Genesis 30:39
Clementine_Vulgate(i)
39 Factumque est ut in ipso calore coitus, oves intuerentur virgas, et parerent maculosa, et varia, et diverso colore respersa.
DouayRheims(i)
39 And it came to pass, that in the very heat of coition, the sheep beheld the rods, and brought forth spotted, and of divers colours, and speckled.
KJV_Cambridge(i)
39 And the flocks conceived before the rods, and brought forth cattle ringstraked, speckled, and spotted.
Brenton_Greek(i)
39 Καὶ ἐνεκίσσων τὰ πρόβατα εἰς τὰς ῥάβδους· καὶ ἔτικτον τὰ πρόβατα διάλευκα καὶ ποικίλα καὶ σποδοειδῆ ῥαντά.
JuliaSmith(i)
39 And the sheep shall conceive at the rods, and shall bring forth sheep banded and speckled and patched.
JPS_ASV_Byz(i)
39 And the flocks conceived at the sight of the rods, and the flocks brought forth streaked, speckled, and spotted.
Luther1545(i)
39 Also empfingen die Herden über den Stäben und brachten sprenglichte, fleckichte und bunte.
Luther1912(i)
39 Also empfingen die Herden über den Stäben und brachten Sprenklinge, Gefleckte und Bunte.
ReinaValera(i)
39 Y concebían las ovejas delante de las varas, y parían borregos listados, pintados y salpicados de diversos colores.
ArmenianEastern(i)
39 Մաքիները գաւազանների մօտ բեղմնաւորւում էին եւ ծնում խայտաճամուկ, պտաւոր ու խատուտիկ գառներ:
Indonesian(i)
39 Jadi jika kambing-kambing itu kawin di depan dahan-dahan itu, anaknya loreng atau belang atau berbintik-bintik.
ItalianRiveduta(i)
39 Le pecore dunque entravano in caldo avendo davanti quelle verghe, e figliavano agnelli striati, macchiati e vaiolati.
Lithuanian(i)
39 Ir avys poruodavosi, žiūrėdamos į lazdeles; ir jos vesdavo dryžuotus, dėmėtus ir lopiniuotus ėriukus.
Portuguese(i)
39 Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.