therefore that they which be of faith, the same are sons of Abraham.
ASV(i) 7 Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
JPS_ASV_Byz(i) 7 Know therefore that they that are of faith, the same are sons of Abraham.
Rotherham(i) 7 Be taking note, therefore––that, they who are of faith, the same, are, sons, of Abraham;
Twentieth_Century(i) 7 You see, then, that those whose lives are based on faith are the Sons of Abraham.
Godbey(i) 7 Then know that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
WNT(i) 7 Notice therefore that those who possess faith are true sons of Abraham.
Worrell(i) 7 Know, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
Moffatt(i) 7 Well then, you see that the real sons of Abraham are those who rely on faith.
Goodspeed(i) 7 So you see, the real descendants of Abraham are the men of faith.
Riverside(i) 7 You know, then, that those who are of faith — they are children of Abraham.
MNT(i) 7 Notice then that the true sons of Abraham are children of faith.
Lamsa(i) 7 You must know therefore, that those who trust on faith are the children of Abraham.
CLV(i) 7 Know, consequently, that those of faith, these are sons of Abraham."
Williams(i) 7 So you see, it is the men of faith who are the real descendants of Abraham.
BBE(i) 7 Be certain, then, that those who are of faith, the same are sons of Abraham.
MKJV(i) 7 Therefore know that those of faith, these are the sons of Abraham.
LITV(i) 7 Know, then, that those of faith, these are sons of Abraham.
ECB(i) 7 - so you know that whoever are of trust are the sons of Abraham.
AUV(i) 7 You should know, then, that people who have faith are [truly] God’s children.
ACV(i) 7 Ye know therefore that those from faith, these are sons of Abraham.
Common(i) 7 Therefore, be sure that it is those who are of faith who are sons of Abraham.
WEB(i) 7 Know therefore that those who are of faith are children of Abraham.
NHEB(i) 7 Know therefore that those who are of faith, the same are children of Abraham.
AKJV(i) 7 Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
KJC(i) 7 Know you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
KJ2000(i) 7 Know you therefore that they who are of faith, the same are the children of Abraham.
UKJV(i) 7 Know all of you therefore that they which are of faith, the same are the children of Abraham.
RKJNT(i) 7 Therefore, understand that those who are of faith are the children of Abraham.
TKJU(i) 7 Therefore, know that those who are of faith, the same are the children of Abraham.
RYLT(i) 7 know you, then, that those of faith -- these are sons of Abraham,
EJ2000(i) 7 Know ye therefore that those who are of faith, the same are the sons of Abraham.
CAB(i) 7 Know therefore that those who are of faith, these are sons of Abraham.
WPNT(i) 7 Now you must know that only those who are of faith are sons of Abraham.
JMNT(i) 7 Be assured consequently, by your experiential knowledge and insight, (or, as an indicative: Surely you are coming to know) that the folks [springing] forth from out of the midst of faith (or: whose source is trust and confidence), these are Abraham's sons!
NSB(i) 7 You know that those who have faith are sons of Abraham.
ISV(i) 7 You see, then, that those who have faith are Abraham’s real descendants.
LEB(i) 7 then understand that the ones who have faith*, these are sons of Abraham.
BGB(i) 7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως, οὗτοι υἱοί εἰσιν Ἀβραάμ.
BIB(i) 7 Γινώσκετε (Know) ἄρα (then) ὅτι (that) οἱ (those) ἐκ (of) πίστεως (faith), οὗτοι (these) υἱοί (sons) εἰσιν (are) Ἀβραάμ (of Abraham).
BLB(i) 7 Know then that those of faith, these are sons of Abraham.
BSB(i) 7 Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham.
MSB(i) 7 Understand, then, that those who have faith are sons of Abraham.
MLV(i) 7 Consequently, you know that those who are from faith, they are sons of Abraham.
VIN(i) 7 Understand, then, that those who have faith are the sons of Abraham.
Luther1545(i) 7 So erkennet ihr ja nun, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
Luther1912(i) 7 So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
ELB1871(i) 7 Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
ELB1905(i) 7 Erkennet denn: die aus O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
DSV(i) 7 Zo verstaat gij dan, dat degenen, die uit het geloof zijn, Abrahams kinderen zijn.
DarbyFR(i) 7 Sachez donc que ceux qui sont sur le principe de la foi, ceux-là sont fils d'Abraham.
Martin(i) 7 Sachez aussi que ceux qui sont de la foi, sont enfants d'Abraham.
Segond(i) 7 reconnaissez donc que ce sont ceux qui ont la foi qui sont fils d'Abraham.
SE(i) 7 Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham.
ReinaValera(i) 7 Sabéis por tanto, que los que son de fe, los tales son hijos de Abraham.
JBS(i) 7 Así que conocéis que los que son por la fe, los tales son los hijos de Abraham.
Albanian(i) 7 Dhe Shkrimi, duke parashikuar se Perëndia do t'i shfajësonte kombet me anë të besimit, ia dha më përpara Abrahamit lajmin e mirë: ''Të gjitha kombet do të bekohen në ty''.
RST(i) 7 Познайте же, что верующие суть сыны Авраама.
Peshitta(i) 7 ܕܥܘ ܗܟܝܠ ܕܐܝܠܝܢ ܕܡܢ ܗܝܡܢܘܬܐ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܐܢܘܢ ܒܢܝܐ ܕܐܒܪܗܡ ܀
Arabic(i) 7 اعلموا اذا ان الذين هم من الايمان اولئك هم بنو ابراهيم.
Amharic(i) 7 እንኪያስ ከእምነት የሆኑት እነዚህ የአብርሃም ልጆች እንደ ሆኑ እወቁ።
Armenian(i) 7 Ուրեմն գիտցէ՛ք թէ անոնք որ հաւատքէն են՝ անո՛նք են Աբրահամի որդիները:
Basque(i) 7 Hala badaquiçue ecen fedezcoac diradela Abrahamen haour.
Bulgarian(i) 7 Тогава знайте, че тези, които са от вяра, те са Авраамови синове.
Croatian(i) 7 Shvatite dakle: oni od vjere, to su sinovi Abrahamovi.
BKR(i) 7 A tak vidíte, že ti, kteříž jsou z víry, ti jsou synové Abrahamovi.
Danish(i) 7 Erkjender altsaa, at de, som holde sig til Troen, disse ere Abrahams Børn.
CUV(i) 7 所 以 , 你 們 要 知 道 : 那 以 信 為 本 的 人 , 就 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 。
CUVS(i) 7 所 以 , 你 们 要 知 道 : 那 以 信 为 本 的 人 , 就 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 。
Esperanto(i) 7 Sciu do, ke tiuj, kiuj rilatas al fido, estas filoj de Abraham.
Estonian(i) 7 Te ju teate, et need, kes on usust, on Aabrahami lapsed.
Finnish(i) 7 Niin te myös jo tiedätte, että jotka uskossa ovat, ne ovat Abrahamin lapset.
FinnishPR(i) 7 Tietäkää siis, että ne, jotka uskoon perustautuvat, ovat Aabrahamin lapsia.
Haitian(i) 7 Konsa, se pou nou konprann sa byen: Moun ki mete konfyans yo nan Bondye, se yo menm ki pitit Abraram.
Hungarian(i) 7 Értsétek meg tehát, hogy a kik hitbõl vannak, azok az Ábrahám fiai.
Indonesian(i) 7 Jadi hendaklah kalian menyadari bahwa orang yang benar-benar keturunan Abraham adalah orang yang percaya kepada Allah.
Italian(i) 7 voi sapete pure, che coloro che son della fede son figliuoli di Abrahamo.
ItalianRiveduta(i) 7 riconoscete anche voi che coloro i quali hanno la fede, son figliuoli d’Abramo.
Japanese(i) 7 されば知れ、信仰に由る者は是アブラハムの子なるを。
Kabyle(i) 7 Ilaq aț-țfehmem ihi, wid iteddun s liman, d nutni i d arraw n tideț n Sidna Ibṛahim.
Korean(i) 7 그런즉 믿음으로 말미암은 자들은 아브라함의 아들인 줄 알지어다 !
Latvian(i) 7 Tātad atzīstiet, ka tie, kas ticībā dzīvo, ir Ābrahama bērni.
Lithuanian(i) 7 Todėl supraskite, kad Abraomo sūnūs yra tie, kurie tiki.
PBG(i) 7 Widzicie tedy, że ci, którzy są z wiary, ci są synami Abrahamowymi.
Portuguese(i) 7 Sabei, pois, que os que são da fé, esses são filhos de Abraão.
Norwegian(i) 7 Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
Romanian(i) 7 Înţelegeţi şi voi dar, că fii ai lui Avraam sînt cei ce au credinţă.
Ukrainian(i) 7 Тож знайте, що ті, хто від віри, то сини Авраамові.
UkrainianNT(i) 7 Знайте ж, що хто од віри, ті сини Авраамові.
SBL Greek NT Apparatus

7 υἱοί εἰσιν WH Treg NIV] εἰσιν υἱοὶ RP