Genesis 47:12

HOT(i) 12 ויכלכל יוסף את אביו ואת אחיו ואת כל בית אביו לחם לפי הטף׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H3557 ויכלכל nourished H3130 יוסף And Joseph H853 את   H1 אביו his father, H853 ואת   H251 אחיו and his brethren, H853 ואת   H3605 כל and all H1004 בית household, H1 אביו his father's H3899 לחם with bread, H6310 לפי according to H2945 הטף׃ families.
Vulgate(i) 12 et alebat eos omnemque domum patris sui praebens cibaria singulis
Wycliffe(i) 12 and he fedde hem, and al the hows of his fadir, and yaf metis to alle.
Tyndale(i) 12 And Ioseph made prouysion for his father his brethern and all his fathers housholde as yonge childern are fedd with bread.
Coverdale(i) 12 And he made prouysion for his father and his brethren, and all his fathers house with bred, euen as yonge children.
MSTC(i) 12 And Joseph made provision for his father, his brethren, and all his father's household, as young children are fed with bread.
Matthew(i) 12 And Ioseph made prouysion for hys father, hys brethren & all hys fathers housholde, as yonge chyldren are fedd with bread.
Great(i) 12 And Ioseph made prouisyon for hys father, hys brethren & all his fathers housholde wyth bread, euen as yonge chyldren are fedd.
Geneva(i) 12 And Ioseph nourished his father, and his brethren, and all his fathers houshold with bread, euen to the yong children.
Bishops(i) 12 And Ioseph made prouision for his father and his brethren, and all his fathers housholde with bread: euen to the mouthes of the young chyldren
DouayRheims(i) 12 And he nourished them, and all his father's house, allowing food to every one.
KJV(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
KJV_Cambridge(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
Thomson(i) 12 And Joseph supplied his father and his brothers and all his father's household with a certain portion of corn for each person.
Webster(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread according to their families.
Brenton(i) 12 And Joseph gave provision to his father, and his brethren, and to all the house of his father, corn for each person.
Brenton_Greek(i) 12 Καὶ ἐσιτομέτρει Ἰωσὴφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ, καὶ τοῖς ἀδελφοῖς, καὶ παντὶ τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, σῖτον κατὰ σῶμα.
Leeser(i) 12 And Joseph supplied his father, and his brothers, and all his father’s household, with bread, in proportion to their families.
YLT(i) 12 and Joseph nourisheth his father, and his brethren, and all the house of his father with bread, according to the mouth of the infants.
JuliaSmith(i) 12 And Joseph will nourish his father and his brethren, and all the house of his father, with bread according to the mouth of the little ones.
Darby(i) 12 And Joseph maintained his father, and his brethren, and all his father`s household, with bread, according to the number of the little ones.
ERV(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father’s household, with bread, according to their families.
ASV(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And Joseph sustained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the want of their little ones.
Rotherham(i) 12 And Joseph nourished his father and his brethren, and all his father’s house,––with bread, according to the need of their little ones.
CLV(i) 12 And sustaining is Joseph his father and his brothers and all his father's household. And there is bread for the mouths of the tots.
BBE(i) 12 And Joseph took care of his father and his brothers and all his father's people, giving them food for the needs of their families.
MKJV(i) 12 And Joseph nourished his father and his brothers, and all his father's household, with bread, for the mouth of the little ones.
LITV(i) 12 And Joseph nourished his father and his brothers, and all his father's house with bread for the mouth of the little ones.
ECB(i) 12 And Yoseph nourishes his father and his brothers and all the household of his father with bread, according to the mouths of their toddlers:
ACV(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.
WEB(i) 12 Joseph provided his father, his brothers, and all of his father’s household with bread, according to the sizes of their families.
NHEB(i) 12 And Joseph provided food for his father, his brothers, and all of his fatherʼs household, according to the number of their dependents.
AKJV(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.
KJ2000(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with food, according to their families.
UKJV(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
TKJU(i) 12 And Joseph nourished his father, and his brothers, and all his father's household, with bread, according to their families.
EJ2000(i) 12 And Joseph nourished his father and his brethren, and all his father’s household with bread, according to their families.
CAB(i) 12 And Joseph gave provision to his father, and his brothers, and to all the house of his father, bread for each person.
LXX2012(i) 12 And Joseph gave provision to his father, and his brethren, and to all the house of his father, corn for each person.
NSB(i) 12 Joseph provided food for his father, his brothers, and all the rest of his father’s family, including the very youngest.
ISV(i) 12 Joseph provided food for his father, his brothers, and all of his father’s household, proportionate to the number of young children.
LEB(i) 12 And Joseph provided his father and his brothers and all the household of his father with food, according to the number of their children.
BSB(i) 12 Joseph also provided his father and brothers and all his father’s household with food for their families.
MSB(i) 12 Joseph also provided his father and brothers and all his father’s household with food for their families.
MLV(i) 12 And Joseph nourished his father and his brothers and all his father's household, with bread, according to their families.
VIN(i) 12 Joseph provided his father, his brothers, and all of his father's household with bread, according to the sizes of their families.
Luther1545(i) 12 Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
Luther1912(i) 12 Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
ELB1871(i) 12 Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, nach der Zahl der Kinder.
ELB1905(i) 12 Und Joseph versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, nach der Zahl der Kinder.
DSV(i) 12 En Jozef onderhield zijn vader, en zijn broeders, en het ganse huis zijns vaders, met brood, tot den mond der kinderkens toe.
Giguet(i) 12 Et Joseph distribua du blé, tant par tête, à son père et à ses frères, et à toute la maison de son père.
DarbyFR(i) 12 Et Joseph fournit de pain son père et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre des enfants.
Martin(i) 12 Et Joseph entretint de pain son père, et ses frères, et toute la maison de son père, selon le nombre de leurs familles.
Segond(i) 12 Joseph fournit du pain à son père et à ses frères, et à toute la famille de son père, selon le nombre des enfants.
SE(i) 12 Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.
ReinaValera(i) 12 Y alimentaba José á su padre y á sus hermanos, y á toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.
JBS(i) 12 Y alimentaba José a su padre y a sus hermanos, y a toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.
Albanian(i) 12 Dhe Jozefi e mbajti me bukë të atin, të vëllezërit dhe tërë familjen e të atit duke i furnizuar sipas numrit të bijve.
RST(i) 12 И снабжал Иосиф отца своего и братьев своих и весь дом отца своего хлебом, по потребностям каждого семейства.
Arabic(i) 12 وعال يوسف اباه واخوته وكل بيت ابيه بطعام على حسب الاولاد
ArmenianEastern(i) 12 Յովսէփը օրապահիկ էր տալիս իր հօրն ու եղբայրներին, իսկ իր հօր ընտանիքի բոլոր անդամներին՝ ցորեն ըստ շնչի:
Bulgarian(i) 12 И Йосиф хранеше баща си, братята си и целия си бащин дом с хляб според броя на децата им.
Croatian(i) 12 A Josip opskrbi hranom svoga oca, svoju braću i svu očevu obitelj sve do najmanjega.
BKR(i) 12 A opatroval Jozef otce svého, a bratří své, a všecken dům jeho chlebem, až do nejmenších.
Danish(i) 12 Og Josef underholdt sin Fader og sine Brødre og alt sin Faders Hus med Brød til de smaa Børns Mund.
CUV(i) 12 約 瑟 用 糧 食 奉 養 他 父 親 和 他 弟 兄 , 並 他 父 親 全 家 的 眷 屬 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 養 他 們 。
CUVS(i) 12 约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷 属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。
Esperanto(i) 12 Kaj Jozef havigis panon al sia patro kaj al siaj fratoj kaj al la tuta domo de sia patro, laux la nombro de la infanoj.
Estonian(i) 12 Ja Joosep hoolitses leivaga oma isa ja vendade ja kogu isa pere eest, vastavalt nende väetite laste suudele.
Finnish(i) 12 Ja Joseph elätti isänsä, veljensä ja koko isänsä huoneen, sen jälkeen kuin heillä lapsia oli.
FinnishPR(i) 12 Ja Joosef elätti isäänsä ja veljiänsä ja koko isänsä perhettä antamalla jokaiselle elatusta vaimojen ja lasten luvun mukaan.
Haitian(i) 12 Jozèf te bay papa l', frè l' yo ak tout fanmi yo kantite manje yo te bezwen pou mezi timoun yo te genyen.
Hungarian(i) 12 És ellátja vala József az õ atyját és atyjafiait, és az õ atyjának egész házanépét kenyérrel, gyermekeik számához képest.
Indonesian(i) 12 Dan Yusuf melengkapi persediaan makanan bagi ayahnya, saudara-saudaranya, dan seluruh sanak saudaranya, sampai kepada yang paling muda.
Italian(i) 12 E Giuseppe sostentò suo padre, e i suoi fratelli, e tutta la casa di suo padre, provvedendo loro di pane, secondo le bocche delle lor famiglie.
ItalianRiveduta(i) 12 E Giuseppe sostentò suo padre, i suoi fratelli e tutta la famiglia di suo padre, provvedendoli di pane, secondo il numero de’ figliuoli.
Korean(i) 12 또 그 아비와 형들과 아비의 온 집에 그 식구를 따라 식물을 주어 공궤하였더라
Lithuanian(i) 12 Juozapas aprūpino maistu savo tėvą, brolius ir visus namiškius, kiek kuriai šeimai reikėjo.
PBG(i) 12 I żywił Józef ojca swego i bracią swoję, i wszystek dom ojca swego chlebem aż do najmniejszego.
Portuguese(i) 12 E José sustentou de pão seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.
Norwegian(i) 12 Og Josef forsørget sin far og sine brødre og hele sin fars hus med brød efter barnas tall.
Romanian(i) 12 Iosif a hrănit cu pîne pe tatăl său, pe fraţii săi, şi pe toată familia tatălui său, după numărul copiilor.
Ukrainian(i) 12 І постачав Йосип хліб для батька свого й братів своїх, та для всього дому свого батька відповідно до числа дітей.