Genesis 11:21

HOT(i) 21 ויחי רעו אחרי הולידו את שׂרוג שׁבע שׁנים ומאתים שׁנה ויולד בנים ובנות׃
Vulgate(i) 21 vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
Clementine_Vulgate(i) 21 Vixit quoque Reu, postquam genuit Sarug, ducentis septem annis: et genuit filios et filias.
Wycliffe(i) 21 and Reu lyuede aftir that he gendride Saruch two hundrid and seuene yeer, and gendride sones and douytris.
Tyndale(i) 21 and lyued after he had begot Serug .ij. hundred and .vij. yere and begat sonnes and doughters.
Coverdale(i) 21 and lyued therafter two hundreth and seuen yeare, and begat sonnes and doughters.
MSTC(i) 21 and lived after he had begot Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Matthew(i) 21 and lyued after he had begot Serug .ii. hundred and .vij. yeare, and begat sonnes and daughters.
Great(i) 21 And Reu lyued (after he begat Serug) two hundreth and seuen yeares, and begat sonnes and daughters.
Geneva(i) 21 So Reu liued, after he begate Serug, two hundreth and seuen yeeres, and begate sonnes and daughters.
Bishops(i) 21 And Reu lyued after he begat Serug two hundreth and seuen yeres: and begat sonnes and daughters
DouayRheims(i) 21 And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
KJV(i) 21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
KJV_Cambridge(i) 21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Thomson(i) 21 and Ragau lived after he begot Serouch two hundred and seven years and begot sons and daughters, and died.
Webster(i) 21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
Brenton(i) 21 And Raau lived after he had begotten Seruch, two hundred and seven years, and begot sons and daughters, and died.
Brenton_Greek(i) 21 Καὶ ἔζησε Ῥαγαῦ, μετὰ τὸ γεννῆσαι αὐτὸν τὸν Σεροὺχ, διακόσια ἑπτὰ ἔτη, καὶ ἐγέννησεν υἱοὺς καὶ θυγατέρας, καὶ ἀπέθανε.
Leeser(i) 21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years; and begat sons and daughters.
YLT(i) 21 And Reu liveth after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetteth sons and daughters.
JuliaSmith(i) 21 And Reu shall live after his begetting Serug, seven years and two hundred years, and he will beget sons and daughters.
Darby(i) 21 And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
ERV(i) 21 and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
ASV(i) 21 and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
JPS_ASV_Byz(i) 21 And Reu lived after he begot Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
Rotherham(i) 21 and Reu lived, after he begat Serug, two hundred and seven years,––and begat sons and daughters.
CLV(i) 21 And living is Reu after his begetting Serug two hundred and seven years, and begetting is he sons and daughters. And he died.
BBE(i) 21 And after the birth of Serug, Reu went on living for two hundred and seven years, and had sons and daughters:
MKJV(i) 21 And after he fathered Serug, Reu lived two hundred and seven years. And he fathered sons and daughters.
LITV(i) 21 And after he fathered Serug, Reu lived two hundred and seven years. And he fathered sons and daughters.
ECB(i) 21 and after Reu births Serug he lives two hundred years and seven years and births sons and daughters.
ACV(i) 21 And Reu lived two hundred and seven years after he begot Serug, and begot sons and daughters.
WEB(i) 21 Reu lived two hundred seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
NHEB(i) 21 Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
AKJV(i) 21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
KJ2000(i) 21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
UKJV(i) 21 And Reu lived after he brings forth Serug two hundred and seven years, and brings forth sons and daughters.
EJ2000(i) 21 and Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years and begat sons and daughters.
CAB(i) 21 And Reu lived two hundred and seven years after he had begotten Serug, and begot sons and daughters, and died.
LXX2012(i) 21 And Raau lived after he had begotten Seruch, two hundred and seven years, and begot sons and daughters, and died.
NSB(i) 21 After he became the father of Serug, Reu lived two hundred and seven years and had other sons and daughters.
ISV(i) 21 After he fathered Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
LEB(i) 21 And Reu lived two hundred and seven years after he fathered Serug, and he fathered other sons and daughters.
BSB(i) 21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
MSB(i) 21 And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
MLV(i) 21 And Reu lived two hundred and seven years after he fathered Serug and fathered more sons and daughters.
VIN(i) 21 After he became the father of Serug, Reu lived two hundred and seven years and had other sons and daughters.
Luther1545(i) 21 und lebte danach zweihundertundsieben Jahre und zeugete Söhne und Töchter.
Luther1912(i) 21 und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
ELB1871(i) 21 Und Reghu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, 207 Jahre und zeugte Söhne und Töchter. -
ELB1905(i) 21 Und Reghu lebte, nachdem er Serug gezeugt hatte, zweihundertsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
DSV(i) 21 En Rehu leefde, nadat hij Serug gewonnen had, tweehonderd en zeven jaren; en hij gewon zonen en dochteren.
Giguet(i) 21 Et Réhu vécut, après avoir engendré Sarug, deux cent sept ans; il engendra des fils et des filles, et il mourut.
DarbyFR(i) 21 Et Rehu, après qu'il eut engendré Serug, vécut deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
Martin(i) 21 Et Réhu après qu'il eut engendré Sérug, vécut deux cent sept ans, et engendra des fils et des filles.
Segond(i) 21 Rehu vécut, après la naissance de Serug, deux cent sept ans; et il engendra des fils et des filles.
SE(i) 21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
ReinaValera(i) 21 Y vivió Reu, después que engendró á Serug, doscientos y siete años, y engendró hijos é hijas.
JBS(i) 21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.
Albanian(i) 21 Mbas lindjes të Serugut, Reu jetoi dyqind e shtatë vjet dhe i lindën bij dhe bija.
RST(i) 21 По рождении Серуха Рагав жил двести семь лет и родил сынов и дочерей.
Arabic(i) 21 وعاش رعو بعدما ولد سروج مئتين وسبع سنين وولد بنين وبنات.
ArmenianEastern(i) 21 Ռագաւը Սերուքին ծնելուց յետոյ ապրեց եւս երկու հարիւր եօթը տարի, ծնեց ուստրեր ու դուստրեր եւ մեռաւ:
Bulgarian(i) 21 А откакто роди Серух, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Croatian(i) 21 Po rođenju Serugovu Reu je živio dvjesta i sedam godina te mu se rodilo još sinova i kćeri.
BKR(i) 21 A po zplození Sáruga živ byl Réhu dvě stě a sedm let; a plodil syny a dcery.
Danish(i) 21 Og Reu levede, efter at han havde avlet Serug, to Hundrede Aar og syv Aar og avlede Sønner og Døtre.
CUV(i) 21 拉 吳 生 西 鹿 之 後 又 活 了 二 百 零 七 年 , 並 且 生 兒 養 女 。
CUVS(i) 21 拉 吴 生 西 鹿 之 后 又 活 了 二 百 零 七 年 , 并 且 生 儿 养 女 。
Esperanto(i) 21 Kaj Reu vivis post la naskigxo de Serug ducent sep jarojn, kaj naskigxis al li filoj kaj filinoj.
Estonian(i) 21 Ja Reu elas pärast Serugi sündimist kakssada seitse aastat, ja temale sündis poegi ja tütreid.
Finnish(i) 21 Ja eli sitte kaksisataa ja seitsemän ajastaikaa, ja siitti poikia ja tyttäriä.
FinnishPR(i) 21 Ja Regu eli Serugin syntymän jälkeen kaksisataa seitsemän vuotta, ja hänelle syntyi poikia ja tyttäriä.
Haitian(i) 21 Apre sa, li viv desansetan (207 an) ankò. Li fè lòt pitit gason ak pitit fi.
Hungarian(i) 21 És éle Réu, minekutánna nemzé Sérugot, kétszáz hét esztendeig és nemze fiakat és leányokat.
Indonesian(i) 21 Setelah itu Rehu masih hidup 207 tahun lagi dan mendapat anak-anak lain.
Italian(i) 21 E Reu, dopo che ebbe generato Serug, visse dugensette anni, e generò figliuoli e figliuole.
ItalianRiveduta(i) 21 e Reu, dopo aver generato Serug, visse duecentosette anni e generò figliuoli e figliuole.
Korean(i) 21 스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
Lithuanian(i) 21 Po to Ragaujas dar gyveno du šimtus septynerius metus ir susilaukė sūnų bei dukterų.
PBG(i) 21 I żył Rehu po spłodzeniu Saruga dwieście lat, i siedem lat, i spłodził syny i córki.
Portuguese(i) 21 Viveu Reú, depois que gerou a Serugue, duzentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Norwegian(i) 21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Romanian(i) 21 După naşterea lui Serug, Reu a mai trăit douăsute şapte ani; şi a născut fii şi fiice.
Ukrainian(i) 21 І жив Реу по тому, як породив Серуґа, дві сотні літ і сім літ. І породив він синів та дочок.