Jeremiah 27:6-7

ABP_Strongs(i)
  6 G2532 And G3568 now G1473 I G1325 gave G3956 all G3588 the G1093 earth G3588 to G* Nebuchadnezzar G935 king G* of Babylon G1398 to serve G1473 to him, G2532 and G3588 the G2342 wild beasts G3588 of the G68 field G2038 to work G1473 for him.
  7 G2532 And G3588 to G5207 his son, G2532 and G3588 to the G5207 son G3588   G5207 of his son, G1473   G2193 unto G3588 the G2064 coming G2540 time G3588   G1093 of his land, G2532 and G1065 also G1473 of him. G2532 And G1398 [3shall serve G1473 4to him G1484 2nations G4183 1many], G2532 and G935 [2kings G3173 1great].
ABP_GRK(i)
  6 G2532 και G3568 νυν G1473 εγώ G1325 έδωκα G3956 πάσαν G3588 την G1093 γην G3588 τω G* Ναβουχοδονόσορ G935 βασιλεί G* Βαβυλώνος G1398 δουλεύειν G1473 αυτώ G2532 και G3588 τα G2342 θηρία G3588 του G68 αγρού G2038 εργάζεσθαι G1473 αυτώ
  7 G2532 και G3588 τω G5207 υιώ αυτού G2532 και G3588 τω G5207 υιώ G3588 του G5207 υιού αυτού G1473   G2193 έως G3588 του G2064 ελθείν G2540 καιρόν G3588 της G1093 γης αυτού G2532 και G1065 γε G1473 αυτού G2532 και G1398 δουλεύσουσιν G1473 αυτώ G1484 έθνη G4183 πολλά G2532 και G935 βασιλείς G3173 μεγάλοι
HOT(i) 6 ועתה אנכי נתתי את כל הארצות האלה ביד נבוכדנאצר מלך בבל עבדי וגם את חית השׂדה נתתי לו לעבדו׃ 7 ועבדו אתו כל הגוים ואת בנו ואת בן בנו עד בא עת ארצו גם הוא ועבדו בו גוים רבים ומלכים גדלים׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H6258 ועתה And now H595 אנכי have I H5414 נתתי given H853 את   H3605 כל all H776 הארצות lands H428 האלה these H3027 ביד into the hand H5019 נבוכדנאצר of Nebuchadnezzar H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon, H5650 עבדי my servant; H1571 וגם him also H853 את   H2416 חית and the beasts H7704 השׂדה of the field H5414 נתתי have I given H5647 לו לעבדו׃ to serve
  7 H5647 ועבדו shall serve H853 אתו   H3605 כל And all H1471 הגוים nations H853 ואת   H1121 בנו him, and his son, H853 ואת   H1121 בן and his son's H1121 בנו son, H5704 עד until H935 בא come: H6256 עת the very time H776 ארצו of his land H1571 גם and then H1931 הוא themselves of him. H5647 ועבדו shall serve H1471 בו גוים nations H7227 רבים many H4428 ומלכים kings H1419 גדלים׃ and great
new(i)
  6 H5414 [H8804] And now have I given H776 all these lands H3027 into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 the king H894 of Babylon, H5650 my servant; H2416 and the beasts H7704 of the field H5414 [H8804] have I given H5647 [H8800] him also to serve him.
  7 H1471 And all nations H5647 [H8804] shall serve H1121 him, and his son, H1121 and his son's H1121 son, H6256 until the very time H776 of his land H935 [H8800] shall come: H7227 and then many H1471 nations H1419 and great H4428 kings H5647 [H8804] shall bring him into subjection.
Vulgate(i) 6 et nunc itaque ego dedi omnes terras istas in manu Nabuchodonosor regis Babylonis servi mei insuper et bestias agri dedi ei ut serviant illi 7 et servient ei omnes gentes et filio eius et filio filii eius donec veniat tempus terrae eius et ipsius et servient ei gentes multae et reges magni
Clementine_Vulgate(i) 6 Et nunc itaque ego dedi omnes terras istas in manu Nabuchodonosor regis Babylonis servi mei: insuper et bestias agri dedi ei, ut serviant illi: 7 et servient ei omnes gentes, et filio ejus, et filio filii ejus, donec veniat tempus terræ ejus et ipsius: et servient ei gentes multæ et reges magni.
Wycliffe(i) 6 And now therfor Y yaf alle these londis in the hond of Nabugodonosor, my seruaunt, the kyng of Babiloyne; ferthermore and Y yaf to hym the beestis of the feeld, that thei serue hym. 7 And alle folkis schulen serue hym, and his sone, and the sone of his sone, til the tyme of his lond and of hym come; and many folkis and grete kyngis schulen serue hym.
Coverdale(i) 6 And now will I delyuer all these londes in to the power of Nabuchodonosor the kinge of Babilon my seruaunt. The beestes also of the felde shal I geue him to do him seruyce. 7 And all people shal serue him, & his sonne, and his childes children, vntil the tyme of the same lode be come also: Yee many people & greate kinges shal serue him.
MSTC(i) 6 And now will I deliver all these lands into the power of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant. The beasts also of the field shall I give him to do him service. 7 And all people shall serve him, and his son, and his child's children, until the time of the same land be come also: Yea, many people and great kings shall serve him.
Matthew(i) 6 And nowe wyl I delyuer all these landes into the power of Nabuchodonosor the Kynge of Babylon, my seruaunt. The beastes also of the felde shall I geue hym to do hym seruyce. 7 And all people shall serue hym, and hys sonne, and hys chyldes chyldren, vntyll the tyme of the same lande become also: yea many people & greate Kynges shall serue hym.
Great(i) 6 And now will I delyuer all these landes into the power of Nabuchodonosor the king of Babylon my seruaunt. The beastes also of the felde shall I geue hym to do hym seruyce. 7 And all people shall serue hym, & hys sonne, and his childers children, vntill the tyme of the same lande become also: yee, many people and great kinges shall serue him.
Geneva(i) 6 But nowe I haue giuen all these landes into the hand of Nebuchad-nezzar the King of Babel my seruant, and the beastes of the fielde haue I also giuen him to serue him. 7 And all nations shall serue him, and his sonne, and his sonnes sonne vntill the very time of his lande come also: then many nations and great Kinges shall serue themselues of him.
Bishops(i) 6 And nowe wyll I deliuer all these landes into the power of Nabuchodonozor the kyng of Babylon my seruaunt: the beastes also of the fielde shall I geue hym, to do hym seruice 7 And all the people shal serue him, and his sonne, and his childers children, vntyll the tyme of the same lande be come, and his tyme also: yea many people and great kynges shall serue hym
DouayRheims(i) 6 And now I have given all these lands into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon my servant: moreover also the beasts of the field I have given him to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son: till the time come for his land and himself: and many nations and great kings shall serve him.
KJV(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
KJV_Cambridge(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
KJV_Strongs(i)
  6 H5414 And now have I given [H8804]   H776 all these lands H3027 into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 the king H894 of Babylon H5650 , my servant H2416 ; and the beasts H7704 of the field H5414 have I given [H8804]   H5647 him also to serve [H8800]   him.
  7 H1471 And all nations H5647 shall serve [H8804]   H1121 him, and his son H1121 , and his son's H1121 son H6256 , until the very time H776 of his land H935 come [H8800]   H7227 : and then many H1471 nations H1419 and great H4428 kings H5647 shall serve [H8804]   themselves of him.
Thomson(i) 6 I have given this land to Nabuchodonosar king of Babylon to serve him, and the beasts of the field to work for him. 7 [Omitted]
Webster(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land shall come: and then many nations and great kings shall bring him into subjection.
Webster_Strongs(i)
  6 H5414 [H8804] And now have I given H776 all these lands H3027 into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 the king H894 of Babylon H5650 , my servant H2416 ; and the beasts H7704 of the field H5414 [H8804] have I given H5647 [H8800] him also to serve him.
  7 H1471 And all nations H5647 [H8804] shall serve H1121 him, and his son H1121 , and his son's H1121 son H6256 , until the very time H776 of his land H935 [H8800] shall come H7227 : and then many H1471 nations H1419 and great H4428 kings H5647 [H8804] shall bring him into subjection.
Brenton(i) 6 (34:6) I gave the earth to Nabuchodonosor king of Babylon to serve him, and the wild beasts of the field to labour for him. 7 (OMITTED TEXT)
Brenton_Greek(i) 6 Ἔδωκα τὴν γῆν τῷ Ναβουχοδονόσορ βασιλεῖ Βαβυλῶνος δουλεύειν αὐτῷ, καὶ τὰ θηρία τοῦ ἀγροῦ ἐργάζεσθαι αὐτῷ. 7
Leeser(i) 6 And now it is I who have given all these countries into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and also the beasts of the field have I given him to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his land is also come in its turn: when many nations and great kings shall make it serve.
YLT(i) 6 `And now, I—I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and also the beast of the field I have given to him to serve him; 7 And served him have all the nations, and his son, and his son's son, till the coming in of the time of his land, also it; and done service for him have many nations and great kings.
JuliaSmith(i) 6 And now I gave all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babel, my servant; and also the beasts of the field gave I to him to serve him. 7 And all the nations served him, and his son, and his son's son, even till the time itself also of his land came: and many nations and great kings served upon him.
Darby(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him. 7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son`s son, until the time of his land also come, when many nations and great kings shall reduce him to servitude.
ERV(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him. 7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
ASV(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him. 7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondman.
ASV_Strongs(i)
  6 H5414 And now have I given H776 all these lands H3027 into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 the king H894 of Babylon, H5650 my servant; H2416 and the beasts H7704 of the field H5414 also have I given H5647 him to serve him.
  7 H1471 And all the nations H5647 shall serve H1121 him, and his son, H1121 and his son's H1121 son, H6256 until the time H776 of his own land H935 come: H7227 and then many H1471 nations H1419 and great H4428 kings H5647 shall make him their bondman.
JPS_ASV_Byz(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant; and the beasts of the field also have I given him to serve him. 7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come; and then many nations and great kings shall make him their bondman.
Rotherham(i) 6 Now, therefore, I, have given all these lands, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, my servant,––Moreover also, the wild beast of the field, have I given him, to serve him. 7 Therefore shall all the nations, serve him, and his son, and his son’s son,––until the time even of his own land, itself, arrive, when many nations and great kings, shall use him as a slave.
CLV(i) 6 `And now, I--I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and also the beast of the field I have given to him to serve him;" 7 And served him have all the nations, and his son, and his son's son, till the coming in of the time of his land, also it; and done service for him have many nations and great kings."
BBE(i) 6 And now I have given all these lands into the hands of Nebuchadnezzar, the king of Babylon, my servant; and I have given the beasts of the field to him for his use. 7 And all the nations will be servants to him and to his son and to his son's son, till the time comes for his land to be overcome: and then a number of nations and great kings will take it for their use.
MKJV(i) 6 And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant. And I have also given him the beast of the field to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall enslave him.
LITV(i) 6 And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, My servant. And I have also given him the beast of the field to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes, and his time . And many nations and great kings shall enslave him.
ECB(i) 6 And now I give all these lands into the hand of Nebukadnets Tsar sovereign of Babel, my servant; and I also give him the live beings of the field to serve him: 7 and all goyim serve him and his son and sons of his son until the very time of his land comes: and then many goyim and great sovereigns have him to serve.
ACV(i) 6 And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant. And the beasts of the field I have also given him to serve him. 7 And all the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall make him their bondman.
WEB(i) 6 Now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant. I have also given the animals of the field to him to serve him. 7 All the nations will serve him, his son, and his son’s son, until the time of his own land comes. Then many nations and great kings will make him their bondservant.
WEB_Strongs(i)
  6 H5414 Now have I given H776 all these lands H3027 into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 the king H894 of Babylon, H5650 my servant; H2416 and the animals H7704 of the field H5414 also have I given H5647 him to serve him.
  7 H1471 All the nations H5647 shall serve H1121 him, and his son, H1121 and his son's H1121 son, H6256 until the time H776 of his own land H935 come: H7227 and then many H1471 nations H1419 and great H4428 kings H5647 shall make him their bondservant.
NHEB(i) 6 Now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the animals of the field also have I given him to serve him. 7 All the nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land come: and then many nations and great kings shall make him their bondservant.
AKJV(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall serve themselves of him.
AKJV_Strongs(i)
  6 H6258 And now H5414 have I given H3605 all H428 these H776 lands H413 into H3027 the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 the king H894 of Babylon, H5650 my servant; H2416 and the beasts H7704 of the field H5414 have I given H1571 him also H5647 to serve him.
  7 H3605 And all H1471 nations H5647 shall serve H1121 him, and his son, H1121 and his son’s H1121 son, H5704 until H6256 the very time H776 of his land H935 come: H7227 and then many H1471 nations H1419 and great H4428 kings H5647 shall serve themselves of him.
KJ2000(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son’s son, until the very time of his own land comes: and then many nations and great kings shall enslave him.
UKJV(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the very time of his land come: and then many nations and great kings shall make use of him.
CKJV_Strongs(i)
  6 H5414 And now have I given H776 all these lands H3027 into the hand H5019 of Nebuchadnezzar H4428 the king H894 of Babylon, H5650 my servant; H2416 and the animals H7704 of the field H5414 have I given H5647 him also to serve him.
  7 H1471 And all nations H5647 shall serve H1121 him, and his son, H1121 and his son's H1121 son, H6256 until the very time H776 of his land H935 come: H7227 and then many H1471 nations H1419 and great H4428 kings H5647 shall serve themselves of him.
EJ2000(i) 6 And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my slave; and even the beasts of the field I have given him that they might serve him. 7 And all the Gentiles shall serve him and his son and his son’s son, until the time of his own land shall come also; and many nations and great kings shall serve him.
CAB(i) 6 I have given the earth to Nebuchadnezzar king of Babylon to serve him, and the wild beasts of the field to labor for him. 7 (TEXT OMITTED)
LXX2012(i) 6 My people have been lost sheep: their shepherds thrust them out, they caused them to wander on the mountains: they went from mountain to hill, they forgot their resting-place. 7 All that found them consumed them: their enemies said, Let us not leave them alone, because they have sinned against the Lord: he that gathered their fathers [had] a pasture of righteousness.
NSB(i) 6 »Now I have handed all these countries over to my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made wild animals serve him. 7 »All nations will serve him, his son, and his grandson until Babylon is defeated. Then many nations and great kings will make him their slave.
ISV(i) 6 Now I’ve given all these lands to my servant, Nebuchadnezzar king of Babylon, and I’ve even given him the wild animals to serve him. 7 All the nations will serve him, his son, and his grandson until his country’s time also comes, and then many nations and great kings will use him as a slave.
LEB(i) 6 And now I myself have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant, and also the animals* of the field I have given to him to serve him. 7 And all the nations will serve him, and his son, and his grandson,* until the coming of the time of his own* land. Then many nations and great kings will let him work.
BSB(i) 6 So now I have placed all these lands under the authority of My servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have even made the beasts of the field subject to him. 7 All nations will serve him and his son and grandson, until the time of his own land comes; then many nations and great kings will enslave him.
MSB(i) 6 So now I have placed all these lands under the authority of My servant Nebuchadnezzar king of Babylon. I have even made the beasts of the field subject to him. 7 All nations will serve him and his son and grandson, until the time of his own land comes; then many nations and great kings will enslave him.
MLV(i) 6 And now I have given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant. And the beasts of the field I have also given him to serve him. 7 And all the nations will serve him and his son and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings will make him their bondman.
VIN(i) 6 "Now I have handed all these countries over to my servant King Nebuchadnezzar of Babylon. I have even made wild animals serve him. 7 And all nations shall serve him, and his son, and his son's son, until the time of his own land comes. And then many nations and great kings shall enslave him.
Luther1545(i) 6 Nun aber habe ich alle diese Lande gegeben in die Hand meines Knechts Nebukadnezar, des Königs zu Babel, und habe ihm auch die wilden Tiere auf dem Felde gegeben, daß sie ihm dienen sollen. 7 Und sollen alle Völker dienen ihm und seinem Sohn und seines Sohnes Sohn, bis daß die Zeit seines Landes auch komme; denn es sollen ihm viel Völker und große Könige dienen.
Luther1545_Strongs(i)
  6 H776 Nun aber habe ich alle diese Lande H5414 gegeben H3027 in die Hand H5019 meines Knechts Nebukadnezar H4428 , des Königs H894 zu Babel H5650 , und H2416 habe ihm auch die wilden Tiere H7704 auf dem Felde H5414 gegeben H5647 , daß sie ihm dienen sollen.
  7 H1471 Und sollen alle Völker H5647 dienen H1121 ihm und seinem Sohn H1121 und seines Sohnes H6256 Sohn, bis daß die Zeit H776 seines Landes H935 auch komme H1419 ; denn es sollen ihm viel H1471 Völker H7227 und große H4428 Könige H5647 dienen .
Luther1912(i) 6 Nun aber habe ich alle diese Lande gegeben in die Hand meines Knechtes Nebukadnezar, des Königs zu Babel, und habe ihm auch die wilden Tiere auf dem Felde gegeben, daß sie ihm dienen sollen. 7 Und sollen alle Völker dienen ihm und seinem Sohn und seines Sohnes Sohn, bis daß die Zeit seines Landes auch komme und er vielen Völkern und großen Königen diene.
Luther1912_Strongs(i)
  6 H776 Nun aber habe ich alle diese Lande H5414 gegeben H3027 in die Hand H5650 meines Knechtes H5019 Nebukadnezar H4428 , des Königs H894 zu Babel H2416 , und habe ihm auch die wilden Tiere H7704 auf dem Felde H5414 gegeben H5647 , daß sie ihm dienen sollen.
  7 H1471 Und sollen alle Völker H5647 dienen H1121 ihm und seinem Sohn H1121 und seines Sohnes H1121 Sohn H6256 , bis daß die Zeit H776 seines Landes H935 auch komme H7227 und er vielen H1471 Völkern H1419 und großen H4428 Königen H5647 diene .
ELB1871(i) 6 Und nun habe ich alle diese Länder in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, meines Knechtes, gegeben; und auch die Tiere des Feldes habe ich ihm gegeben, daß sie ihm dienen. 7 Und alle Nationen werden ihm dienen und seinem Sohne und seinem Sohnessohne, bis die Zeit auch seines Landes gekommen ist, und viele Völker und große Könige ihn dienstbar machen.
ELB1905(i) 6 Und nun habe ich alle diese Länder in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, meines Knechtes, gegeben; und auch die Tiere des Feldes habe ich ihm gegeben, daß sie ihm dienen. 7 Und alle Nationen werden ihm dienen und seinem Sohne und seinem Sohnessohne, bis die Zeit auch seines Landes gekommen ist, und viele Völker und große Könige ihn dienstbar machen.
ELB1905_Strongs(i)
  6 H776 Und nun habe ich alle diese Länder H3027 in die Hand H5019 Nebukadnezars H4428 , des Königs H894 von Babel H5650 , meines Knechtes H5414 , gegeben H2416 ; und auch die Tiere H7704 des Feldes H5414 habe ich ihm gegeben H5647 , daß sie ihm dienen .
  7 H5647 Und alle Nationen werden ihm dienen H1121 und seinem Sohne H5647 und seinem Sohnessohne, bis die H6256 Zeit H776 auch seines Landes H935 gekommen H7227 ist, und viele H1471 Völker H1419 und große H4428 Könige ihn dienstbar machen.
DSV(i) 6 En nu, Ik heb al deze landen gegeven in de hand van Nebukadnezar, den koning van Babel, Mijn knecht; zelfs ook het gedierte des velds heb Ik hem gegeven, om hem te dienen. 7 En alle volken zullen hem, en zijn zoon, en zijns zoons zoon dienen, totdat ook de tijd zijns eigenen lands kome; dan zullen zich machtige volken en grote koningen van hem doen dienen.
DSV_Strongs(i)
  6 H776 En nu, Ik heb al deze landen H5414 H8804 gegeven H3027 in de hand H5019 van Nebukadnezar H4428 , den koning H894 van Babel H5650 , Mijn knecht H2416 ; zelfs ook het gedierte H7704 des velds H5414 H8804 heb Ik hem gegeven H5647 H8800 , om hem te dienen.
  7 H1471 En alle volken H1121 zullen hem, en zijn zoon H1121 , en zijns zoons H1121 zoon H5647 H8804 dienen H6256 , totdat ook de tijd H776 zijns eigenen lands H935 H8800 kome H7227 ; dan zullen zich machtige H1471 volken H1419 en grote H4428 koningen H5647 H8804 van hem doen dienen.
Giguet(i) 6 Et la nation et le royaume qui ne passeront point leur cou sous le joug du roi de Babylone, je les visiterai par le glaive et la famine, dit le Seigneur, jusqu’à ce qu’ils tombent défaillants sous ma main. Encore deux ans, et je ramènerai dans ce lieu les vases du temple du Seigneur, 7 Quant à vous, n’écoutez pas vos faux prophètes, ni vos devins, ni les interprètes de vos songes, ni vos augures, ni vos magiciens qui disent: Ne travaillez pas pour le roi de Babylone. Et Jéchonias et les captifs de Juda; car je briserai le joug du roi de Babylone.
DarbyFR(i) 6 Et maintenant j'ai livré tous ces pays en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, des champs pour le servir. 7 Et toutes les nations le serviront, lui, et son fils et le fils de son fils, jusqu'à ce que vienne le temps de son pays aussi, et que plusieurs nations et de grands rois l'asservissent.
Martin(i) 6 Et maintenant j'ai livré tous ces pays en la main de Nébucadnetsar Roi de Babylone, mon serviteur; et même je lui ai donné les bêtes de la campagne, afin qu'elles lui soient asservies. 7 Et toutes les nations lui seront asservies, et à son fils, et au fils de son fils, jusqu'à ce que le temps de son pays même vienne aussi, et que plusieurs nations et de grands Rois l'asservissent.
Segond(i) 6 Maintenant je livre tous ces pays entre les mains de Nebucadnetsar, roi de Babylone, mon serviteur; je lui donne aussi les animaux des champs, pour qu'ils lui soient assujettis. 7 Toutes les nations lui seront soumises, à lui, à son fils, et au fils de son fils, jusqu'à ce que le temps de son pays arrive, et que des nations puissantes et de grands rois l'asservissent.
Segond_Strongs(i)
  6 H5414 Maintenant je livre H8804   H776 tous ces pays H3027 entre les mains H5019 de Nebucadnetsar H4428 , roi H894 de Babylone H5650 , mon serviteur H2416  ; je lui donne aussi les animaux H7704 des champs H5414 , pour qu’ils lui soient assujettis H8804   H5647   H8800  .
  7 H1471 Toutes les nations H5647 lui seront soumises H8804   H1121 , à lui, à son fils H1121 , et au fils H1121 de son fils H6256 , jusqu’à ce que le temps H776 de son pays H935 arrive H8800   H1471 , et que des nations H7227 puissantes H1419 et de grands H4428 rois H5647 l’asservissent H8804  .
SE(i) 6 Y ahora yo he dado todas estas tierras en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y aun las bestias del campo le he dado para que le sirvan. 7 Y todos los gentiles le servirán a él, y a su hijo, y al hijo de su hijo, hasta que venga también el tiempo de su misma tierra; y le servirán muchas naciones y reyes grandes.
ReinaValera(i) 6 Y ahora yo he dado todas estas tierras en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y aun las bestias del campo le he dado para que le sirvan. 7 Y todas las gentes le servirán á él, y á su hijo, y al hijo de su hijo, hasta que venga también el tiempo de su misma tierra; y le servirán muchas gentes y reyes grandes.
JBS(i) 6 Y ahora yo he dado todas estas tierras en mano de Nabucodonosor rey de Babilonia, mi siervo, y aun las bestias del campo le he dado para que le sirvan. 7 Y todos los gentiles le servirán a él, y a su hijo, y al hijo de su hijo, hasta que venga también el tiempo de su misma tierra; y le servirán muchas naciones y reyes grandes.
Albanian(i) 6 Dhe tani tërë këto vende ia kam dhënë në dorë Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, shërbëtorit tim; atij i kam dhënë gjithashtu kafshët e fshatrave që t'i shërbejnë. 7 Kështu tërë kombet do t'i shërbejnë atij, birit të tij dhe birit të birit të tij, deri sa të vijë koha edhe për vendin e tij; atëherë shumë kombe me mbretër të fuqishëm do ta katandisin në robëri.
RST(i) 6 И ныне Я отдаю все земли сии в руку Навуходоносора, царя Вавилонского, раба Моего, и даже зверей полевых отдаю ему на служение. 7 И все народы будут служить ему и сыну его и сыну сына его, доколе не придет время и его земле и ему самому; и будут служить ему народы многие и цари великие.
Arabic(i) 6 والآن قد دفعت كل هذه الاراضي ليد نبوخذناصّر ملك بابل عبدي واعطيته ايضا حيوان الحقل ليخدمه. 7 فتخدمه كل الشعوب وابنه وابن ابنه حتى يأتي وقت ارضه ايضا فتستخدمه شعوب كثيرة وملوك عظام.
Bulgarian(i) 6 И сега дадох всички тези земи в ръката на слугата Си Навуходоносор, вавилонския цар; и полските животни му дадох да му слугуват. 7 И всичките народи ще му слугуват, и на сина му, и на сина на сина му, докато дойде времето и на неговата земя и много народи и велики царе поробят и него.
Croatian(i) 6 Sada, dakle, sve te zemlje dajem u ruke Nabukodonozoru, kralju babilonskom, sluzi svojemu; dajem mu i poljsko zvijerje da mu služi. 7 I svi će narodi služiti njemu i njegovu sinu, i sinu njegova sina, dok i njegovoj zemlji ne kucne čas te i njega ne upokore moćni narodi i veliki kraljevi.
BKR(i) 6 Jako nyní já dal jsem všecky země tyto v ruku Nabuchodonozora krále Babylonského, služebníka svého, ano i živočichy polní dal jsem jemu, aby sloužili jemu. 7 Protož budouť sloužiti jemu všickni ti národové, i synu jeho, i synu syna jeho, dokudž by nepřišel čas země jeho i jeho samého, když v službu podrobí jej sobě národové znamenití a králově velicí.
Danish(i) 6 Og nu har jeg givet alle disse Lande i Nebukadnezar, Kongen af Babels, min Tjeners Haand; endog saa de vilde Dyr paa Marken har jeg givet ham til hans Tjeneste. 7 Og alle Folkefærd skulle tjene ham og hans Søn og hans Søns Søn, indtil ogsaa hans eget Lands. Tid kommer, da skulle mange Folk og mægtige Konger gøre ham til Træl.
CUV(i) 6 現 在 我 將 這 些 地 都 交 給 我 僕 人 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 我 也 將 田 野 的 走 獸 給 他 使 用 。 7 列 國 都 必 服 事 他 和 他 的 兒 孫 , 直 到 他 本 國 遭 報 的 日 期 來 到 。 那 時 , 多 國 和 大 君 王 要 使 他 作 他 們 的 奴 僕 。
CUVS(i) 6 现 在 我 将 这 些 地 都 交 给 我 仆 人 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 的 手 , 我 也 将 田 野 的 走 兽 给 他 使 用 。 7 列 国 都 必 服 事 他 和 他 的 儿 孙 , 直 到 他 本 国 遭 报 的 日 期 来 到 。 那 时 , 多 国 和 大 君 王 要 使 他 作 他 们 的 奴 仆 。
Esperanto(i) 6 Kaj nun Mi transdonas cxiujn tiujn landojn en la manon de Mia servanto Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj ecx la bestojn de la kampo Mi transdonas al li, por ke ili servu al li. 7 Kaj servos al li cxiuj popoloj, ankaux al lia filo kaj al la filo de lia filo, gxis venos la tempo ankaux por lia lando kaj lin sklavigos potencaj popoloj kaj grandaj regxoj.
Finnish(i) 6 Mutta nyt olen minä antanut kaikki nämät maakunnat palveliani Nebukadnetsarin, Babelin kuninkaan, käteen, ja olen myös antanut hänelle pedot maan päällä, palvelemaan häntä. 7 Ja kaikki kansat pitää häntä palveleman, hänen poikaansa ja hänen poikansa poikaa, siihenasti kuin hänenkin maansa aika tulee; sillä monta kansaa ja suuret kuninkaat pitää häntä palveleman.
FinnishPR(i) 6 Ja nyt minä annan kaikki nämä maat Nebukadnessarin, Baabelin kuninkaan, palvelijani, käsiin, ja myöskin metsän eläimet minä annan hänelle, palvelemaan häntä. 7 Ja kaikki kansat palvelevat häntä ja hänen poikaansa ja hänen poikansa poikaa, kunnes tulee hänenkin maansa aika ja monet kansat ja suuret kuninkaat tekevät hänet palvelijakseen.
Haitian(i) 6 Se konsa, mwen lage tout peyi nou yo nan men Nèbikadneza, wa Babilòn, sèvitè m' lan. Mwen ba li ata bèt nan bwa yo pou yo soumèt devan l'. 7 Tout nasyon yo va sèvi l'. Y'a sèvi pitit li ak pitit pitit li jouk lè a va rive pou lòt nasyon ki pi fò pase l' yo, lòt wa ki pi gran pase l' yo va fè peyi pa l' la sèvi yo tou.
Hungarian(i) 6 És most én odaadom mind e földeket Nabukodonozornak, a babiloni királynak, az én szolgámnak kezébe; sõt a mezei állatokat is néki adom, hogy néki szolgáljanak. 7 És néki és az õ fiának és unokájának szolgál minden nemzet mindaddig, míg el nem jõ az õ földének is ideje, és szolgálnak néki sok nemzetek és nagy királyok.
Indonesian(i) 6 Akulah yang telah menyerahkan segala bangsa ini ke dalam kekuasaan hamba-Ku, Nebukadnezar, raja Babel. Bahkan binatang pun telah Kuserahkan kepadanya untuk dikuasai. 7 Segala bangsa akan mengabdi kepadanya, kepada putranya, dan kepada cucunya sampai tiba saatnya negaranya sendiri jatuh. Pada waktu itu bangsa Babel akan mengabdi kepada bangsa-bangsa yang kuat dan raja-raja yang besar.
Italian(i) 6 Ed ora io ho dati tutti questi paesi in man di Nebucadnesar, re di Babilonia, mio servitore; e gli ho dato eziandio fino alle bestie delle campagna, acciocchè gli servano. 7 E tutte le nazioni serviranno a lui, ed al suo figliuolo, ed al figliuolo del suo figliuolo, finchè venga ancora il tempo del suo paese; ed allora nazioni possenti, e re grandi, ridurranno ancora lui in servitù.
ItalianRiveduta(i) 6 E ora do tutti questi paesi in mano di Nebucadnetsar, re di Babilonia, mio servitore; e gli do pure gli animali della campagna perché gli siano soggetti. 7 E tutte le nazioni saranno soggette a lui, al suo figliuolo e al figliuolo del suo figliuolo, finché giunga il tempo anche pel suo paese; e allora molte nazioni e grandi re lo ridurranno in servitù.
Korean(i) 6 이제 내가 이 모든 땅을 내 종 바벨론 왕 느부갓네살의 손에 주고 또 들짐승들을 그에게 주어서 부리게 하였나니 7 열방이 그와 그 아들과 손자를 섬기리라 그의 땅의 기한이 이르면 여러 나라와 큰 왕이 그로 자기를 섬기게 하리라마는
Lithuanian(i) 6 Dabar Aš atidaviau visas šalis mano tarnui, Babilono karaliui Nebukadnecarui, net laukinius žvėris jam atidaviau, kad jam tarnautų. 7 Jam tarnaus visos tautos, jo sūnui ir jo sūnaus sūnui, kol ateis jo šalies metas; daug tautų ir galingų karalių tarnaus jam.
PBG(i) 6 A teraz dałem te wszystkie ziemie w rękę Nabuchodonozora, króla Babilońskiego, sługi mego; nadto i zwierzęta polne dałem mu, aby mu służyły. 7 Przetoż będą mu służyły te wszystkie narody, i synowi jego i synowi syna jego, dokądby nie przyszedł czas ziemi jego i jego samego, gdy go też zaś sobie w niewolę podbiją narody zacne, i królowie wielcy.
Portuguese(i) 6 E agora eu entreguei todas estas terras na mão de Nabucodonosor, rei de Babilónia, meu servo; e ainda até os animais do campo lhe dei, para que o sirvam. 7 Todas as nações o servirão a ele, e a seu filho, e ao filho de seu filho, até que venha o tempo da sua própria terra; e então muitas nações e grandes reis se servirão dele.
Norwegian(i) 6 Og nu har jeg gitt alle disse land i min tjener Nebukadnesars, Babels konges hånd; også markens dyr har jeg gitt ham til å tjene ham. 7 Og alle folkeslag skal tjene ham og hans sønn og hans sønnesønn, inntil tiden kommer også for hans land; da skal mange folkeslag og store konger gjøre ham til træl.
Romanian(i) 6 Acum dau toate aceste ţări în mîinile robului Meu Nebucadneţar, împăratul Babilonului; îi dau chiar şi fiarele cîmpului ca să -i fie supuse. 7 Toate neamurile vor fi supuse lui, fiului său, şi fiului fiului său, pînă va veni şi vremea ţării lui, şi o vor supune neamuri puternice şi împăraţi mari.
Ukrainian(i) 6 А тепер Я віддав усі ці землі в руку Навуходоносора, царя вавилонського, раба Мого, а також польову звірину дав Я йому, щоб служила йому. 7 І будуть служити всі народи йому та синові його, і синові сина його, аж поки не прийде час також його власному краєві, і поневолять його численні народи та великі царі.