Jeremiah 27:8

ABP_Strongs(i)
  8 G2532 And G3588 the G1484 nation, G2532 and G3588 the G932 kingdom, G3745 as many G302 as G3361 should not serve G1398   G* Nebuchadnezzar G935 king G3588   G* of Babylon, G2532 and G3745 as many G302 as G3361 should not put G1685   G3588   G5137 their neck G1473   G5259 under G3588 the G2218 yoke G935 of the king G* of Babylon, G1722 by G3162 the sword, G2532 and G1722 by G3061 pestilence, G2532 and G1722 by G3042 famine G1980 I shall visit G1473 them, G2036 said G2962 the lord, G2193 until G1587 they should falter G1722 by G5495 his hand.
ABP_GRK(i)
  8 G2532 και G3588 το G1484 έθνος G2532 και G3588 η G932 βασιλεία G3745 όσοι G302 αν G3361 μη εδούλευσαν G1398   G* Ναβουχοδονόσορ G935 βασιλεί G3588 της G* Βαβυλώνος G2532 και G3745 όσοι G302 αν G3361 μη εμβάλωσι G1685   G3588 τον G5137 τράχηλον αυτών G1473   G5259 υπό G3588 τον G2218 ζυγόν G935 βασιλέως G* Βαβυλώνος G1722 εν G3162 μαχαίρα G2532 και G1722 εν G3061 λοιμώ G2532 και G1722 εν G3042 λιμώ G1980 επισκέψομαι G1473 αυτούς G2036 είπε G2962 κύριος G2193 έως G1587 εκλίπωσιν G1722 εν G5495 χειρί αυτού
LXX_WH(i)
    8 G2532 CONJ [34:8] και G3588 T-ASN το G1484 N-ASN εθνος G2532 CONJ και G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3745 A-NPM οσοι G1437 CONJ εαν G3165 ADV μη G1685 V-AAS-3P εμβαλωσιν G3588 T-ASM τον G5137 N-ASM τραχηλον G846 D-GPM αυτων G5259 PREP υπο G3588 T-ASM τον G2218 N-ASM ζυγον G935 N-GSM βασιλεως G897 N-GSF βαβυλωνος G1722 PREP εν G3162 N-DSF μαχαιρα G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3042 N-DSM λιμω   V-FMI-1S επισκεψομαι G846 D-APM αυτους   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G2193 CONJ εως G1587 V-AAS-3P εκλιπωσιν G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 8 והיה הגוי והממלכה אשׁר לא יעבדו אתו את נבוכדנאצר מלך בבל ואת אשׁר לא יתן את צוארו בעל מלך בבל בחרב וברעב ובדבר אפקד על הגוי ההוא נאם יהוה עד תמי אתם בידו׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H1961 והיה And it shall come to pass, H1471 הגוי the nation H4467 והממלכה and kingdom H834 אשׁר which H3808 לא will not H5647 יעבדו serve H853 אתו   H853 את   H5019 נבוכדנאצר the same Nebuchadnezzar H4428 מלך the king H894 בבל of Babylon, H853 ואת   H834 אשׁר and that H3808 לא will not H5414 יתן put H853 את   H6677 צוארו their neck H5923 בעל under the yoke H4428 מלך of the king H894 בבל of Babylon, H2719 בחרב with the sword, H7458 וברעב and with the famine, H1698 ובדבר and with the pestilence, H6485 אפקד will I punish, H5921 על   H1471 הגוי nation H1931 ההוא that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H5704 עד until H8552 תמי I have consumed H853 אתם   H3027 בידו׃ them by his hand.
new(i)
  8 H1471 And it shall come to pass, that the nation H4467 and kingdom H5647 [H8799] which will not serve H5019 the same Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon, H5414 [H8799] and that will not put H6677 their neck H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon, H1471 that nation H6485 [H8799] will I punish, H5002 [H8803] saith H3068 the LORD, H2719 with the sword, H7458 and with the famine, H1698 and with the pestilence, H8552 [H8800] until I have consumed H3027 them by his hand.
Vulgate(i) 8 gens autem et regnum quod non servierit Nabuchodonosor regi Babylonis et quicumque non curvaverit collum suum sub iugo regis Babylonis in gladio et in fame et in peste visitabo super gentem illam ait Dominus donec consumam eos in manu eius
Clementine_Vulgate(i) 8 Gens autem et regnum quod non servierit Nabuchodonosor regi Babylonis, et quicumque non curvaverit collum suum sub jugo regis Babylonis, in gladio, et in fame, et in peste visitabo super gentem illam, ait Dominus, donec consumam eos in manu ejus.
Wycliffe(i) 8 Forsothe the folk and rewme that serueth not Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, and whoeuer bowith not his necke vndur the yok of the kyng of Babiloyne, Y schal visite on that folk in swerd, and hungur, and pestilence, seith the Lord, til Y waaste hem in his hond.
Coverdale(i) 8 Morouer, that people & kingdome which wil not serue Nabuchodonosor, and that wil not put their neckes vnder ye yock of the kinge of Babilon: the same people will I viset with swearde, with honger, with pestilence, vntill I haue consumed them in his hondes, saieth the LORDE.
MSTC(i) 8 Moreover, that people and kingdom which will not serve Nebuchadnezzar, and that will not put their necks under the yoke of the king of Babylon, the same people will I visit with the sword, with hunger, and with pestilence, until I have consumed them in his hands, sayeth the LORD.
Matthew(i) 8 Moreouer, that people and kyngedome whiche wyll not serue Nabuchodonosor, and that wyll not put theyr neckes vnder the yock of the kynge of Babylon: the same people wil I vpset with the swearde, wyth honger, with pestylence, vntyll I haue consumed them in hys handes, sayeth the Lorde.
Great(i) 8 Moreouer, that people and kyngdome, which wyll not serue Nabuchodonosor, and that wyll not putt theyr neckes vnder the yocke of the kyng of Babilon: the same people wyll I vyset with the swearde, with honger, with pestilence, vntyll I haue consumed them in hys handes, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 8 And the nation and kingdome which will not serue the same Nebuchad-nezzar king of Babel, and that will not put their necke vnder the yoke of the King of Babel, the same nation will I visite, saith the Lord, with the sworde, and with the famine, and with the pestilence, vntill I haue wholy giuen them into his hands.
Bishops(i) 8 Moreouer, that people and kyngdome which wyl not serue Nabuchodonozor, & that wyll not put their neckes vnder the yoke of the kyng of Babylon: the same people wyll I visite with the sworde, with hunger and pestilence, vntyll I haue consumed them in his handes, saith the Lorde
DouayRheims(i) 8 But the nation and kingdom that will not serve Nabuchodonosor king of Babylon, and whosoever will not bend his neck under the yoke of the king of Babylon: I will visit upon that nation with the sword, and with famine, and with pestilence, saith the Lord: till I consume them by his hand.
KJV(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
KJV_Cambridge(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
KJV_Strongs(i)
  8 H1471 And it shall come to pass, that the nation H4467 and kingdom H5647 which will not serve [H8799]   H5019 the same Nebuchadnezzar H4428 the king H894 of Babylon H5414 , and that will not put [H8799]   H6677 their neck H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon H1471 , that nation H6485 will I punish [H8799]   H5002 , saith [H8803]   H3068 the LORD H2719 , with the sword H7458 , and with the famine H1698 , and with the pestilence H8552 , until I have consumed [H8800]   H3027 them by his hand.
Thomson(i) 8 And the nation and the kingdom; all who will not submit their neck to the yoke of the king of Babylon, them I will visit with sword and famine, said the Lord, until they are consumed by his hand.
Webster(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar, king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
Webster_Strongs(i)
  8 H1471 And it shall come to pass, that the nation H4467 and kingdom H5647 [H8799] which will not serve H5019 the same Nebuchadnezzar H4428 king H894 of Babylon H5414 [H8799] , and that will not put H6677 their neck H5923 under the yoke H4428 of the king H894 of Babylon H1471 , that nation H6485 [H8799] will I punish H5002 [H8803] , saith H3068 the LORD H2719 , with the sword H7458 , and with the famine H1698 , and with the pestilence H8552 [H8800] , until I have consumed H3027 them by his hand.
Brenton(i) 8 (34:8) And the nation and kingdom, all that shall not put their neck under the yoke of the king of Babylon, with sword and famine will I visit them, saith the Lord, until they are consumed by his hand.
Brenton_Greek(i) 8 Καὶ τὸ ἔθνος καὶ ἡ βασιλεία, ὅσοι ἐὰν μὴ ἐμβάλωσι τὸν τράχηλον αὐτῶν ὑπὸ τὸν ζυγὸν βασιλέως Βαβυλῶνος, ἐν μαχαίρᾳ καὶ ἐν λιμῷ ἐπισκέψομαι αὐτούς, εἶπε Κύριος, ἕως ἐκλίπωσιν ἐν χειρὶ αὐτοῦ.
Leeser(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put its neck in the yoke of the king of Babylon,—even that nation will I punish with the sword, and with the famine, and with the pestilence, saith the Lord, until I have made an end of them by his hand.
YLT(i) 8 And it hath come to pass, the nation and the kingdom that do not serve him—Nebuchadnezzar king of Babylon—and that which putteth not its neck into the yoke of the king of Babylon, with sword, and with famine, and with pestilence, I lay a charge on that nation—an affirmation of Jehovah—till I consume them by his hand.
JuliaSmith(i) 8 And it was the nation and kingdom which shall not serve him, Nebuchadnezzar king of Babel, and which shall not give his neck in the yoke of the king of Babel, with the sword and with famine and with death I will review upon that nation, says Jehovah, even to my finishing them by his hand.
Darby(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I visit, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
ERV(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
ASV(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
JPS_ASV_Byz(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I visit, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
Rotherham(i) 8 And it shall come to pass, that, the nation or kingdom which will not serve him, even Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put its neck under the yoke of the king of Babylon,––with sword, and with famine, and with pestilence, will I bring punishment upon that nation, Declareth Yahweh, until I have consumed them by his hand.
CLV(i) 8 And it has come to pass, the nation and the kingdom that do not serve him--Nebuchadnezzar king of Babylon--and that which puts not its neck into the yoke of the king of Babylon, with sword, and with famine, and with pestilence, I lay a charge on that nation--an affirmation of Yahweh--till I consume them by his hand."
BBE(i) 8 And it will come about, that if any nation does not become a servant to this same Nebuchadnezzar, king of Babylon, and does not put its neck under the yoke of the king of Babylon, then I will send punishment on that nation, says the Lord, by the sword and need of food and by disease, till I have given them into his hands.
MKJV(i) 8 And it shall be, the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish, says Jehovah, with the sword and with the famine, and with the plague, until I have destroyed them by his hand.
LITV(i) 8 And it shall be, the nation and kingdom which will not serve him, Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put its neck in the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation, says Jehovah, with the sword, and with the famine, and with the plague, until I have destroyed them by his hand.
ECB(i) 8 And so be it, the goyim and sovereigndom who serve not the same Nebukadnets Tsar sovereign of Babel - who give not their neck under the yoke of the sovereign of Babel, I visit on that goyim - an oracle of Yah Veh, with the sword and with the famine and with the pestilence until I consume them by his hand.
ACV(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish, says LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
WEB(i) 8 “‘“‘It will happen that I will punish the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon,’ says Yahweh, ‘with the sword, with famine, and with pestilence, until I have consumed them by his hand.
NHEB(i) 8 It shall happen, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
AKJV(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, said the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
KJ2000(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
UKJV(i) 8 And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, says the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
EJ2000(i) 8 And it shall come to pass, that the people and the kingdom which will not serve Nebuchadnezzar the king of Babylon and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that people I will visit, saith the LORD, with the sword and with the famine and with the pestilence, until I have finished placing all of them under his hand.
CAB(i) 8 And the nation and kingdom, all that shall not put their neck under the yoke of the king of Babylon, with sword and famine will I visit them, says the Lord, until they are consumed by his hand.
LXX2012(i) 8 Flee you⌃ out of the midst of Babylon, and from the land of the Chaldeans, and go forth, and be as serpents before sleep.
NSB(i) 8 »Suppose nations or kingdoms will not serve or surrender to King Nebuchadnezzar of Babylon. I will punish those nations by wars, famines, and plagues, until I have put an end to them by Nebuchadnezzar's power,« says Jehovah.
ISV(i) 8 If a nation and kingdom does not serve him—King Nebuchadnezzar of Babylon—and does not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I’ll judge that nation with the sword, with famine, and with plague,” declares the LORD, “until I’ve completely destroyed it by his hand.
LEB(i) 8 "But it will be that the nation or kingdom that will not serve him, Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put his neck under the yoke of the king of Babylon, I will punish that nation with the sword, and with the famine, and with the plague," declares* Yahweh, "until I have destroyed it with my hand.
BSB(i) 8 As for the nation or kingdom that does not serve Nebuchadnezzar king of Babylon and does not place its neck under his yoke, I will punish that nation by sword and famine and plague, declares the LORD, until I have destroyed it by his hand.
MSB(i) 8 As for the nation or kingdom that does not serve Nebuchadnezzar king of Babylon and does not place its neck under his yoke, I will punish that nation by sword and famine and plague, declares the LORD, until I have destroyed it by his hand.
MLV(i) 8 And it will happen, that the nation and the kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar king of Babylon and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation I will punish, says Jehovah, with the sword and with the famine and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
VIN(i) 8 If a nation and kingdom does not serve him King Nebuchadnezzar of Babylon and does not put its neck under the yoke of the king of Babylon, I'll judge that nation with the sword, with famine, and with plague," declares the LORD, "until I've completely destroyed it by his hand.
Luther1545(i) 8 Welch Volk aber und Königreich dem Könige zu Babel, Nebukadnezar, nicht dienen will, und wer seinen Hals nicht wird unter das Joch des Königs zu Babel geben, solch Volk will ich heimsuchen mit Schwert, Hunger und Pestilenz, spricht der HERR, bis daß ich sie durch seine Hand umbringe.
Luther1912(i) 8 Welches Volk aber und Königreich dem König zu Babel, Nebukadnezar, nicht dienen will, und wer seinen Hals nicht wird unter das Joch des Königs zu Babel geben, solch Volk will ich heimsuchen mit Schwert, Hunger und Pestilenz, spricht der HERR, bis daß ich sie durch seine Hand umbringe.
ELB1871(i) 8 Und es wird geschehen, die Nation und das Königreich, welche ihm, Nebukadnezar, dem König von Babel, nicht dienen und ihren Hals unter das Joch des Königs von Babel nicht geben wollen, selbige Nation, spricht Jehova, werde ich heimsuchen mit dem Schwerte und mit dem Hunger und mit der Pest, bis ich sie durch seine Hand aufgerieben habe.
ELB1905(i) 8 Und es wird geschehen, die Nation und das Königreich, welche ihm, Nebukadnezar, dem König von Babel, nicht dienen und ihren Hals unter das Joch des Königs von Babel nicht geben wollen, selbige Nation, spricht Jahwe, werde ich heimsuchen mit dem Schwerte und mit dem Hunger und mit der Pest, bis ich sie durch seine Hand aufgerieben habe.
DSV(i) 8 En het zal geschieden, het volk en het koninkrijk, dat hem, Nebukadnezar, den koning van Babel, niet zal dienen, en dat zijn hals niet zal geven onder het juk des konings van Babel; over datzelve volk zal Ik, spreekt de HEERE, bezoeking doen door het zwaard, en door den honger, en door de pestilentie, totdat Ik ze zal verteerd hebben door zijn hand.
DSV_Strongs(i)
  8 H1471 En het zal geschieden, het volk H4467 en het koninkrijk H5019 , dat hem, Nebukadnezar H4428 , den koning H894 van Babel H5647 H8799 , niet zal dienen H6677 , en dat zijn hals H5414 H8799 niet zal geven H5923 onder het juk H4428 des konings H894 van Babel H1471 ; over datzelve volk H5002 H8803 zal Ik, spreekt H3068 de HEERE H6485 H8799 , bezoeking doen H2719 door het zwaard H7458 , en door den honger H1698 , en door de pestilentie H8552 H8800 , totdat Ik ze zal verteerd hebben H3027 door zijn hand.
Giguet(i) 8 Car ils vous prophétisent des mensonges, pour que vous soyez transportés loin de votre pays, Et Jérémie répondit à Ananie, devant tout le peuple et devant les prêtres qui se tenaient dans le temple du Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Et il arrivera que la nation ou le royaume qui ne le servira pas, lui, Nebucadnetsar, roi de Babylone, et qui n'aura pas mis son cou sous le joug du roi de Babylone, je visiterai cette nation, dit l'Éternel, par l'épée, et par la famine, et par la peste, jusqu'à ce que je les aie consumés par sa main.
Martin(i) 8 Et il arrivera que la nation et le Royaume qui ne se sera pas soumis à Nébucadnetsar, Roi de Babylone, et qui n'aura pas soumis son cou au joug du Roi de Babylone, je punirai cette nation-là, dit l'Eternel, par l'épée, et par la famine, et par la mortalité, jusqu'à ce que je les aie consumés par sa main.
Segond(i) 8 Si une nation, si un royaume ne se soumet pas à lui, à Nebucadnetsar, roi de Babylone, et ne livre pas son cou au joug du roi de Babylone, je châtierai cette nation par l'épée, par la famine et par la peste, dit l'Eternel, jusqu'à ce que je l'aie anéantie par sa main.
SE(i) 8 Y será, que la gente y el reino que no sirviere a Nabucodonosor rey de Babilonia, y que no pusiere su cuello debajo del yugo del rey de Babilonia, con espada y con hambre y con pestilencia visitaré a tal gente, dice el SEÑOR, hasta que yo los acabe de poner a todos bajo su mano.
ReinaValera(i) 8 Y será, que la gente y el reino que no sirviere á Nabucodonosor rey de Babilonia, y que no pusiere su cuello debajo del yugo del rey de Babilonia, con espada y con hambre y con pestilencia visitaré á la tal gente, dice Jehová, hasta que los acabe yo por su mano.
JBS(i) 8 Y será, que la gente y el reino que no sirviere a Nabucodonosor rey de Babilonia, y que no pusiere su cuello debajo del yugo del rey de Babilonia, con espada y con hambre y con pestilencia visitaré a tal gente, dice el SEÑOR, hasta que yo los acabe de poner a todos bajo su mano.
Albanian(i) 8 Dhe do të ndodhë që kombi ose mbretëria që nuk do të dëshirojë t'i shërbejë atij, Nebukadnetsarit, mbretit të Babilonisë, dhe ta vërë qafën e tij nën zgjedhën e mbretit të Babilonisë, atë komb unë do ta dënoj"", thotë Zoti, "me shpatën, me urinë dhe me murtajën, deri sa t'i kem shfarosur me dorë të tij.
RST(i) 8 И если какой народ и царство не захочет служить ему, Навуходоносору, царю Вавилонскому, и не подклонит выи своей под ярмо царя Вавилонского, –этот народ Я накажу мечом, голодом и моровою язвою, говорит Господь, доколе не истреблю их рукою его.
Arabic(i) 8 ويكون ان الامة او المملكة التي لا تخدم نبوخذناصّر ملك بابل والتي لا تجعل عنقها تحت نير ملك بابل اني اعاقب تلك الامة بالسيف والجوع والوبإ يقول الرب حتى افنيها بيده.
Bulgarian(i) 8 И народът или царството, което не иска да му слугува, на вавилонския цар Навуходоносор, и което не иска да даде шията си под ярема на вавилонския цар, Аз ще накажа онзи народ с меч и с глад и с мор, заявява ГОСПОД, докато го довърша чрез ръката му.
Croatian(i) 8 Ako koji narod, ili kraljevstvo, ne htjedne služiti Nabukodonozora, kralja babilonskoga, ne hoteć' se upregnuti u jaram kralja babilonskog, taj ću narod kazniti mačem, glađu i kugom - riječ je Jahvina - dok ga sasvim ne zatrem rukom njegovom.
BKR(i) 8 Stane se pak, že národ ten i království to, kteréž by nesloužilo jemu, Nabuchodonozorovi králi Babylonskému, a kterýž by nepoddal šíje své pod jho krále Babylonského, mečem a hladem i morem navštívím národ ten, dí Hospodin, dokudž bych do konce nevyplénil jich rukou jeho.
Danish(i) 8 Og det skal ske, at naar et Folk og et Rige ikke vil tjene Nehukadnezar, Kongen af Babel, og ikke vil bøje sin Hals under Kongen af Babels Aag, da vil jeg hjemsøge dette Folk med Sværdet og med Hungeren og med Pesten, siger HERREN, indtil jeg faar gjort Ende paa det ved hans Haand.
CUV(i) 8 無 論 哪 一 邦 哪 一 國 , 不 肯 服 事 這 巴 比 倫 王 尼 布 甲 尼 撒 , 也 不 把 頸 項 放 在 巴 比 倫 王 的 軛 下 , 我 必 用 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 刑 罰 那 邦 , 直 到 我 藉 巴 比 倫 王 的 手 將 他 們 毀 滅 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 8 无 论 哪 一 邦 哪 一 国 , 不 肯 服 事 这 巴 比 伦 王 尼 布 甲 尼 撒 , 也 不 把 颈 项 放 在 巴 比 伦 王 的 轭 下 , 我 必 用 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 刑 罚 那 邦 , 直 到 我 藉 巴 比 伦 王 的 手 将 他 们 毁 灭 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 8 Kaj se ia popolo kaj regno ne servos al li, al Nebukadnecar, regxo de Babel, kaj ne metos sian kolon sub la jugon de la regxo de Babel, Mi punos tiun popolon per glavo kaj malsato kaj pesto, diras la Eternulo, gxis Mi ekstermos ilin per lia mano.
Finnish(i) 8 Vaan sen kansan ja valtakunnan, joka ei tahdo palvella Babelin kuningasta Nebukadnetsaria, eikä anna niskaansa Babelin kuninkaan ikeen alle, tahdon minä kurittaa miekalla, nälällä ja rutolla, sanoo Herra, siihenasti että minä hukutan heidät hänen kätensä kautta.
FinnishPR(i) 8 Ja sitä kansaa ja sitä valtakuntaa, joka ei tahdo palvella häntä, Nebukadnessaria, Baabelin kuningasta, ja joka ei anna kaulaansa Baabelin kuninkaan ikeeseen, sitä kansaa minä rankaisen miekalla, nälällä ja rutolla, sanoo Herra, kunnes minä teen heistä lopun hänen kädellänsä.
Haitian(i) 8 Men si yon nasyon osinon yon wa ak tout pèp li derefize soumèt devan Nèbikadneza, wa Babilòn lan, si yonn ladan yo refize bese tèt devan otorite li pou obeyi l', m'ap voye lagè, grangou, move maladi sou nasyon sa a pou pini l' jouk m'a fè Nèbikadneza fini nèt ak li.
Hungarian(i) 8 Azt a nemzetet és azt az országot pedig, a mely nem szolgál néki, Nabukodonozornak, a babiloni királynak, és a ki nem teszi nyakát a babiloni király jármába: fegyverrel és éhséggel és döghalállal verem meg azt a nemzetet, azt mondja az Úr, míglen kiirtom õket az õ kezével.
Indonesian(i) 8 Bangsa atau kerajaan yang tidak mau takluk kepada Nebukadnezar akan Kuhukum dengan peperangan, kelaparan, dan wabah penyakit, sampai akhirnya bangsa itu takluk kepadanya.
Italian(i) 8 E se alcuna gente, o regno, non vuol servirgli, cioè, a Nebucadnesar, re di Babilonia, e non vuol sottoporre il collo al giogo del re di Babilonia; io farò punizione di quella gente, dice il Signore, con la spada, e con la fame, e con la pestilenza, finchè io li abbia consumati per mano di esso.
ItalianRiveduta(i) 8 E avverrà che la nazione o il regno che non vorrà sottomettersi a lui, a Nebucadnetsar re di Babilonia, e non vorrà piegare il collo sotto il giogo del re di Babilonia, quella nazione io la punirò, dice l’Eterno, con la spada, con la fame, con la peste, finché io non l’abbia sterminata per mano di lui.
Korean(i) 8 나 여호와가 이르노라 바벨론 왕 느부갓네살을 섬기지 아니하는 국민이나 그 목으로 바벨론 왕의 멍에를 메지 아니하는 백성은 내가 그의 손으로 진멸시키기까지 칼과 기근과 염병으로 벌하리라
Lithuanian(i) 8 Tautą ir karalystę, kuri Babilono karaliui netarnaus ir nepalenks sprando po jo jungu, Aš bausiu kardu, badu ir maru,­sako Viešpats,­kol išnaikinsiu jo rankomis.
PBG(i) 8 A ten naród i to królestwo, któreby mu nie służyło, to jest Nabuchodonozorowi, królowi Babilońskiemu, i któryby nie poddał szyi swojej pod jarzmo króla Babilońskiego, mieczem, i głodem, i morem nawiedzę ten naród, mówi Pan, dokądbym ich do końca nie wytracił ręką jego.
Portuguese(i) 8 A nação e o reino que não servirem a Nabucodonosor, rei de Babilónia, e que não puserem o seu pescoço debaixo do jugo do rei de Babilónia, punirei com a espada, com a fome, e com a peste a essa nação, diz o Senhor, até que eu os tenha consumido pela mão dele.
Norwegian(i) 8 Og det folk og det rike som ikke vil tjene ham, Nebukadnesar, Babels konge, og som ikke vil bøie sin nakke under Babels konges åk, det folk vil jeg hjemsøke med sverd og hungersnød og pest, sier Herren, inntil jeg får gjort ende på dem ved hans hånd.
Romanian(i) 8 Dar dacă un popor sau o împărăţie nu se va supune lui Nebucadneţar, împăratul Babilonului, şi nu-şi va pleca grumazul supt jugul împăratului Babilonului, voi pedepsi pe poporul acela cu sabie, cu foamete şi cu ciumă, zice Domnul, pînă îl voi nimici prin mîna lui.
Ukrainian(i) 8 І станеться, той народ і те царство, що не будуть служити йому, Навуходоносорові, цареві вавилонському, і того, хто не дасть шиї своєї в ярмо вавилонського царя, покараю Я народ цей мечем, і голодом, і заразою, говорить Господь, аж поки не зроблю їм кінця рукою його!