Genesis 31:3
LXX_WH(i)
3
V-AAI-3S
ειπεν
G1161
PRT
δε
G2962
N-NSM
κυριος
G4314
PREP
προς
G2384
N-PRI
ιακωβ
G654
V-PMD-2S
αποστρεφου
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1519
PREP
εις
G3588
T-ASF
την
G1074
N-ASF
γενεαν
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G1510
V-FMI-1S
εσομαι
G3326
PREP
μετα
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
3 maxime dicente sibi Domino: Revertere in terram patrum tuorum, et ad generationem tuam, eroque tecum.
DouayRheims(i)
3 Especially the Lord saying to him: Return into the land of thy fathers and to thy kindred, and I will be with thee.
KJV_Cambridge(i)
3 And the LORD said unto Jacob, Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.
Brenton_Greek(i)
3 Εἶπε δὲ Κύριος πρὸς Ἰακὼβ, ἀποστρέφου εἰς τὴν γῆν τοῦ πατρός σου, καὶ εἰς τὴν γενεάν σου, καὶ ἔσομαι μετὰ σοῦ.
JuliaSmith(i)
3 And Jehovah will say to Jacob, Turn back to the land of thy fathers, and to thy lineage; and I will be with thee.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And the LORD said unto Jacob: 'Return unto the land of thy fathers, and to thy kindred; and I will be with thee.'
Luther1545(i)
3 Und der HERR sprach zu Jakob: Zeuch wieder in deiner Väter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein.
Luther1912(i)
3 Und der HERR sprach zu Jakob: Ziehe wieder in deiner Väter Land und zu deiner Freundschaft; ich will mit dir sein.
ReinaValera(i)
3 También Jehová dijo á Jacob: Vuélvete á la tierra de tus padres, y á tu parentela; que yo seré contigo.
ArmenianEastern(i)
3 Տէր Աստուած ասաց Յակոբին. «Վերադարձի՛ր քո հօր երկիրը, քո ցեղի մօտ, եւ ես կը լինեմ քեզ հետ»:
Indonesian(i)
3 Lalu TUHAN berkata kepada Yakub, "Kembalilah ke negeri bapakmu dan kepada sanak saudaramu. Aku akan melindungi engkau."
ItalianRiveduta(i)
3 E l’Eterno disse a Giacobbe: "Torna al paese de’ tuoi padri e al tuo parentado; e io sarò teco".
Portuguese(i)
3 Disse o Senhor, então, a Jacob: Volta para a terra de teus pais e para a tua parentela; e eu serei contigo.