Jeremiah 29:19

HOT(i) 19 תחת אשׁר לא שׁמעו אל דברי נאם יהוה אשׁר שׁלחתי אליהם את עבדי הנבאים השׁכם ושׁלח ולא שׁמעתם נאם יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H8478 תחת   H834 אשׁר which H3808 לא they have not H8085 שׁמעו hearkened H413 אל to H1697 דברי my words, H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD, H834 אשׁר   H7971 שׁלחתי I sent H413 אליהם unto H854 את   H5650 עבדי them by my servants H5030 הנבאים the prophets, H7925 השׁכם rising up early H7971 ושׁלח and sending H3808 ולא but ye would not H8085 שׁמעתם hear, H5002 נאם saith H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 19 eo quod non audierint verba mea dicit Dominus quae misi ad eos per servos meos prophetas de nocte consurgens et mittens et non audistis dicit Dominus
Clementine_Vulgate(i) 19 eo quod non audierint verba mea, dicit Dominus, quæ misit ad eos per servos meos prophetas, de nocte consurgens et mittens: et non audistis, dicit Dominus.
Wycliffe(i) 19 For thei herden not my wordis, seith the Lord, which Y sente to hem bi my seruauntis, profetis, and roos bi nyyt, and sente, and ye herden not, seith the Lord.
Coverdale(i) 19 & that because they haue not bene obedient vnto my commaundementes, (saieth the LORDE) which I sent vnto them by my seruauntes the prophetes. I stode vp early, and sent vnto them, but they wolde not heare, saieth the LORDE.
MSTC(i) 19 and that because they have not been obedient unto my commandments, sayeth the LORD; which I sent unto them by my servants the prophets. I stood up early, and sent unto them, but they would not hear, sayeth the LORD.
Matthew(i) 19 and that because they haue not bene obedyent vnto my commaundementes (sayeth the Lorde) whiche I sente vnto them by my seruauntes the prophetes. I stode vp earlye, and sent vnto them, but they wolde not heare, sayeth the Lorde.
Great(i) 19 and that because they haue not bene obedient vnto my commaundementes, sayth the Lorde, which I sente vnto them by my seruauntes the prophetes. I stode vp early, and sent vnto them: but they wolde not heare, sayeth the Lorde.
Geneva(i) 19 Because they haue not hearde my words, saith the Lord, which I sent vnto them by my seruantes the Prophetes, rising vp earely, and sending them, but yee woulde not heare, saith the Lord.
Bishops(i) 19 And that because they haue not ben obedient vnto my commaundementes saith the Lord, which I sent vnto them by my seruauntes the prophetes: I stoode vp early and sent vnto them, but they woulde not heare, saith the Lorde
DouayRheims(i) 19 Because they have not hearkened to my words, saith the Lord: which I sent to them by my servants the prophets, rising by night, and sending: and you have not heard, saith the Lord.
KJV(i) 19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
KJV_Cambridge(i) 19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
Webster(i) 19 Because they have not hearkened to my words, saith the LORD, which I sent to them by my servants the prophets, rising early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
Leeser(i) 19 For the reason that they have not hearkened to my words, saith the Lord, since I sent unto them my servants the prophets, causing them to rise up early and sending them; but ye would not hear, saith the Lord.
YLT(i) 19 Because that they have not hearkened unto My words—an affirmation of Jehovah—that I sent unto them by My servants the prophets, rising early and sending, and ye hearkened not—an affirmation of Jehovah.
JuliaSmith(i) 19 For that they heard not to my word, says Jehovah, which I sent to them with my servants the prophets, rising early and sending; and ye heard not, says Jehovah.
Darby(i) 19 because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising early and sending; but ye have not hearkened, saith Jehovah.
ERV(i) 19 because they have not hearkened to my words, saith the LORD, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith the LORD.
ASV(i) 19 because they have not hearkened to my words, saith Jehovah, wherewith I sent unto them my servants the prophets, rising up early and sending them; but ye would not hear, saith Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 19 because they have not hearkened to My words, saith the LORD, wherewith I sent unto them My servants the prophets, sending them betimes and often; but ye would not hear, saith the LORD.
Rotherham(i) 19 Because they hearkened not unto my words, Declareth Yahweh,––which I sent unto them by my servants the prophets, betimes, sending them, yet hearkened they not, Declareth Yahweh.
CLV(i) 19 Because that they have not hearkened unto My words--an affirmation of Yahweh--that I sent unto them by My servants the prophets, rising early and sending, and you hearkened not--an affirmation of Yahweh."
BBE(i) 19 Because they have not given ear to my words, says the Lord, when I sent to them my servants the prophets, getting up early and sending them; but you did not give ear, says the Lord.
MKJV(i) 19 because they have not listened to My Words, says Jehovah, which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending; but you would not hear, says Jehovah.
LITV(i) 19 For they have not listened to My words, says Jehovah, which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending; but you would not hear, says Jehovah.
ECB(i) 19 because they hearken not to my words - an oracle of Yah Veh which I sent to them by my servants the prophets - starting early and sending them; but you hearken not - an oracle of Yah Veh.
ACV(i) 19 because they have not hearkened to my words, says LORD, with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them. But ye would not hear, says LORD.
WEB(i) 19 because they have not listened to my words,” says Yahweh, “with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear,” says Yahweh.
NHEB(i) 19 because they have not listened to my words,' says the LORD, 'with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear,' says the LORD.
AKJV(i) 19 Because they have not listened to my words, said the LORD, which I sent to them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear, said the LORD.
KJ2000(i) 19 Because they have not hearkened to my words, says the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear, says the LORD.
UKJV(i) 19 Because they have not hearkened to my words, says the LORD, which I sent unto them by my servants the prophets, rising up early and sending them; but all of you would not hear, says the LORD.
TKJU(i) 19 Because they have not listened to My words', said the LORD, 'which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending them; but you would not hear', said the LORD.
EJ2000(i) 19 because they did not hearken unto my words, said the LORD, which I sent unto them by my slaves the prophets, rising up early and sending them; but ye did not hear, said the LORD.
LXX2012(i) 19 Behold, he shall come up as a lion out of the midst of Jordan to the place of Aetham: for I will speedily drive them from it, and do you⌃ set the young men against her: for who is like me? and who will withstand me? and who [is] this shepherd, who shall confront me?
NSB(i) 19 ‘They did not listen to me,’ says Jehovah. ‘I sent them my servants the prophets again and again, but they refused to listen,’ says Jehovah.
ISV(i) 19 because they didn’t listen to my words,’ declares the LORD. ‘When I sent my servants, the prophets, to you again and again, you didn’t listen,’ declares the LORD.
LEB(i) 19 because they did not listen to my words,' declares* Yahweh, 'when I sent to them my servants the prophets, sending over and over again,* and they would not listen,' declares* Yahweh.
BSB(i) 19 I will do this because they have not listened to My words, declares the LORD, which I sent to them again and again through My servants the prophets. And neither have you exiles listened, declares the LORD.”
MSB(i) 19 I will do this because they have not listened to My words, declares the LORD, which I sent to them again and again through My servants the prophets. And neither have you exiles listened, declares the LORD.”
MLV(i) 19 because they have not listened to my words, says Jehovah, with which I sent to them my servants the prophets, rising up early and sending them. But you* would not hear, says Jehovah.
VIN(i) 19 For they have not listened to My words, says the LORD, which I sent to them by My servants the prophets, rising up early and sending; but you would not hear, says the LORD.
Luther1545(i) 19 darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht der HERR, der ich meine Knechte, die Propheten, zu euch stets gesandt habe; aber ihr wolltet nicht hören, spricht der HERR.
Luther1912(i) 19 darum daß sie meinen Worten nicht gehorchen, spricht der HERR, der ich meine Knechte, die Propheten, zu euch stets gesandt habe; aber ihr wolltet nicht hören, spricht der HERR.
ELB1871(i) 19 darum, daß sie auf meine Worte nicht gehört haben, spricht Jehova, womit ich meine Knechte, die Propheten, zu ihnen sandte, früh mich aufmachend und sendend. Und auch ihr habt nicht gehört, spricht Jehova.
ELB1905(i) 19 darum, daß sie auf meine Worte nicht gehört haben, spricht Jahwe, womit ich meine Knechte, die Propheten, zu ihnen sandte, früh mich aufmachend und sendend. Und auch ihr habt nicht gehört, spricht Jahwe.
DSV(i) 19 Omdat zij naar Mijn woorden niet gehoord hebben, spreekt de HEERE, als Ik Mijn knechten, de profeten, tot hen zond, vroeg op zijnde en zendende; maar gijlieden hebt niet gehoord, spreekt de HEERE.
DarbyFR(i) 19 parce que, dit l'Éternel, ils n'ont point écouté mes paroles quand je leur ai envoyé mes serviteurs les prophètes, me levant de bonne heure et les envoyant; et vous n'avez point écouté, dit l'Éternel.
Martin(i) 19 Parce qu'ils n'ont point écouté mes paroles, dit l'Eternel, qui leur ai envoyé mes serviteurs Prophètes, en me levant dès le matin, et les envoyant; et vous n'avez point écouté, dit l'Eternel.
Segond(i) 19 parce qu'ils n'ont pas écouté mes paroles, dit l'Eternel, eux à qui j'ai envoyé mes serviteurs, les prophètes, à qui je les ai envoyés dès le matin; et ils n'ont pas écouté, dit l'Eternel.
SE(i) 19 porque no oyeron mis palabras, dijo el SEÑOR, que les envié por mis siervos los profetas, madrugando y enviando; y no oístes, dijo el SEÑOR.
ReinaValera(i) 19 Porque no oyeron mis palabras, dice Jehová, que les envié por mis siervos los profetas, madrugando en enviarlos; y no habéis escuchado, dice Jehová.
JBS(i) 19 porque no oyeron mis palabras, dijo el SEÑOR, que les envié por mis siervos los profetas, madrugando y enviando; y no oíste, dijo el SEÑOR.
Albanian(i) 19 sepse nuk i kanë dëgjuar fjalët e mia", thotë Zoti, "që unë u dërgova atyre me anë të shërbëtorëve të mi, profetëve, me urgjencë dhe këmbëngulje; por ju nuk më keni dëgjuar", thotë Zoti.
RST(i) 19 за то, что они не слушали слов Моих, говорит Господь, с которыми Я посылал к ним рабов Моих, пророков, посылал с раннего утра, но они не слушали, говорит Господь.
Arabic(i) 19 من اجل انهم لم يسمعوا لكلامي يقول الرب اذ ارسلت اليهم عبيدي الانبياء مبكرا ومرسلا ولم تسمعوا يقول الرب
Bulgarian(i) 19 затова, че не послушаха думите Ми, заявява ГОСПОД, които им изпратих по слугите Си, пророците, като ставах рано и ги изпращах; но не послушахте, заявява ГОСПОД.
Croatian(i) 19 Jer ne poslušaše riječi mojih - riječ je Jahvina - premda sam im svejednako slao sluge svoje proroke, ali ih oni ne poslušaše - riječ je Jahvina.
BKR(i) 19 Proto že neposlouchají slov mých, dí Hospodin, když posílám k nim služebníky své proroky, ráno přivstávaje, a to ustavičně, a neposlouchali jste, dí Hospodin.
Danish(i) 19 fordi de ikke hørte paa mine Ord, siger HERREN, jeg, som sendte mine Tjenere, Profeterne, til dem tidligt og ideligt, uden at de hørte mig, siger HERREN.
CUV(i) 19 耶 和 華 說 : 這 是 因 為 他 們 沒 有 聽 從 我 的 話 , 就 是 我 從 早 起 來 差 遣 我 僕 人 眾 先 知 去 說 的 , 無 奈 他 們 不 聽 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
CUVS(i) 19 耶 和 华 说 : 这 是 因 为 他 们 没 冇 听 从 我 的 话 , 就 是 我 从 早 起 来 差 遣 我 仆 人 众 先 知 去 说 的 , 无 奈 他 们 不 听 。 这 是 耶 和 华 说 的 。
Esperanto(i) 19 pro tio, ke ili ne auxskultis Miajn vortojn, diras la Eternulo; Mi sendadis al ili Miajn servantojn, la profetojn, Mi konstante sendadis, sed vi ne auxskultis, diras la Eternulo.
Finnish(i) 19 Ettei he kuulleet minun sanojani, sanoo Herra, joita minä varhain minun palveliaini prophetain kanssa heille lähettänyt olen; mutta ette tahtoneet kuulla, sanoo Herra.
FinnishPR(i) 19 sentähden etteivät he kuulleet minun sanojani, sanoo Herra, kun minä lähetin heidän tykönsä palvelijoitani, profeettoja, varhaisesta alkaen. Te ette ole kuulleet, sanoo Herra.
Haitian(i) 19 Tou sa va rive yo paske yo pa t' vle koute sa m' t'ap di yo. Se Seyè a menm ki di sa. Malgre mwen pa t' sispann voye pwofèt yo, sèvitè m' yo, ba yo, yo pa janm vle koute.
Hungarian(i) 19 Azért mert nem hallgattak az én beszédeimre, azt mondja az Úr, a melyeket én üzentem nékik az én szolgáim, a próféták által, jó reggel elküldvén, de nem hallgattátok, azt mondja az Úr.
Indonesian(i) 19 Semua itu terjadi atas mereka, karena mereka tidak menuruti pesan-Ku yang terus-menerus Kusampaikan kepada mereka melalui para nabi hamba-hamba-Ku. Mereka tidak mau memperhatikan pesan-Ku itu.
Italian(i) 19 Perciocchè non hanno ubbidito alle mie parole, dice il Signore, che io ho lor mandate a dire per li miei servitori profeti, del continuo per ogni mattina; ma essi non hanno ascoltato, dice il Signore.
ItalianRiveduta(i) 19 perché non han dato ascolto alle mie parole, dice l’Eterno, che io ho mandate loro a dire dai miei servitori i profeti del continuo, fin dal mattino; ma essi non han dato ascolto, dice l’Eterno.
Korean(i) 19 이는 내가 내 종 선지자들을 그들에게 보내되 부지런히 보내었으나 그들이 나 여호와의 말을 듣지 아니하며 듣지 아니함이니라 여호와의 말이니라
Lithuanian(i) 19 nes jie neklausė mano žodžių, kuriuos jiems siunčiau per savo tarnus pranašus, keldamas juos anksti rytą. Bet jie nenorėjo klausyti,­sako Viešpats.­
PBG(i) 19 Przeto, iż nie słuchają słów moich, mówi Pan, gdy posyłam do nich sług swoich, proroków, rano wstawając i posyłając; a nie słuchaliście, mówi Pan.
Portuguese(i) 19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
Norwegian(i) 19 fordi de ikke hørte på mine ord, sier Herren, da jeg sendte mine tjenere profetene til dem, tidlig og sent; men I vilde ikke høre, sier Herren.
Romanian(i) 19 pentru că n'au ascultat cuvintele Mele, zice Domnul, ei, cărora în nenumărate rînduri le-am trimes pe robii Mei proorocii; dar n'aţi vrut să ascultaţi, zice Domnul.``
Ukrainian(i) 19 за те, що не слухалися слів Моїх, говорить Господь, що посилав Я до них рабів Моїх пророків, рано та пізно, та не слухали ви, говорить Господь.