Genesis 46:33

HOT(i) 33 והיה כי יקרא לכם פרעה ואמר מה מעשׂיכם׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H1961 והיה And it shall come to pass, H3588 כי when H7121 יקרא shall call H6547 לכם פרעה Pharaoh H559 ואמר you, and shall say, H4100 מה What H4639 מעשׂיכם׃ your occupation?
Vulgate(i) 33 cumque vocaverit vos et dixerit quod est opus vestrum
Wycliffe(i) 33 And whanne Farao schal clepe you, and schal seie, What is youre werk? ye schulen answere, We ben thi seruauntis, men scheepherdis, fro oure childhed til in to present tyme, bothe we and oure fadris. Sotheli ye schulen seye these thingis, that ye moun dwelle in the lond of Gessen, for Egipcians wlaten alle keperis of scheep.
Tyndale(i) 33 Yf Pharao call you and axe you what youre occupation
Coverdale(i) 33 Now yf Pharao call you, and saye: what is youre occupacio?
MSTC(i) 33 If Pharaoh call you and ask you what your occupation is,
Matthew(i) 33 If Pharao call you and axe you what youre occupacion is,
Great(i) 33 And yf it chaunce that Pharao call you, and aske you, what youre occupacyon is,
Geneva(i) 33 And if Pharaoh call you, and aske you, What is your trade?
Bishops(i) 33 And if that Pharao call you, and aske you, what your occupation is
DouayRheims(i) 33 And when he shall call you, and shall say: What is your occupation?
KJV(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
KJV_Cambridge(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Thomson(i) 33 If therefore Pharao send for you and say to you, What is your occupation?
Webster(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
Brenton(i) 33 If then Pharao call you, and say to you, What is you occupation?
Brenton_Greek(i) 33 Ἐὰν οὖν καλέσῃ ὑμᾶς Φαραὼ, καὶ εἴπῃ ὑμῖν, τί τὸ ἔργον ὑμῶν ἐστίν;
Leeser(i) 33 And it shall come to pass, if Pharaoh should have you called, and say, What is your occupation?
YLT(i) 33 `And it hath come to pass when Pharaoh calleth for you, and hath said, What are your works?
JuliaSmith(i) 33 And it will be when Pharaoh shall call to you and say, What your work?
Darby(i) 33 And it shall come to pass that when Pharaoh shall call you and say, What is your occupation?
ERV(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
ASV(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
JPS_ASV_Byz(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say: What is your occupation?
Rotherham(i) 33 So shall it come to pass, when Pharaoh shall call for you,––and shall say––What is your occupation?
CLV(i) 33 And come shall it that Pharaoh will call you and say to you, `What is your occupation?.
BBE(i) 33 Now when Pharaoh sends for you and says, What is your business?
MKJV(i) 33 And it shall be when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
LITV(i) 33 And it shall be, when Pharaoh calls to you and says, What is your occupation?
ECB(i) 33 And so be it, when Paroh calls you and says, What is your work?
ACV(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
WEB(i) 33 It will happen, when Pharaoh summons you, and will say, ‘What is your occupation?’
NHEB(i) 33 And it will come to pass, when Pharaoh summons you and says, 'What is your occupation?'
AKJV(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
KJ2000(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
UKJV(i) 33 And it shall come to pass, when Pharaoh shall call you, and shall say, What is your occupation?
EJ2000(i) 33 And it shall come to pass when Pharaoh shall call you and shall say, What is your occupation?
CAB(i) 33 If then Pharaoh calls you, and says to you, What is your occupation?
LXX2012(i) 33 If then Pharao call you, and say to you, What is you occupation?
NSB(i) 33 »The king will call for you. He will ask what your occupation is.
ISV(i) 33 When Pharaoh calls for you and asks you ‘What’s your occupation?’
LEB(i) 33 And it shall be that when Pharaoh calls you he will say, 'What is your occupation?'
BSB(i) 33 When Pharaoh summons you and asks, ‘What is your occupation?’
MSB(i) 33 When Pharaoh summons you and asks, ‘What is your occupation?’
MLV(i) 33 And it will happen, when Pharaoh will call you* and will say, What is your* occupation?
VIN(i) 33 If then Pharaoh calls you, and says to you, What is your occupation?
Luther1545(i) 33 Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?
Luther1912(i) 33 Wenn euch nun Pharao wird rufen und sagen: Was ist eure Nahrung?
ELB1871(i) 33 Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung?
ELB1905(i) 33 Und geschieht es, daß der Pharao euch ruft und spricht: Was ist eure Hantierung?
DSV(i) 33 Wanneer het nu geschieden zal, dat Farao ulieden zal roepen, en zeggen: Wat is uw hantering?
DarbyFR(i) 33 Et il arrivera que lorsque le Pharaon vous appellera et vous dira: Quelle est votre occupation?
Martin(i) 33 Or il arrivera que Pharaon vous fera appeler, et vous dira : Quel est votre métier ?
Segond(i) 33 Et quand Pharaon vous appellera, et dira: Quelle est votre occupation?
SE(i) 33 Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
ReinaValera(i) 33 Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
JBS(i) 33 Y cuando Faraón os llamare y dijere: ¿cuál es vuestro oficio?
Albanian(i) 33 Kur Faraoni do t'ju thërrasë dhe do t'ju thotë: "Me ç'punë merreni?", ju do t'i përgjigjeni:
RST(i) 33 Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?
Arabic(i) 33 فيكون اذا دعاكم فرعون وقال ما صناعتكم
ArmenianEastern(i) 33 Արդ, եթէ փարաւոնը կանչի ձեզ ու հարցնի, թէ՝ «Ի՞նչ է ձեր գործը»,
Bulgarian(i) 33 И ако фараонът ви повика и попита: Какво ви е занятието? —
Croatian(i) 33 Tako, kad vas faraon pozove i zapita: 'Čime se bavite?'
BKR(i) 33 A když by povolal vás Farao, a řekl:Jaký jest obchod váš?
Danish(i) 33 Og det skal ske Naar Farao kalder ad eder, og han siger: Hvad er eders Haandtering?
CUV(i) 33 等 法 老 召 你 們 的 時 候 , 問 你 們 說 : 你 們 以 何 事 為 業 ?
CUVS(i) 33 等 法 老 召 你 们 的 时 候 , 问 你 们 说 : 你 们 以 何 事 为 业 ?
Esperanto(i) 33 Kaj se Faraono vin alvokos, kaj diros: Kio estas via okupo?
Estonian(i) 33 Kui juhtub, et vaarao teid kutsub ja küsib: mis teie amet on?
Finnish(i) 33 Koska siis Pharao kutsuu teitä ja sanoo: mikä teidän virkanne on?
FinnishPR(i) 33 Kun siis farao kutsuu teidät eteensä ja kysyy: 'Mikä teidän ammattinne on?'
Haitian(i) 33 Lè farawon an va rele nou pou mande nou ki metye nou,
Hungarian(i) 33 S ha majd a Faraó hivat titeket és azt kérdi: Mi a ti életmódotok?
Italian(i) 33 Ora, s’egli avviene che Faraone vi chiami, e vi dica: Qual’è il vostro mestiere? dite:
ItalianRiveduta(i) 33 E quando Faraone vi farà chiamare e vi dirà: Qual è la vostra occupazione? risponderete:
Korean(i) 33 바로가 당신들을 불러서 너희의 업이 무엇이냐 ? 묻거든
Lithuanian(i) 33 Kai faraonas jus pasišauks ir klaus: ‘Koks jūsų užsiėmimas?’,
PBG(i) 33 A tak gdy was przyzowie Farao, i spyta: Czem się bawicie?
Portuguese(i) 33 Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
Norwegian(i) 33 Og når Farao kaller eder til sig og sier: Hvad er eders levevei?
Romanian(i) 33 Şi, cînd vă va chema Faraon şi vă va întreba:,,Cu ce vă îndeletniciţi?``
Ukrainian(i) 33 І станеться, коли покличе вас фараон і скаже: Яке ваше зайняття?