Genesis 23:18

HOT(i) 18 לאברהם למקנה לעיני בני חת בכל באי שׁער עירו׃
IHOT(i) (In English order)
  18 H85 לאברהם Unto Abraham H4736 למקנה for a possession H5869 לעיני in the presence H1121 בני of the children H2845 חת of Heth, H3605 בכל before all H935 באי that went in H8179 שׁער at the gate H5892 עירו׃ of his city.
Vulgate(i) 18 Abrahae in possessionem videntibus filiis Heth et cunctis qui intrabant portam civitatis illius
Clementine_Vulgate(i) 18 Abrahæ in possessionem, videntibus filiis Heth, et cunctis qui intrabant portam civitatis illius.
Wycliffe(i) 18 while the sones of Heth seiyen and alle men that entriden bi the yate of that citee.
Tyndale(i) 18 vnto Abraham for a possession in the syghte of the childern of Heth and of all that went in at the gates of the cyte.
Coverdale(i) 18 for Abrahams owne good, with all the trees of the felde also rounde aboute, in the sight of the Hethites, and of all that go out and in at the gates of his cite.
MSTC(i) 18 in the sight of the children of Heth and of all that went in at the gates of the city.
Matthew(i) 18 vnto Abraham for a possessyon, in the syght of the chyldren of Beth, and of all that went in at the gates of the cite.
Great(i) 18 vnto Abraham for a possession, in the syght of the children of Heth, before all that went in at the gates of the cyte.
Geneva(i) 18 Vnto Abraham for a possession, in ye sight of the Hittites, euen of all that went in at the gates of his citie.
Bishops(i) 18 Unto Abraham for a possession in the sight of the chyldren of Heth, before all that went in at the gates of the citie
DouayRheims(i) 18 Was made sure to Abraham for a possession, in the sight of the children of Heth, and of all that went in at the gate of his city.
KJV(i) 18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
KJV_Cambridge(i) 18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Thomson(i) 18 to Abraham for a possession in the presence of the children of Chet and of all who entered the city.
Webster(i) 18 To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that entered the gate of his city.
Brenton(i) 18 to Abraam for a possession, before the sons of Chet, and all that entered into the city.
Brenton_Greek(i) 18 τῷ Ἁβραὰμ, εἰς κτῆσιν ἐναντίον τῶν υἱῶν Χὲτ, καὶ πάντων τῶν εἰσπορευομένων εἰς τὴν πόλιν.
Leeser(i) 18 Unto Abraham for a bought possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
YLT(i) 18 to Abraham by purchase, before the eyes of the sons of Heth, among all entering the gate of his city.
JuliaSmith(i) 18 To Abraham for a possession before the eyes of the sons of Heth, with all going to the gate of his city.
Darby(i) 18 were assured to Abraham for a possession before the eyes of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
ERV(i) 18 unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
ASV(i) 18 unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
JPS_ASV_Byz(i) 18 unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
Rotherham(i) 18 to Abraham as a purchase, in the eyes of the sons of Heth,––with all who were entering the gate of his city.
CLV(i) 18 to Abraham by acquisition, before the eyes of the sons of Heth to all entering the gateway of his city.
BBE(i) 18 Became the property of Abraham before the eyes of the children of Heth and of all who came into the town.
MKJV(i) 18 to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all that went in at the gate of his city.
LITV(i) 18 to Abraham for a purchase before the sons of Heth, with all entering the gate of his city.
ECB(i) 18 to Abraham for a chattel in the eyes of the sons of Heth, in front of all who go in at the portal of his city.
ACV(i) 18 to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
WEB(i) 18 to Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all who went in at the gate of his city.
NHEB(i) 18 to Abraham as a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
AKJV(i) 18 To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
KJ2000(i) 18 To Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
UKJV(i) 18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.
EJ2000(i) 18 unto Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all that went in at the gate of his city.
CAB(i) 18 to Abraham for a possession, before the sons of Heth, and all that entered into the city.
LXX2012(i) 18 to Abraam for a possession, before the sons of Chet, and all that entered into the city.
NSB(i) 18 His property included the field with the cave in it as well as all the trees inside the boundaries of the field. The Hittites together with all who had entered the city gate were the official witnesses for the agreement.
ISV(i) 18 to Abraham in the presence of all the Hittites and everyone who was entering the city gate.
LEB(i) 18 to Abraham as a property in the presence of the Hittites,* with respect to all who were entering the gate of his city.
BSB(i) 18 to Abraham’s possession in the presence of all the Hittites who had come to the gate of his city.
MSB(i) 18 to Abraham’s possession in the presence of all the Hittites who had come to the gate of his city.
MLV(i) 18 to Abraham for a possession in the presence of the sons of Heth, before all who went in at the gate of his city.
VIN(i) 18 to Abraham as a property in the presence of the Hittites, with respect to all who were entering the gate of his city.
Luther1545(i) 18 daß die Kinder Heths zusahen und alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen.
Luther1912(i) 18 daß die Kinder Heth zusahen und alle, die zu seiner Stadt Tor aus und ein gingen.
ELB1871(i) 18 dem Abraham zum Besitztum bestätigt vor den Augen der Kinder Heth, vor allen, die zum Tore seiner Stadt eingingen.
ELB1905(i) 18 dem Abraham zum Besitztum bestätigt vor den Augen der Kinder Heth, vor allen, die zum Tore seiner Stadt eingingen.
DSV(i) 18 Aan Abraham tot een bezitting, voor de ogen van de zonen Heths, bij allen, die tot zijn stadspoort ingingen.
Giguet(i) 18 Furent acquis à Abraham, en présence des fils de Het, et de tous ceux qui entraient en cette ville.
DarbyFR(i) 18 furent assurés en propriété à Abraham, aux yeux des fils de Heth, devant tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
Martin(i) 18 Tout fut acquis en propriété à Abraham, en présence des Héthiens, savoir de tous ceux qui entraient par la porte de la ville.
Segond(i) 18 devinrent ainsi la propriété d'Abraham, aux yeux des fils de Heth et de tous ceux qui entraient par la porte de sa ville.
SE(i) 18 de Abraham en posesión, a vista de los hijos de Het, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad.
ReinaValera(i) 18 Por de Abraham en posesión, á vista de los hijos de Heth, y de todos los que entraban por la puerta de la ciudad.
JBS(i) 18 de Abraham en posesión, a vista de los hijos de Het, y de todos los que entraban por la puerta de su ciudad.
Albanian(i) 18 kaluan në pronësi të Abrahamit, në prani të bijve të Hethit dhe të të gjithë atyre që hynin nga porta e qytetit të Efronit.
RST(i) 18 владением Авраамовым пред очами сынов Хета, всех входящих во вратагорода его.
Arabic(i) 18 لابراهيم ملكا لدى عيون بني حثّ بين جميع الداخلين باب مدينته.
ArmenianEastern(i) 18 Քետի որդիների ներկայութեամբ, որոնք մտնում էին քաղաքի դարպասով:
Bulgarian(i) 18 станаха собственост на Авраам пред очите на хетейските синове, пред всичките, които влизаха в портата на неговия град.
Croatian(i) 18 prijeđe u vlasništvo Abrahamovo u nazočnosti sinova Hetovih, sviju koji su sjedili u vijeću svoga grada.
BKR(i) 18 Abrahamovi v držení, před očima synů Het, a všech, kteříž vcházejí do brány města toho.
Danish(i) 18 Abraham til er Ejendom i Heths Berns Aasyzl, for alle, som gik ind ad hans Stads Port.
CUV(i) 18 都 定 準 歸 與 亞 伯 拉 罕 , 乃 是 他 在 赫 人 面 前 並 城 門 出 入 的 人 面 前 買 妥 的 。
CUVS(i) 18 都 定 准 归 与 亚 伯 拉 罕 , 乃 是 他 在 赫 人 面 前 并 城 门 出 入 的 人 面 前 买 妥 的 。
Esperanto(i) 18 posedajxo de Abraham antaux la okuloj de la filoj de HXet, de cxiuj, kiuj venis en la pordegon de lia urbo.
Estonian(i) 18 Aabrahami omandiks hetiitide nähes, kõigi juuresolekul, kes ta linna väravast läbi käisid.
Finnish(i) 18 (Kaikki ne tulivat) Abrahamille omaisuudeksi Hetin lasten nähden: kaikkein (nähden), jotka sisällekävivät hänen kaupunkinsa portista.
FinnishPR(i) 18 joutuivat Aabrahamin omaksi kaikkien heettiläisten nähden, jotka kulkivat hänen kaupunkinsa portista.
Haitian(i) 18 yo vin pou Abraram, devan tout moun Et yo, devan tout moun ki te bò pòtay la.
Hungarian(i) 18 Ábrahámnak birtoka, a Khéth fiainak, mind azoknak szeme elõtt, a kik az õ városának kapuján bemennek vala.
Indonesian(i) 18 Tanah itu diakui sebagai milik Abraham oleh semua orang Het yang hadir dalam pertemuan di pintu gerbang kota.
Italian(i) 18 fu fermato ad Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Het, fra tutti coloro ch’entravano nella porta della città di esso.
ItalianRiveduta(i) 18 furono assicurati come proprietà d’Abrahamo, in presenza de’ figliuoli di Heth e di tutti quelli ch’entravano per la porta della città di Efron.
Korean(i) 18 성문에 들어온 헷 족속 앞에서 아브라함의 소유로 정한지라
PBG(i) 18 Abrahamowi w osiadłość przed oczyma synów Hetowych, i wszystkich, którzy wchodzili w bramę miasta onego.
Portuguese(i) 18 a Abraão em possessão na presença dos filhos de Hete, isto é, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
Norwegian(i) 18 Abraham som eiendom, så Hets barn så på det, alle de som hørte hjemme i hans by.
Romanian(i) 18 au fost întărite astfel ca moşie a lui Avraam, în faţa fiilor lui Het şi a tuturor celor ce treceau pe poarta cetăţii.
Ukrainian(i) 18 купном Авраамові в присутності синів Хетових, усіх, хто входив до брами міста його.