Jeremiah 30:13

HOT(i) 13 אין דן דינך למזור רפאות תעלה אין׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H369 אין none H1777 דן to plead H1779 דינך thy cause, H4205 למזור that thou mayest be bound up: H7499 רפאות medicines. H8585 תעלה healing H369 אין׃ thou hast no
Vulgate(i) 13 non est qui iudicet iudicium tuum ad alligandum curationum utilitas non est tibi
Wycliffe(i) 13 Noon is, that demeth thi doom to bynde togidere; the profit of heelyngis is not to thee.
Coverdale(i) 13 There is no man to medle with thy cause, or to bynde vp thy woundes: there maye no man helpe the.
MSTC(i) 13 There is no man to meddle with thy cause, or to bind up thy wounds: there may no man help thee.
Matthew(i) 13 There is no man to medle with thy cause, or to bynde vp thy woundes: there maye no man helpe the.
Great(i) 13 Ther is no man to medle with thy cause, or to lay plaster vpon the, or to bynde vp thy woundes: there maye no man helpe the.
Geneva(i) 13 There is none to iudge thy cause, or to lay a plaister: there are no medicines, nor help for thee.
Bishops(i) 13 There is no man to meddle with thy cause, or to lay plaster vpon thee, or to bynde vp thy woundes to heale thee
DouayRheims(i) 13 There is none to judge thy judgment to bind it up: thou hast no healing medicines.
KJV(i) 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
KJV_Cambridge(i) 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
Thomson(i) 13 there is none to plead thy cause; the attempts to cure thee increased thy pain; there is no relief for thee;
Webster(i) 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
Brenton(i) 13 (37:13) There is none to judge thy cause: thou hast been painfully treated for healing, there is no help for thee.
Brenton_Greek(i) 13 οὐκ ἔστι κρίνων κρίσιν σου, εἰς ἀλγηρὸν ἰατρεύθης, ὠφέλειά σοι οὐκ ἔστι.
Leeser(i) 13 There is no one to plead thy cause, to bind up thy wound: useful remedies there are none for thee.
YLT(i) 13 There is none judging thy cause to bind up, Healing medicines there are none for thee.
JuliaSmith(i) 13 None judging thy judgment for binding up: no healing will come up to thee.
Darby(i) 13 There is none to plead thy cause, to bind up [thy wound]; thou hast no healing medicines.
ERV(i) 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
ASV(i) 13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.
JPS_ASV_Byz(i) 13 None deemeth of thy wound that it may be bound up; thou hast no healing medicines.
Rotherham(i) 13 There is none, to plead thy cause, for binding thee up,––Healing bandages, hast thou none:
CLV(i) 13 There is none judging your cause to bind up, Healing medicines there are none for you."
BBE(i) 13 There is no help for your wound, there is nothing to make you well.
MKJV(i) 13 There is none to plead your cause; for your ulcer there are no healing medicines for you.
LITV(i) 13 There is no one to plead your cause; for your ulcer there are no healing medicines for you.
ECB(i) 13 - no one pleads your cause - bandages you, no bandage healers.
ACV(i) 13 There is none to plead thy cause, that thou may be bound up; thou have no healing medicines.
WEB(i) 13 There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
NHEB(i) 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
AKJV(i) 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
KJ2000(i) 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
UKJV(i) 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up: you have no healing medicines.
EJ2000(i) 13 There is no one to judge thy cause unto health; there is no cure, nor are there any medicines for thee.
CAB(i) 13 There is none to judge your cause; you have been painfully treated for healing, there is no help for you.
NSB(i) 13 »No one argues that you should be healed. But no medicine will heal you.
ISV(i) 13 There is no one to plead your cause. There is no medicine for your sore; no healing for you.
LEB(i) 13 There is no one who pleads your cause, for your boil there is no healing for you.
BSB(i) 13 There is no one to plead your cause, no remedy for your sores, no recovery for you.
MSB(i) 13 There is no one to plead your cause, no remedy for your sores, no recovery for you.
MLV(i) 13 There is none to plead your cause, that you may be bound up; you have no healing medicines.
VIN(i) 13 There is no one to plead your cause. There is no medicine for your sore, no healing for you.
Luther1545(i) 13 Deine Sache handelt niemand, daß er sie verbände; es kann dich niemand heilen.
Luther1912(i) 13 Deine Sache behandelt niemand, daß er dich verbände; es kann dich niemand heilen.
ELB1871(i) 13 niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!
ELB1905(i) 13 niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!
ELB1905_Strongs(i)
  13 H1779 niemand führt deine Streitsache, für das Geschwür gibt es kein Heilmittel, da ist kein Pflaster für dich!
DSV(i) 13 Er is niemand, die uw zaak oordeelt, aangaande het gezwel; gij hebt geen heelpleisters.
Giguet(i) 13 C’est pourquoi tous ceux qui te dévorent seront dévorés; et tous tes ennemis mangeront leur propre chair. Tes péchés avaient surpassé la multitude de tes iniquités; à cause de cela ils ont fait ces choses; mais ceux qui t’ont tourmentée seront tourmentés à leur tour, et ceux qui t’ont pillée, je te les donnerai en proie.
DarbyFR(i) 13 Nul ne défend ta cause pour bander ta plaie; il n'y a point de remèdes, -point de guérison pour toi.
Martin(i) 13 Il n'y a personne qui défende ta cause pour nettoyer ta plaie; il n'y a point pour toi de remède qui y fasse revenir la chair.
Segond(i) 13 Nul ne défend ta cause, pour bander ta plaie; Tu n'as ni remède, ni moyen de guérison.
SE(i) 13 No hay quien juzgue tu causa para salud; no hay para ti cura ni medicinas.
ReinaValera(i) 13 No hay quien juzgue tu causa para salud: no hay para ti eficaces medicamentos.
JBS(i) 13 No hay quien juzgue tu causa para salud; no hay para ti cura ni medicinas.
Albanian(i) 13 Askush nuk e mbron çështjen tënde; kështu nuk ka asnjë mjekim për plagën tënde dhe asnjë shërim për ty.
RST(i) 13 никто не заботится о деле твоем, чтобы заживить рану твою; целебноговрачевства нет для тебя;
Arabic(i) 13 ليس من يقضي حاجتك للعصر ليس لك عقاقير رفادة.
Bulgarian(i) 13 Няма кой да защитава делото ти, няма лекове за раната, няма излекуване за теб.
BKR(i) 13 Nebude, kdo by přisoudil při tvou k uléčení; lékařství platného žádného míti nebudeš.
Danish(i) 13 Ingen tager sig af din Sag til Helbredelse; der er ingen Lægedom, ingen Forbinding for dig.
CUV(i) 13 無 人 為 你 分 訴 , 使 你 的 傷 痕 得 以 纏 裹 ; 你 沒 有 醫 治 的 良 藥 。
CUVS(i) 13 无 人 为 你 分 诉 , 使 你 的 伤 痕 得 以 缠 裹 ; 你 没 冇 医 治 的 良 葯 。
Esperanto(i) 13 Neniu jugxos vian aferon, por sanigi vian vundon; bona kuracado ne ekzistas por vi.
Finnish(i) 13 Ei toimita kenkään sinun asias sortajaa vastaan; ei kenkään taida sinua parantaa.
FinnishPR(i) 13 Ei kukaan aja sinun asiaasi; sinun haavaasi ei paranneta, se ei kasva umpeen.
Haitian(i) 13 Pa gen pesonn pou defann kòz ou. Se vre, yo konn geri malenng. Men, pou malenng pa ou la, pa gen renmèd.
Hungarian(i) 13 Senki sincsen, a ki megítélje a te ügyedet, hogy bekösse [sebedet,] orvosságok és balzsam nincsenek számodra.
Indonesian(i) 13 Tak seorang pun sudi memperjuangkan kesembuhanmu, tiada obat untuk bisul-bisulmu, tiada harapan bagimu untuk sembuh.
Italian(i) 13 Non vi è alcuno che prenda in mano la tua causa, per guarir la tua piaga; tu non hai alcuni medicamenti per risaldarla.
ItalianRiveduta(i) 13 Nessuno prende in mano la tua causa per fasciar la tua piaga; tu non hai medicamenti atti a guarirla.
Korean(i) 13 네 송사를 변호할 자가 없고 네 상처를 싸맬 약이 없도다
Lithuanian(i) 13 Nėra kas rūpintųsi tavimi ir aprištų tavo žaizdas, tu neturi jokių vaistų.
PBG(i) 13 Nie będzie, ktoby sądził sprawę twoję ku uleczeniu; lekarstwa ku uleczeniu mieć nie będziesz.
Portuguese(i) 13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não há remédio nem cura.
Norwegian(i) 13 Ingen tar sig av din sak, så han klemmer ditt sår ut; lægedom, plaster finnes ikke for dig.
Romanian(i) 13 Niciunul nu-ţi apără pricina, ca să-ţi lege rana; nu -i niciun leac, niciun mijloc de vindecare!
Ukrainian(i) 13 Немає того, хто б справу твою розсудив для твоєї болячки, нема в тебе ліків таких, щоб над раною м'ясо зросло!