Genesis 9:27

HOT(i) 27 יפת אלהים ליפת וישׁכן באהלי שׁם ויהי כנען עבד׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H6601 יפת shall enlarge H430 אלהים God H3315 ליפת Japheth, H7931 וישׁכן and he shall dwell H168 באהלי in the tents H8035 שׁם of Shem; H1961 ויהי shall be H3667 כנען and Canaan H5650 עבד׃ his servant.
Vulgate(i) 27 dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
Wycliffe(i) 27 and Chanaan be the seruaunt to Sem; God alarge Jafeth, and dwelle in the tabernaclis of Sem, and Chanaan be seruaunt of hym.
Tyndale(i) 27 God increase Iapheth that he may dwelle in the tentes of Sem. And Canaan be their seruante.
Coverdale(i) 27 God increase Iaphet, and let him dwell in the tentes of Sem, and Canaan be his seruaunt.
MSTC(i) 27 God increase Japheth that he may dwell in the tents of Shem. And Canaan be their servant."
Matthew(i) 27 God encrease Iapheth, that he maye dwel in the tentes of Sem. And Canan be theyr seruant.
Great(i) 27 God shall enlarge Iapheth, and he shall dwell in the tentes of Sem, & Chanaan shalbe their seruaunt.
Geneva(i) 27 God perswade Iapheth, that he may dwell in the tentes of Shem, and let Canaan be his seruant.
Bishops(i) 27 God shall enlarge Iapheth: and he shall dwell in the tentes of Sem, and Chanaan shalbe his seruaunt
DouayRheims(i) 27 May God enlarge Japheth, and may he dwell in the tents of Sem, and Chanaan be his servant.
KJV(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
KJV_Cambridge(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Thomson(i) 27 God make room for Japheth! "And let him dwell in the tents of Sem, And let Chanaan become his servant."
Webster(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
Brenton(i) 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
Brenton_Greek(i) 27 Πλατύναι ὁ Θεὸς τῷ Ἰάφεθ, καὶ κατοικησάτω ἐν τοῖς οἴκοις τοῦ Σήμ· καὶ γενηθήτω Χαναὰν παῖς αὐτοῦ.
Leeser(i) 27 May God enlarge the boundaries of Japheth, and may he dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be a servant unto them.
YLT(i) 27 God doth give beauty to Japheth, And he dwelleth in tents of Shem, And Canaan is servant to him.'
JuliaSmith(i) 27 God will dilate Japheth; he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be servant to him.
Darby(i) 27 Let God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, And let Canaan be his bondman.
ERV(i) 27 God enlarge Japheth, And let him dwell in the tents of Shem; And let Canaan be his servant.
ASV(i) 27 God enlarge Japheth,
And let him dwell in the tents of Shem;
And let Canaan be his servant.
JPS_ASV_Byz(i) 27 God enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and let Canaan be their servant.
Rotherham(i) 27 God give extension to Japheth, But make his habitation in the tents of Shem,––And let Canaan be their servant.
CLV(i) 27 Entice will the Elohim Japheth, and tabernacle shall he in the tents of Shem. And become shall Canaan his servant.
BBE(i) 27 May God make Japheth great, and let his living-place be in the tents of Shem, and let Canaan be his servant.
MKJV(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem. And Canaan shall be their servant.
LITV(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall live in the tents of Shem, and Canaan shall be their slave.
ECB(i) 27 Elohim enlarges Yepheth to tabernacle in the tents of Shem; and Kenaan becomes his servant.
ACV(i) 27 God enlarge Japheth, and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
WEB(i) 27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant.”
NHEB(i) 27 May God enlarge Japheth. Let him dwell in the tents of Shem. Let Canaan be his servant."
AKJV(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
KJ2000(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
UKJV(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
TKJU(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant."
EJ2000(i) 27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his slave.
CAB(i) 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Shem, and let Canaan be his servant.
LXX2012(i) 27 May God make room for Japheth, and let him dwell in the habitations of Sem, and let Chanaan be his servant.
NSB(i) 27 »May God extend the territory of Japheth. And may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave.«
ISV(i) 27 May God make room for Japheth; may God live in Shem’s tents, and may Canaan serve him.”
LEB(i) 27 May God make space for Japheth, and let him dwell in the tents of Shem, and let Canaan be a slave for him."
BSB(i) 27 May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
MSB(i) 27 May God expand the territory of Japheth; may he dwell in the tents of Shem, and may Canaan be his servant.”
MLV(i) 27 God enlarge Japheth and let him dwell in the tents of Shem. And let Canaan be his servant.
VIN(i) 27 "May God extend the territory of Japheth. And may Japheth live in the tents of Shem, and may Canaan be his slave."
Luther1545(i) 27 Gott breite Japheth aus und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem: und Kanaan sei sein Knecht.
Luther1912(i) 27 Gott breite Japheth aus, und lasse ihn wohnen in den Hütten des Sem; und Kanaan sei sein Knecht!
ELB1871(i) 27 Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein Knecht!
ELB1905(i) 27 Weit mache es Gott dem Japhet, und er wohne in den Zelten Sems; und Kanaan sei sein W. ihr, dh. des Geschlechtes Sems bzw. Japhets Knecht!
DSV(i) 27 God breide Jafeth uit, en hij wone in Sems tenten! en Kanaän zij hem een knecht!
DarbyFR(i) 27 Que Dieu élargisse Japheth, et qu'il demeure dans les tentes de Sem, et que Canaan soit son esclave!
Martin(i) 27 Que Dieu attire en douceur Japheth, et que Japheth loge dans les tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur.
Segond(i) 27 Que Dieu étende les possessions de Japhet, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit leur esclave!
SE(i) 27 Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo.
ReinaValera(i) 27 Engrandezca Dios á Japhet, Y habite en las tiendas de Sem, Y séale Canaán siervo.
JBS(i) 27 Ensanche Dios a Jafet, y habite en las tiendas de Sem, y sea Canaán su siervo.
Albanian(i) 27 Perëndia ta rritë Jafetin dhe ky të banojë në çadrat e Semit; Kanaani qoftë shërbyesi i tij!".
RST(i) 27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых;Ханаан же будет рабом ему.
Arabic(i) 27 ليفتح الله ليافث فيسكن في مساكن سام. وليكن كنعان عبدا لهم
ArmenianEastern(i) 27 Աստուած թող բարգաւաճեցնի Յաբէթին, նա թող բնակուի Սէմի տանը, իսկ Քանանը թող լինի նրա ծառան»:
Bulgarian(i) 27 Бог да разшири Яфет, и да се засели в шатрите на Сим; и Ханаан да му бъде слуга!
Croatian(i) 27 Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
BKR(i) 27 Rozšiřiž Bůh milostivě Jáfeta, aby bydlil v stáncích Semových, a buď Kanán služebníkem jejich.
Danish(i) 27 Gud udbrede Jafet, og han skal bo i Sems Pauluner, og Kanaan skal være deres Træl!
CUV(i) 27 願   神 使 雅 弗 擴 張 , 使 他 住 在 閃 的 帳 棚 裡 ; 又 願 迦 南 作 他 的 奴 僕 。
CUVS(i) 27 愿   神 使 雅 弗 扩 张 , 使 他 住 在 闪 的 帐 棚 里 ; 又 愿 迦 南 作 他 的 奴 仆 。
Esperanto(i) 27 Dio disvastigu Jafeton, Kaj li logxu en la tendoj de SXem, Kaj Kanaan estu sklavo al ili.
Estonian(i) 27 Jumal andku avarust Jaafetile, ta elagu Seemi telkides ja Kaanan olgu tema sulane!"
Finnish(i) 27 Jumala levittäköön Japhetin, ja hän asukoon Semin majoissa, ja Kanaan olkoon hänen orjansa.
FinnishPR(i) 27 Jumala laajentakoon Jaafetin, ja asukoon hän Seemin majoissa, ja Kanaan olkoon heidän orjansa."
Haitian(i) 27 Se pou Bondye mete sou byen Jafè yo. Se pou pitit pitit Jafè yo viv byen ak pitit Sèm yo. Se pou Kanaran tounen esklav yo.
Hungarian(i) 27 Terjeszsze ki Isten Jáfetet, lakozzék Sémnek sátraiban; légyen néki szolgája a Kanaán!
Indonesian(i) 27 Semoga Allah menambahkan berkat kepada Yafet dengan meluaskan tempat kediamannya. Semoga keturunannya tinggal bersama-sama dengan keturunan Sem. Kanaan akan menjadi budak Yafet."
Italian(i) 27 Iddio allarghi Iafet, ed abiti egli ne’ tabernacoli di Sem; e sia Canaan lor servo.
ItalianRiveduta(i) 27 Iddio estenda Jafet, ed abiti egli nelle tende di Sem, e sia Canaan suo servo!"
Korean(i) 27 하나님이 야벳을 창대케하사 셈의 장막에 거하게 하시고 가나안은 그의 종이 되게 하시기를 원하노라' 하였더라
Lithuanian(i) 27 Teišplečia Dievas Jafetą, ir tegu jis gyvena Semo palapinėse, o Kanaanas bus jo vergas!”
PBG(i) 27 Niech rozszerzy Bóg Jafeta, i niech mieszka w namieciech Semowych a niech Chanaan sługą ich.
Portuguese(i) 27 Alargue Deus a Jafet, e habite Jafet nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Norwegian(i) 27 Gud gjøre det vidt for Jafet, han skal bo i Sems telter, og Kana'an være deres træl!
Romanian(i) 27 Dumnezeu să lărgească locurile stăpînite de Iafet, Iafet să locuiască în corturile lui Sem, Şi Canaan să fie robul lor!``
Ukrainian(i) 27 Нехай Бог розпросторить Яфета, і нехай пробуває в наметах він Симових, і нехай Ханаан рабом буде йому!