Genesis 38:8

HOT(i) 8 ויאמר יהודה לאונן בא אל אשׁת אחיך ויבם אתה והקם זרע לאחיך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H559 ויאמר said H3063 יהודה And Judah H209 לאונן unto Onan, H935 בא Go in H413 אל unto H802 אשׁת wife, H251 אחיך thy brother's H2992 ויבם and marry H853 אתה   H6965 והקם her, and raise up H2233 זרע seed H251 לאחיך׃ to thy brother.
Vulgate(i) 8 dixit ergo Iudas ad Onam filium suum ingredere ad uxorem fratris tui et sociare illi ut suscites semen fratri tuo
Clementine_Vulgate(i) 8 Dixit ergo Judas ad Onan filium suum: Ingredere uxorem fratris tui, et sociare illi, ut suscites semen fratri tuo.
Wycliffe(i) 8 Therfor Judas seide to Onam, his sone, Entre thou to the wijf of thi brothir, and be thou felouschipid to hir, that thou reise seed to thi brothir.
Tyndale(i) 8 Than sayde Iudas vnto Onan: goo in to thi brothers wyfe and Marie her and styrre vp seed vnto thy brother.
Coverdale(i) 8 Then sayde Iuda vnto his sonne Onan: Go lie with thy brothers wife, and marye thyself with her, that thou mayest rayse vp sede vnto thy brother.
MSTC(i) 8 Then said Judah unto Onan, go in to thy brother's wife and marry her, and stir up seed unto thy brother.
Matthew(i) 8 Than sayde Iudas vnto Onan: goo into thy brothers wyfe & marye her, and styrre vp seed vnto thy brother.
Great(i) 8 And Iudas sayde vnto Onan: goo into thy brothers wyfe and marye her, that thou mayest styrre vp seed vnto thy brother.
Geneva(i) 8 Then Iudah said to Onan, Goe in vnto thy brothers wife, and do the office of a kinsman vnto her, and raise vp seede vnto thy brother.
Bishops(i) 8 And Iudas sayde vnto Onan: Go in to thy brothers wyfe, and marrie her, that thou mayest stirre vp seede vnto thy brother
DouayRheims(i) 8 Juda, therefore, said to Onan his son: Go in to thy brother's wife and marry her, that thou mayst raise seed to thy brother.
KJV(i) 8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
KJV_Cambridge(i) 8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
Thomson(i) 8 Whereupon Judas said to Aunan, Go in unto thy brother's wife and be a husband to her and raise up a seed for thy brother.
Webster(i) 8 And Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
Brenton(i) 8 And Judas said to Aunan, Go in to thy brother's wife, and marry her as her brother-in-law, and raise up seed to thy brother.
Brenton_Greek(i) 8 Εἶπε δὲ Ἰούδας τῷ Αὐνάν· εἴσελθε πρὸς τὴν γυναῖκα τοῦ ἀδελφοῦ σου, καὶ ἐπιγάμβρευσαι αὐτὴν, καὶ ἀνάστησον σπέρμα τῷ ἀδελφῷ σου.
Leeser(i) 8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and take her, as her brother-in-law, and raise up seed to thy brother.
YLT(i) 8 And Judah saith to Onan, `Go in unto the wife of thy brother, and marry her, and raise up seed to thy brother;'
JuliaSmith(i) 8 And Judah will say to Onan, go in to thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.
Darby(i) 8 Then Judah said to Onan, Go in to thy brother`s wife, and fulfil to her the brother-in-law`s duty, and raise up seed to thy brother.
ERV(i) 8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife, and perform the duty of an husband’s brother unto her, and raise up seed to thy brother.
ASV(i) 8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And Judah said unto Onan: 'Go in unto thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother unto her, and raise up seed to thy brother.'
Rotherham(i) 8 Then said Judah to Onan, Go in unto thy brother’s wife, and fulfill the duty of a brother–in–law unto her,––and raise up seed, to thy brother.
CLV(i) 8 And saying is Judah to Onan, "Come to your brother's wife and wed her, your brother's widow, and raise seed for your brother.
BBE(i) 8 Then Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and do what it is right for a husband's brother to do; make her your wife and get offspring for your brother.
MKJV(i) 8 And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother.
LITV(i) 8 And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and marry her, and raise up seed to your brother.
ECB(i) 8 And Yah Hudah says to Onan, Go in to the woman of your brother and be her levirate and raise up seed to your brother.
ACV(i) 8 And Judah said to Onan, Go in to thy brother's wife, and perform the duty of a husband's brother to her, and raise up seed to thy brother.
WEB(i) 8 Judah said to Onan, “Go in to your brother’s wife, and perform the duty of a husband’s brother to her, and raise up offspring for your brother.”
NHEB(i) 8 Then Judah said to Onan, "Sleep with your brotherʼs wife and fulfill the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."
AKJV(i) 8 And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother.
KJ2000(i) 8 And Judah said unto Onan, Go in unto your brother's wife, and marry her, and raise up descendants to your brother.
UKJV(i) 8 And Judah said unto Onan, Go in unto your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother.
TKJU(i) 8 And Judah said to Onan, "Go in to your brother's wife, and marry her, and raise up seed to your brother."
EJ2000(i) 8 Then Judah said unto Onan, Go in unto thy brother’s wife and marry her and raise up seed to thy brother.
CAB(i) 8 And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and marry her as her brother-in-law, and raise up seed to your brother.
LXX2012(i) 8 And Judas said to Aunan, Go in to your brother's wife, and marry her as her brother-in-law, and raise up seed to your brother.
NSB(i) 8 Then Judah said to Er’s brother Onan: »Go sleep with your brother’s widow. Fulfill your obligation to her as her husband’s brother. That way your brother may have descendants.«
ISV(i) 8 So Judah instructed Onan, “You are to have sexual relations with your dead brother’s wife, performing the duty of a brother-in-law with her, and have offspring for your brother.”
LEB(i) 8 Then Judah said to Onan, "Go in to the wife of your brother and perform the duty of a brother-in-law to her, and raise up offspring for your brother."
BSB(i) 8 Then Judah said to Onan, “Sleep with your brother’s wife. Perform your duty as her brother-in-law and raise up offspring for your brother.”
MSB(i) 8 Then Judah said to Onan, “Sleep with your brother’s wife. Perform your duty as her brother-in-law and raise up offspring for your brother.”
MLV(i) 8 And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife and perform the duty of a husband's brother to her and raise up seed to your brother.
VIN(i) 8 And Judah said to Onan, Go in to your brother's wife, and marry her as her brother-in-law, and raise up seed to your brother.
Luther1545(i) 8 Da sprach Juda zu Onan: Lege dich zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, daß du deinem Bruder Samen erweckest.
Luther1912(i) 8 Da sprach Juda zu Onan: Gehe zu deines Bruders Weib und nimm sie zur Ehe, daß du deinem Bruder Samen erweckest.
ELB1871(i) 8 Da sprach Juda zu Onan: Gehe ein zu dem Weibe deines Bruders, und leiste ihr die Schwagerpflicht und erwecke deinem Bruder Samen.
ELB1905(i) 8 Da sprach Juda zu Onan: Gehe ein zu dem Weibe deines Bruders, und leiste ihr die Schwagerpflicht und erwecke deinem Bruder Samen.
DSV(i) 8 Toen zeide Juda tot Onan: Ga in tot uws broeders huisvrouw, en trouw haar in uws broeders naam, en verwek uw broeder zaad.
Giguet(i) 8 Juda dit alors à Onan: Approche-toi de la femme de ton frère, épouse-la, et relève la race de ton frère.
DarbyFR(i) 8 Et Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, et remplis envers elle le devoir de beau-frère, et suscite de la semence à ton frère.
Martin(i) 8 Alors Juda dit à Onan : Viens vers la femme de ton frère, et prends-la pour femme, comme étant son beau-frère, et suscite des enfants à ton frère.
Segond(i) 8 Alors Juda dit à Onan: Va vers la femme de ton frère, prends-la, comme beau-frère, et suscite une postérité à ton frère.
SE(i) 8 Entonces Judá dijo a Onán: Entra a la mujer de tu hermano, y haz parentesco con ella, y levanta simiente a tu hermano.
ReinaValera(i) 8 Entonces Judá dijo á Onán: Entra á la mujer de tu hermano, y despósate con ella, y suscita simiente á tu hermano.
JBS(i) 8 Entonces Judá dijo a Onán: Entra a la mujer de tu hermano, y haz parentesco con ella, y levanta simiente a tu hermano.
Albanian(i) 8 Atëherë Juda i tha Onanit: "Shko te gruaja e vëllait tënd, martohu me të dhe krijoi trashëgimtarë vëllait tënd".
RST(i) 8 И сказал Иуда Онану: войди к жене брата твоего, женись на ней, как деверь, и восстанови семя брату твоему.
Arabic(i) 8 فقال يهوذا لأونان ادخل على امرأة اخيك وتزوج بها واقم نسلا لاخيك.
ArmenianEastern(i) 8 Յուդան ասաց Օնանին. «Մտի՛ր քո եղբօր կնոջ ծոցը, ամուսնացի՛ր նրա հետ եւ զաւա՛կ պարգեւիր քո եղբօրը»:
Bulgarian(i) 8 Тогава Юда каза на Онан: Влез при жената на брат си и изпълни към нея длъжността на девер, и въздигни потомство на брат си.
Croatian(i) 8 Tada reče Juda Onanu: "Priđi k udovici svoga brata, izvrši prema njoj djeversku dužnost i tako očuvaj lozu svome bratu!"
BKR(i) 8 Tedy řekl Juda Onanovi: Vejdi k ženě bratra svého, a podlé příbuznosti pojmi ji, abys vzbudil símě bratru svému.
Danish(i) 8 Da sagde Juda til Onan: Gak ind til din Broders Hustru, og tag hende til Ægte i din Broders Sted, og opvæk din Broder Sæd!
CUV(i) 8 猶 大 對 俄 南 說 : 你 當 與 你 哥 哥 的 妻 子 同 房 , 向 他 盡 你 為 弟 的 本 分 , 為 你 哥 哥 生 子 立 後 。
CUVS(i) 8 犹 大 对 俄 南 说 : 你 当 与 你 哥 哥 的 妻 子 同 房 , 向 他 尽 你 为 弟 的 本 分 , 为 你 哥 哥 生 子 立 后 。
Esperanto(i) 8 Tiam Jehuda diris al Onan: Envenu al la edzino de via frato, kaj boedzigxu kun sxi kaj naskigu idaron al via frato.
Estonian(i) 8 Siis Juuda ütles Oonanile: „Heida oma venna naise juurde, ole temale mehe eest ja soeta oma vennale sugu!"
Finnish(i) 8 Niin sanoi Juuda (pojallensa) Onanille: mene veljes emännän tykö, ja ota häntä aviokses, herättääkses veljelles siementä.
FinnishPR(i) 8 Niin Juuda sanoi Oonanille: "Yhdy veljesi leskeen ja ota hänet avioksesi ja herätä siemen veljellesi".
Haitian(i) 8 Lè sa a, Jida di Onan: -Ale jwenn madanm frè ou la, kouche avè l'. Se devwa ou, paske ou se frè mari l' ki mouri. Konsa, w'a fè yon pitit pou frè ou pou non li pa pèdi.
Hungarian(i) 8 És monda Júda Ónánnak: Eredj be a te bátyád feleségéhez, és vedd feleségûl mint sógor, és támaszsz magot bátyádnak.
Indonesian(i) 8 Lalu Yehuda berkata kepada Onan adik Er, "Pergilah kepada janda abangmu, dan tidurlah dengan dia. Penuhilah kewajibanmu terhadap dia, sebab engkau adik suaminya; dengan demikian abangmu bisa mendapat keturunan."
Italian(i) 8 E Giuda disse ad Onon: Entra dalla moglie del tuo fratello, e sposala per ragion di consanguinità, e suscita progenie al tuo fratello.
ItalianRiveduta(i) 8 Allora Giuda disse a Onan: "Va’ dalla moglie del tuo fratello, prenditela come cognato, e suscita una progenie al tuo fratello".
Korean(i) 8 유다가 오난에게 이르되 `네 형수에게로 들어가서 남편의 아우의 본분을 행하여 네 형을 취하여 씨가 있게 하라'
Lithuanian(i) 8 Tada Judas tarė sūnui Onanui: “Įeik pas savo brolio žmoną ir vesk ją, ir atgaivink savo brolio palikuonis”.
PBG(i) 8 Tedy rzekł Judas do Onana: Wnijdź do żony brata twego, a złącz się z nią prawem powinowactwa, i wzbudź nasienie bratu twemu.
Portuguese(i) 8 Então disse Judá a Onan: Toma a mulher de teu irmão, e cumprindo-lhe o dever de cunhado, suscita descendência a teu irmão.
Norwegian(i) 8 Da sa Juda til Onan: Gå inn til din brors hustru, og ta henne til ekte i din brors sted og opreis din bror avkom.
Romanian(i) 8 Atunci Iuda a zis lui Onan:,,Du-te la nevasta fratelui tău, ia -o de nevastă, ca cumnat, şi ridică sămînţă fratelui tău.``
Ukrainian(i) 8 І сказав Юда до Онана: Увійди до жінки брата свого, і одружися з нею, і встанови насіння для брата свого.