Genesis 30:39

HOT(i) 39 ויחמו הצאן אל המקלות ותלדן הצאן עקדים נקדים וטלאים׃
IHOT(i) (In English order)
  39 H3179 ויחמו conceived H6629 הצאן And the flocks H413 אל before H4731 המקלות the rods, H3205 ותלדן and brought forth H6629 הצאן cattle H6124 עקדים ringstreaked, H5348 נקדים speckled, H2921 וטלאים׃ and spotted.
Vulgate(i) 39 factumque est ut in ipso calore coitus oves intuerentur virgas et parerent maculosa et varia et diverso colore respersa
Clementine_Vulgate(i) 39 Factumque est ut in ipso calore coitus, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa.
Wycliffe(i) 39 And it was doon that in thilke heete of riding the sheep schulde biholde the yerdis, and that thei schulden brynge forth spotti beestis, and dyuerse, and bispreynt with dyuerse colour.
Tyndale(i) 39 And the shepe coceaued before the staues and brought forth straked spotted and partie.
Coverdale(i) 39 So the flockes conceaued ouer ye staues, and brought forth speckelde, spotted and partye coloured.
MSTC(i) 39 And the sheep conceived before the staves, and brought forth streaked, spotted and party.
Matthew(i) 39 And the shepe conceyued before the staues, & brought forth straked, spotted, and party.
Great(i) 39 And the shepe conceaued before the roddes, & brought forth lambes straked, spotted and partye.
Geneva(i) 39 And the sheepe were in heate before the rods, and afterward brought forth yong of partie colour, and with small and great spots.
Bishops(i) 39 And the sheepe conceaued before the roddes, & brought foorth lambes ryngstraked, spotted, and partie
DouayRheims(i) 39 And it came to pass, that in the very heat of coition, the sheep beheld the rods, and brought forth spotted, and of divers colours, and speckled.
KJV(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ring-streaked, speckled, and spotted.
KJV_Cambridge(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Thomson(i) 39 So the flocks engendered at the rods and brought forth cattle streaked and spotted and ash coloured.
Webster(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ring-streaked, speckled, and spotted.
Brenton(i) 39 So the cattle conceived at the rods, and the cattle brought forth young speckled, and streaked and spotted with ash-coloured spots.
Brenton_Greek(i) 39 Καὶ ἐνεκίσσων τὰ πρόβατα εἰς τὰς ῥάβδους· καὶ ἔτικτον τὰ πρόβατα διάλευκα καὶ ποικίλα καὶ σποδοειδῆ ῥαντά.
Leeser(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth ring-streaked, speckled, and spotted.
YLT(i) 39 and the flocks conceive at the rods, and the flock beareth ring-streaked, speckled, and spotted ones.
JuliaSmith(i) 39 And the sheep shall conceive at the rods, and shall bring forth sheep banded and speckled and patched.
Darby(i) 39 And the flock was ardent before the rods; and the flock brought forth ringstraked, speckled, and spotted.
ERV(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstraked, speckled, and spotted.
ASV(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.
JPS_ASV_Byz(i) 39 And the flocks conceived at the sight of the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted.
Rotherham(i) 39 and the males of the flock were in heat before the rods,––so the flocks brought forth ring–straked, speckled, and spotted.
CLV(i) 39 And warm with desire are the flocks at the sticks, and are bearing small cattle, striped, speckled, and flecked.
BBE(i) 39 And because of this, the flock gave birth to young which were marked with bands of colour.
MKJV(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth striped cattle, speckled, and spotted.
LITV(i) 39 And the flocks were in heat before the rods and bore striped, speckled and spotted offspring .
ECB(i) 39 And the flocks conceive in front of the sprouts and birth flocks - ringstraked, branded and spotted.
ACV(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and the flocks brought forth ringstreaked, speckled, and spotted.
WEB(i) 39 The flocks conceived before the rods, and the flocks produced streaked, speckled, and spotted.
NHEB(i) 39 the flocks bred in front of the branches, and the flocks brought bore streaked, speckled, and spotted.
AKJV(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
KJ2000(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth flocks striped, speckled, and spotted.
UKJV(i) 39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle striped with bands, speckled, and spotted.
EJ2000(i) 39 And the flocks conceived before the rods and brought forth ringstraked, speckled, and spotted sheep.
CAB(i) 39 So the cattle conceived before the rods, and the cattle brought forth young speckled, streaked and spotted with ash-colored spots.
LXX2012(i) 39 So the cattle conceived at the rods, and the cattle brought forth [young] speckled, and streaked and spotted with ash-colored [spots].
NSB(i) 39 So when the goats bred in front of the branches, they produced young that were streaked, speckled, and spotted.
ISV(i) 39 When the flocks mated in front of the branches, they would bear offspring that were striped, speckled, or spotted.
LEB(i) 39 And the flocks mated by the branches, so the flocks bore streaked, speckled, and spotted.
BSB(i) 39 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
MSB(i) 39 they mated in front of the branches. And they bore young that were streaked or speckled or spotted.
MLV(i) 39 And the flocks conceived before the rods and the flocks brought out striped, speckled and spotted.
VIN(i) 39 So when the goats bred in front of the branches, they produced young that were streaked, speckled, and spotted.
Luther1545(i) 39 Also empfingen die Herden über den Stäben und brachten sprenglichte, fleckichte und bunte.
Luther1912(i) 39 Also empfingen die Herden über den Stäben und brachten Sprenklinge, Gefleckte und Bunte.
ELB1871(i) 39 Und die Herde wurde brünstig vor den Stäben, und die Herde gebar gestreifte, gesprenkelte und gefleckte.
ELB1905(i) 39 Und die Herde wurde brünstig vor den Stäben, und die Herde gebar gestreifte, gesprenkelte und gefleckte.
DSV(i) 39 Als dan de kudde verhit werd bij de roeden, zo lammerde de kudde gesprenkelde, gespikkelde, en geplekte.
DarbyFR(i) 39 le bétail entrait en chaleur devant les branches, et il faisait des petits, rayés, marquetés, et tachetés.
Martin(i) 39 Les brebis donc entraient en chaleur à la vue des verges, et elles faisaient des brebis marquetées, picotées, et tachetées.
Segond(i) 39 Les brebis entraient en chaleur près des branches, et elles faisaient des petits rayés, tachetés et marquetés.
SE(i) 39 Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos cinchados, pintados y manchados.
ReinaValera(i) 39 Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.
JBS(i) 39 Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos cinchados, pintados y manchados.
Albanian(i) 39 Kështu kafshët vinin në afsh përpara purtekave dhe pillnin qengja vija-vija, lara-lara dhe pika pika.
RST(i) 39 И зачинал скот пред прутьями, и рождался скот пестрый, и с крапинами, и с пятнами.
Arabic(i) 39 فتوحّمت الغنم عند القضبان وولدت الغنم مخطّطات ورقطا وبلقا.
ArmenianEastern(i) 39 Մաքիները գաւազանների մօտ բեղմնաւորւում էին եւ ծնում խայտաճամուկ, պտաւոր ու խատուտիկ գառներ:
Bulgarian(i) 39 И стадата зачеваха пред пръчките и стадата раждаха шарени, петнисти и пъстри.
Croatian(i) 39 to su se jarci parili uz pruće, pa su koze kozile prugaste, riđaste i šarene kozliće.
BKR(i) 39 I počínaly ovce, hledíce na ty pruty, a rodily jehňata přepásaná na nohách, a peřestá i strakatá.
Danish(i) 39 Og Faarene parredes ved Kæppene, og Faarene fødte brogede, spættede og praglede.
CUV(i) 39 羊 對 著 枝 子 配 合 , 就 生 下 有 紋 的 、 有 點 的 、 有 斑 的 來 。
CUVS(i) 39 羊 对 着 枝 子 配 合 , 就 生 下 冇 纹 的 、 冇 点 的 、 冇 斑 的 来 。
Esperanto(i) 39 Kaj la sxafoj gravedigxis super la bastonoj, kaj ili naskis sxafidojn striitajn, mikskolorajn, kaj makulitajn.
Estonian(i) 39 Ja kui pudulojused keppide juures paaritusid, siis pudulojused sünnitasid tallesid: keerdsabalisi, tähnilisi ja kirjusid!
Finnish(i) 39 Ja niin laumat siittivät niiden sauvain päällä, ja kantoivat pilkullisia, juonteisia ja kirjavia.
FinnishPR(i) 39 Ja eläimet pariutuivat oksien edessä ja synnyttivät juovikkaita, pilkullisia ja kirjavia karitsoita.
Haitian(i) 39 Konsa, lè bèt yo kwaze devan branch bwa de koulè yo, yo fè pitit takte, pitit pentle, osinon ak re sou tout kò yo.
Hungarian(i) 39 És a juhok a vesszõk elõtt foganának és ellenek vala csíkos lábúakat, pettyegetetteket és tarkákat.
Indonesian(i) 39 Jadi jika kambing-kambing itu kawin di depan dahan-dahan itu, anaknya loreng atau belang atau berbintik-bintik.
Italian(i) 39 Le pecore adunque e le capre entravano in calore, vedendo quelle verghe; onde figliavano parti vergati, macchiati, e viaolati.
ItalianRiveduta(i) 39 Le pecore dunque entravano in caldo avendo davanti quelle verghe, e figliavano agnelli striati, macchiati e vaiolati.
Lithuanian(i) 39 Ir avys poruodavosi, žiūrėdamos į lazdeles; ir jos vesdavo dryžuotus, dėmėtus ir lopiniuotus ėriukus.
PBG(i) 39 I poczynały owce patrząc na one pręty, i rodziły jagnięta strokate, pstre i nakrapiane.
Portuguese(i) 39 Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
Norwegian(i) 39 Så parret småfeet sig ved kjeppene og fikk stripete, flekkete og spraglete unger.
Romanian(i) 39 Oile zămisleau uitîndu-se la nuiele, şi făceu miei bălţaţi, seini şi pestriţi.
Ukrainian(i) 39 І злучувалася отара при киях, і котилася овечками та козами пасастими, крапчастими й переполасими.