Genesis 47:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
V-IAI-3S
εσιτομετρει
G2501
N-PRI
ιωσηφ
G3588
T-DSM
τω
G3962
N-DSM
πατρι
G2532
CONJ
και
G3588
T-DPM
τοις
G80
N-DPM
αδελφοις
G846
D-GSM
αυτου
G2532
CONJ
και
G3956
A-DSM
παντι
G3588
T-DSM
τω
G3624
N-DSM
οικω
G3588
T-GSM
του
G3962
N-GSM
πατρος
G846
D-GSM
αυτου
G4621
N-ASM
σιτον
G2596
PREP
κατα
G4983
N-ASN
σωμα
KJV_Cambridge(i)
12 And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
Brenton_Greek(i)
12 Καὶ ἐσιτομέτρει Ἰωσὴφ τῷ πατρὶ αὐτοῦ, καὶ τοῖς ἀδελφοῖς, καὶ παντὶ τῷ οἴκῳ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, σῖτον κατὰ σῶμα.
JuliaSmith(i)
12 And Joseph will nourish his father and his brethren, and all the house of his father, with bread according to the mouth of the little ones.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And Joseph sustained his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to the want of their little ones.
Luther1545(i)
12 Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
Luther1912(i)
12 Und er versorgte seinen Vater und seine Brüder und das ganze Haus seines Vaters mit Brot, einen jeglichen, nachdem er Kinder hatte.
ReinaValera(i)
12 Y alimentaba José á su padre y á sus hermanos, y á toda la casa de su padre, de pan, hasta la boca del niño.
ArmenianEastern(i)
12 Յովսէփը օրապահիկ էր տալիս իր հօրն ու եղբայրներին, իսկ իր հօր ընտանիքի բոլոր անդամներին՝ ցորեն ըստ շնչի:
Indonesian(i)
12 Dan Yusuf melengkapi persediaan makanan bagi ayahnya, saudara-saudaranya, dan seluruh sanak saudaranya, sampai kepada yang paling muda.
ItalianRiveduta(i)
12 E Giuseppe sostentò suo padre, i suoi fratelli e tutta la famiglia di suo padre, provvedendoli di pane, secondo il numero de’ figliuoli.
Lithuanian(i)
12 Juozapas aprūpino maistu savo tėvą, brolius ir visus namiškius, kiek kuriai šeimai reikėjo.
Portuguese(i)
12 E José sustentou de pão seu pai, seus irmãos e toda a casa de seu pai, segundo o número de seus filhos.