Genesis 14:19
LXX_WH(i)
19
G2532
CONJ
και
G2127
V-AAI-3S
ηυλογησεν
G3588
T-ASM
τον
N-PRI
αβραμ
G2532
CONJ
και
V-AAI-3S
ειπεν
G2127
V-RPPNS
ευλογημενος
N-PRI
αβραμ
G3588
T-DSM
τω
G2316
N-DSM
θεω
G3588
T-DSM
τω
G5310
A-DSM
υψιστω
G3739
R-NSM
ος
G2936
V-AAI-3S
εκτισεν
G3588
T-ASM
τον
G3772
N-ASM
ουρανον
G2532
CONJ
και
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
Clementine_Vulgate(i)
19 benedixit ei, et ait: Benedictus Abram Deo excelso, qui creavit cælum et terram:
DouayRheims(i)
19 Blessed him, and said: Blessed be Abram by the most high God, who created heaven and earth.
KJV_Cambridge(i)
19 And he blessed him, and said, Blessed be Abram of the most high God, possessor of heaven and earth:
Brenton_Greek(i)
19 Καὶ εὐλόγησε τὸν Ἅβραμ, καὶ εἶπεν, εὐλογημένος Ἅβραμ τῷ Θεῷ τῷ ὑψίστῳ, ὃς ἔκτισε τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν.
JuliaSmith(i)
19 And he will bless him, and will say, Blessed be Abram of the most high God, possessing the heavens and the earth.
JPS_ASV_Byz(i)
19 And he blessed him, and said: 'Blessed be Abram of God Most High, Maker of heaven and earth;
Luther1545(i)
19 Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seiest du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde besitzt,
Luther1912(i)
19 Und segnete ihn und sprach: Gesegnet seist du, Abram, dem höchsten Gott, der Himmel und Erde geschaffen hat;
ReinaValera(i)
19 Y bendíjole, y dijo: Bendito sea Abram del Dios alto, poseedor de los cielos y de la tierra;
ArmenianEastern(i)
19 Նա օրհնեց Աբրամին՝ ասելով. «Օրհնեալ է Աբրամը բարձրեալ Աստծու կողմից, որ ստեղծեց երկինքն ու երկիրը:
Indonesian(i)
19 lalu memberkati Abram, katanya, "Semoga Allah Yang Mahatinggi, yang telah menciptakan langit dan bumi, memberkati Abram!
ItalianRiveduta(i)
19 Ed egli benedisse Abramo, dicendo: "Benedetto sia Abramo dall’Iddio altissimo, padrone de’ cieli e della terra!
Lithuanian(i)
19 Jis laimino jį, sakydamas: “Tebūna Abromas palaimintas aukščiausiojo Dievo, dangaus ir žemės valdovo!
Portuguese(i)
19 e abençoou a Abrão, dizendo: bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Criador dos céus e da terra!