Jeremiah 21:13
LXX_WH(i)
13
G2400
INJ
ιδου
G1473
P-NS
εγω
G4314
PREP
προς
G4771
P-AS
σε
G3588
T-ASM
τον
V-PAPAS
κατοικουντα
G3588
T-ASF
την
N-ASF
κοιλαδα
N-PRI
σορ
G3588
T-ASF
την
A-ASF
πεδινην
G3588
T-APM
τους
G3004
V-PAPAP
λεγοντας
G5100
I-NSM
τις
G4422
V-FAI-3S
πτοησει
G1473
P-AP
ημας
G2228
CONJ
η
G5100
I-NSM
τις
G1525
V-FMI-3S
εισελευσεται
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G2732
N-ASN
κατοικητηριον
G1473
P-GP
ημων
IHOT(i)
(In English order)
13
H2005
הנני
H413
אליך
I against
H3427
ישׁבת
thee, O inhabitant
H6010
העמק
of the valley,
H6697
צור
rock
H4334
המישׁר
of the plain,
H5002
נאם
saith
H3068
יהוה
the LORD;
H559
האמרים
which say,
H4310
מי
Who
H5181
יחת
shall come down
H5921
עלינו
against
H4310
ומי
us? or who
H935
יבוא
shall enter
H4585
במעונותינו׃
into our habitations?
Clementine_Vulgate(i)
13 Ecce ego ad te, habitatricem vallis solidæ atque campestris, ait Dominus: qui dicitis: Quis percutiet nos? et quis ingredietur domos nostras?
DouayRheims(i)
13 Behold I come to thee that dwellest in a valley upon a rock above a plain, saith the Lord: and you say: Who shall strike us and who shall enter into our houses?
KJV_Cambridge(i)
13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
Brenton_Greek(i)
13 Ἰδοὺ ἐγὼ πρ`ος σὲ τὸν κατοικοῦντα τὴν κοιλάδα σόρ, τὴν πεδεινὴν, τοὺς λέγοντας, τίς πτοήσει ἡμᾶς; ἢ τίς εἰσελεύσεται πρὸς τὸ κατοικητήριον ἡμῶν;
JuliaSmith(i)
13 Behold me against thee, thou inhabitress of the valley, rock of the plain, says Jehovah; those saying, Who shall come down against us? and who shall come into our habitations?
JPS_ASV_Byz(i)
13 Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; ye that say: 'Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?'
Luther1545(i)
13 Siehe, spricht der HERR, ich sage dir, die du wohnest im Grunde, in dem Felsen und auf der Ebene und sprichst: Wer will uns überfallen oder in unsere Feste kommen?
Luther1912(i)
13 Siehe, spricht der HERR, ich will an dich, die du wohnst im Grunde, auf dem Felsen der Ebene und sprichst: Wer will uns überfallen oder in unsre Feste kommen?
ReinaValera(i)
13 He aquí yo contra ti, moradora del valle de la piedra de la llanura, dice Jehová: los que decís: ¿Quién subirá contra nosotros? ¿y quién entrará en nuestras moradas?
Indonesian(i)
13 Kemudian TUHAN berkata kepada Yerusalem, "Hai Yerusalem! Letakmu lebih tinggi dari lembah-lembah di sekitarmu. Engkau seperti bukit batu menjulang di padang yang rata, tapi Aku akan melawan engkau. Engkau berkata bahwa tak seorang pun dapat menyerangmu atau mendobrak benteng-bentengmu,
ItalianRiveduta(i)
13 Eccomi contro te, o abitatrice della valle, roccia della pianura, dice l’Eterno. Voi che dite: "Chi scenderà contro di noi? Chi entrerà nelle nostre dimore?"
Lithuanian(i)
13 “Aš esu prieš tave, slėnio gyventoja, lygumos uola,sako Viešpats.Jūs sakote: ‘Kas galėtų mus užpulti ir įsibrauti į mūsų buveines?’
Portuguese(i)
13 Eis que eu sou contra ti, ó moradora do vale, ó rocha da campina, diz o Senhor; contra vós que dizeis: Quem descerá contra nós? ou: Quem entrará nas nossas moradas?