Jeremiah 22:9

HOT(i) 9 ואמרו על אשׁר עזבו את ברית יהוה אלהיהם וישׁתחוו לאלהים אחרים ויעבדום׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H559 ואמרו Then they shall answer, H5921 על   H834 אשׁר   H5800 עזבו they have forsaken H853 את   H1285 ברית the covenant H3068 יהוה of the LORD H430 אלהיהם their God, H7812 וישׁתחוו and worshiped H430 לאלהים gods, H312 אחרים other H5647 ויעבדום׃ and served
Vulgate(i) 9 et respondebunt eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui et adoraverint deos alienos et servierint eis
Clementine_Vulgate(i) 9 Et respondebunt: Eo quod dereliquerint pactum Domini Dei sui, et adoraverint deos alienos, et servierint eis.
Wycliffe(i) 9 And thei schulen answere, For thei forsoken the couenaunt of her Lord God, and worschipiden alien goddis, and serueden hem.
Coverdale(i) 9 Then shall it be answered: because they haue broken the couenaunt off the LORDE their God, and haue worshipped and serued strauge goddes.
MSTC(i) 9 Then shall it be answered: Because they have broken the covenant of the LORD their God, and have worshipped and served strange gods.'"
Matthew(i) 9 Then shall it be answered: because they haue broken the couenaunt of the Lorde their God, & haue worshipped & serued straunge goddes.
Great(i) 9 Then shall it be answered: because they haue broken the couenaunt of the Lorde theyr God, and haue worshypped & serued straunge goddes.
Geneva(i) 9 Then shall they answere, Because they haue forsaken the couenant of the Lord their God, and worshipped other gods, and serued them.
Bishops(i) 9 Then shall it be aunswered: Because they haue broken the couenaunt of the Lorde their God, and haue worshipped and serued straunge Gods
DouayRheims(i) 9 And they shall answer: Because they have forsaken the covenant of the Lord their God, and have adored strange gods, and served them.
KJV(i) 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
KJV_Cambridge(i) 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
Thomson(i) 9 To which it will be said in reply, "Because they forsook the Lord their God and worshipped strange gods and served them."
Webster(i) 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
Brenton(i) 9 And they shall say Because they forsook the covenant of the Lord their God, and worshipped strange gods, and served them.
Brenton_Greek(i) 9 Καὶ ἐροῦσιν, ἀνθʼ ὧν ἐγκατέλιπον τὴν διαθήκην Κυρίου Θεοῦ αὐτῶν, καὶ προσεκύνησαν θεοῖς ἀλλοτρίοις, καὶ ἐδούλευσαν αὐτοῖς.
Leeser(i) 9 Then shall they say, Because they had forsaken the covenant of the Lord their God, and bowed down unto other gods, and served them.
YLT(i) 9 And they have said, `Because that they have forsaken The covenant of Jehovah their God, And bow themselves to other gods, and serve them.'
JuliaSmith(i) 9 And they said, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and they will worship to other gods, and serve them.
Darby(i) 9 And they shall say, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
ERV(i) 9 Then they shall answer, Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
ASV(i) 9 Then they shall answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God, and worshipped other gods, and served them.
JPS_ASV_Byz(i) 9 Then they shall answer: 'Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.'
Rotherham(i) 9 And they shall say, Because they forsook the covenant of Yahweh, their God,––And bowed down to other, gods, And served them.
CLV(i) 9 And they have said, `Because that they have forsaken The covenant of Yahweh their Elohim, And bow themselves to other elohims, and serve them.'"
BBE(i) 9 And they will say, Because they gave up the agreement of the Lord their God, and became worshippers and servants of other gods.
MKJV(i) 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshiped other gods, and served them.
LITV(i) 9 Then they will answer, Because they have forsaken the covenant of Jehovah their God, and worshiped other gods and served them.
ECB(i) 9 And they say, Because they forsook the covenant of Yah Veh their Elohim; and prostrated to other elohim and served them.
ACV(i) 9 Then they shall answer, Because they forsook the covenant of LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
WEB(i) 9 Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”
NHEB(i) 9 Then they shall answer, 'Because they forsook the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.'
AKJV(i) 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
KJ2000(i) 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.
UKJV(i) 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshipped other gods, and served them.
TKJU(i) 9 Then they shall answer, 'Because they have forsaken the covenant of the LORD their God, and worshiped other gods, and served them.' "
EJ2000(i) 9 Then they shall answer, Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and worshipped other gods and served them.
CAB(i) 9 And they shall say, Because they forsook the covenant of the Lord their God, and worshipped strange gods, and served them.
LXX2012(i) 9 And they shall say, Because they forsook the covenant of the Lord their God, and worshipped strange gods, and served them.
NSB(i) 9 »They will answer: ‘Because they abandoned the covenant of Jehovah their God and bowed down to other gods and served them.«’
ISV(i) 9 Then people will respond, ‘It is because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have bowed down to other gods and served them.’
LEB(i) 9 Then they will answer, 'Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, and bowed down in worship to other gods, and served them.'"
BSB(i) 9 Then people will reply, ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’”
MSB(i) 9 Then people will reply, ‘Because they have forsaken the covenant of the LORD their God and have worshiped and served other gods.’”
MLV(i) 9 Then they will answer, Because they forsook the covenant of Jehovah their God and worshiped other gods and served them.
VIN(i) 9 Then shall it be answered: Because they have broken the covenant of the LORD their God, and have worshipped and served strange gods.'"
Luther1545(i) 9 Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und denselbigen gedienet haben.
Luther1912(i) 9 Und man wird antworten: Darum daß sie den Bund des HERRN, ihres Gottes, verlassen und andere Götter angebetet und ihnen gedient haben.
ELB1871(i) 9 Und man wird sagen: Weil sie den Bund Jehovas, ihres Gottes, verlassen und sich vor anderen Göttern niedergebeugt und ihnen gedient haben.
ELB1905(i) 9 Und man wird sagen: Weil sie den Bund Jahwes, ihres Gottes, verlassen und sich vor anderen Göttern niedergebeugt und ihnen gedient haben.
DSV(i) 9 En zij zullen zeggen: Omdat zij het verbond des HEEREN, huns Gods, hebben verlaten, en hebben zich voor andere goden nedergebogen, en die gediend.
Giguet(i) 9 Et on leur répondra: En punition de ce qu’ils ont abandonné l’alliance du Seigneur leur Dieu, et adoré des dieux étrangers, et qu’ils les ont servis.
DarbyFR(i) 9 Et on dira: Parce qu'ils ont abandonné l'alliance de l'Éternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux, et les ont servis.
Martin(i) 9 Et on dira : c'est parce qu'ils ont abandonné l'alliance de l'Eternel leur Dieu, et qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux, et les ont servis.
Segond(i) 9 Et l'on répondra: Parce qu'ils ont abandonné L'alliance de l'Eternel, leur Dieu, Parce qu'ils se sont prosternés devant d'autres dieux et les ont servis.
SE(i) 9 Y dirán: Porque dejaron el Pacto del SEÑOR su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
ReinaValera(i) 9 Y dirán: Porque dejaron el pacto de Jehová su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
JBS(i) 9 Y dirán: Porque dejaron el Pacto del SEÑOR su Dios, y adoraron dioses ajenos, y les sirvieron.
Albanian(i) 9 Dhe do të përgjigjen: "Sepse e kanë braktisur besëlidhjen me Zotin, Perëndinë e tyre, dhe kanë rënë përmbys para perëndive të tjera dhe u kanë shërbyer".
RST(i) 9 И скажут в ответ: „за то, что они оставили завет Господа Бога своего и поклонялись иным богам и служили им".
Arabic(i) 9 فيقولون من اجل انهم تركوا عهد الرب الههم وسجدوا لآلهة اخرى وعبدوها
Bulgarian(i) 9 И ще казват: Понеже оставиха завета на ГОСПОДА, своя Бог, и се поклониха на други богове и им служиха.
Croatian(i) 9 Odgovorit će im: "Jer su ostavili Savez Jahve, Boga svoga, klanjali se drugim bogovima i služili im."
BKR(i) 9 Tedy řeknou: Proto že opustili smlouvu Hospodina Boha svého, a klaněli se bohům cizím a sloužili jim.
Danish(i) 9 Og de skulle sige: Fordi de forlode HERRENS, deres Guds, Pagt, og tilbade andre Guder og tjente dem.
CUV(i) 9 他 們 必 回 答 說 : 是 因 離 棄 了 耶 和 華 ─ 他 們   神 的 約 , 事 奉 敬 拜 別   神 。
CUVS(i) 9 他 们 必 回 答 说 : 是 因 离 弃 了 耶 和 华 ― 他 们   神 的 约 , 事 奉 敬 拜 别   神 。
Esperanto(i) 9 Kaj oni respondos:Pro tio, ke ili forlasis la interligon de la Eternulo, ilia Dio, kaj adorklinigxis al aliaj dioj kaj servis al ili.
Finnish(i) 9 Ja pitää vastattaman: että he Herran Jumalansa liiton hyljänneet ovat, ja kumartaneet muita jumalia, ja palvelleet niitä.
FinnishPR(i) 9 Ja siihen vastataan: 'Siksi, että he hylkäsivät Herran, Jumalansa, liiton ja kumarsivat muita jumalia ja palvelivat niitä'.
Haitian(i) 9 Lèfini y'a reponn: Se paske yo pa t' kenbe kontra Seyè Bondye yo a te siyen ak yo a. Y' al adore lòt bondye yo, yo fè sèvis pou yo.
Hungarian(i) 9 És ezt mondják: Azért, mert elhagyták az Úrnak, az õ Istenöknek frigyét, és idegen istenek elõtt borultak le és azoknak szolgáltak.
Indonesian(i) 9 Lalu orang akan menjawab bahwa semua itu terjadi karena kamu telah mengingkari perjanjianmu dengan Aku, Allahmu, dan telah menyembah dan beribadat kepada ilah-ilah lain."
Italian(i) 9 E si dirà: Perciocchè hanno lasciato il patto del Signore Iddio loro, ed hanno adorati altri dii, ed hanno lor servito.
ItalianRiveduta(i) 9 E si risponderà: "Perché hanno abbandonato il patto dell’Eterno, del loro Dio, perché si son prostrati davanti ad altri dèi, e li hanno serviti".
Korean(i) 9 대답하기는 이는 그들이 자기 하나님 여호와의 언약을 버리고 다른 신들에게 절하고 그를 섬긴 연고라 하리라 하셨다 할지니라
Lithuanian(i) 9 Jiems atsakys: ‘Kadangi jie paliko Viešpaties, savo Dievo, sandorą, garbino svetimus dievus ir jiems tarnavo’ ”.
PBG(i) 9 Tedy odpowiedzą: Przeto, iż opuścili przymierze Pana, Boga swego, a kłaniali się bogom cudzym, i służyli im.
Portuguese(i) 9 Então responderão: Porque deixaram o pacto do Senhor seu Deus, e adoraram a outros deuses, e os serviram.
Norwegian(i) 9 Og de skal svare: Fordi de forlot Herrens, sin Guds pakt og tilbad andre guder og dyrket dem.
Romanian(i) 9 Şi se va răspunde:,Pentrucă au părăsit legămîntul Domnului, Dumnezeului lor, pentrucă s'au închinat înaintea altor dumnezei şi le-au slujit!`
Ukrainian(i) 9 І відкажуть: За те, що вони покинули заповіта Господа, Бога Свого, і вклонялися іншим богам, і служили їм.