Jeremiah 33:4-5

ABP_Strongs(i)
  4 G3754 For G3779 thus G2036 said G2962 the lord G3588   G2316 God G* of Israel, G4012 concerning G3624 the houses G3588   G4172 of this city, G1473   G2532 and G4012 concerning G3624 the houses G935 of the king G* of Judah G3588   G2507 being demolished G1519 for G5482 a siege mound G2532 and G4303.1 battlements,
  5 G3588   G3164 to do combat G4314 against G3588 the G* Chaldeans, G2532 and G4137 to fill G1473 it G3498 of the dead, G3588 of the G444 men G3739 whom G3960 I struck G1722 in G3709 my anger, G1473   G2532 and G1722 in G2372 my rage, G1473   G2532 and G654 turned G3588   G4383 my face G1473   G575 from G3588   G4172 this city G3778   G4012 on account of G3956 all G3588   G4189 their wickednesses. G1473  
ABP_GRK(i)
  4 G3754 ότι G3779 ούτως G2036 είπε G2962 κύριος G3588 ο G2316 θεός G* Ισραήλ G4012 περί G3624 οίκων G3588 της G4172 πόλεως ταύτης G1473   G2532 και G4012 περί G3624 οίκων G935 βασιλέως G* Ιούδα G3588 των G2507 καθηρημένων G1519 εις G5482 χάρακα G2532 και G4303.1 προμαχώνας
  5 G3588 του G3164 μάχεσθαι G4314 προς G3588 τους G* Χαλδαίους G2532 και G4137 πληρώσαι G1473 αυτήν G3498 νεκρών G3588 των G444 ανθρώπων G3739 ους G3960 επάταξα G1722 εν G3709 οργή μου G1473   G2532 και G1722 εν G2372 θυμώ μου G1473   G2532 και G654 απέστρεψα G3588 το G4383 πρόσωπόν μου G1473   G575 απ΄ G3588 της G4172 πόλεως ταύτης G3778   G4012 περί G3956 πασών G3588 των G4189 πονηριών αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    4 G3754 CONJ [40:4] οτι G3778 ADV ουτως   V-AAI-3S ειπεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G2474 N-PRI ισραηλ G4012 PREP περι G3624 N-GPM οικων G3588 T-GSF της G4172 N-GSF πολεως G3778 D-GSF ταυτης G2532 CONJ και G4012 PREP περι G3624 N-GPM οικων G935 N-GSM βασιλεως G2448 N-PRI ιουδα G3588 T-GPM των G2507 V-RMPGP καθηρημενων G1519 PREP εις G5482 N-APM χαρακας G2532 CONJ και   N-APM προμαχωνας
    5 G3588 T-GSN [40:5] του G3164 V-PMN μαχεσθαι G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G5466 N-APM χαλδαιους G2532 CONJ και G4137 V-AAN πληρωσαι G846 D-ASF αυτην G3588 T-GPM των G3498 N-GPM νεκρων G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G3739 R-APM ους G3960 V-AAI-1S επαταξα G1722 PREP εν G3709 N-DSF οργη G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2372 N-DSM θυμω G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G654 V-AAI-1S απεστρεψα G3588 T-ASN το G4383 N-ASN προσωπον G1473 P-GS μου G575 PREP απ G846 D-GPM αυτων G4012 PREP περι G3956 A-GPF πασων G3588 T-GPF των G4189 N-GPF πονηριων G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 4 כי כה אמר יהוה אלהי ישׂראל על בתי העיר הזאת ועל בתי מלכי יהודה הנתצים אל הסללות ואל החרב׃ 5 באים להלחם את הכשׂדים ולמלאם את פגרי האדם אשׁר הכיתי באפי ובחמתי ואשׁר הסתרתי פני מהעיר הזאת על כל רעתם׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3588 כי For H3541 כה thus H559 אמר saith H3068 יהוה the LORD, H430 אלהי the God H3478 ישׂראל of Israel, H5921 על concerning H1004 בתי the houses H5892 העיר city, H2063 הזאת of this H5921 ועל and concerning H1004 בתי the houses H4428 מלכי of the kings H3063 יהודה of Judah, H5422 הנתצים which are thrown down H413 אל by H5550 הסללות the mounts, H413 ואל and by H2719 החרב׃ the sword;
  5 H935 באים They come H3898 להלחם to fight H854 את with H3778 הכשׂדים the Chaldeans, H4390 ולמלאם but to fill H854 את them with H6297 פגרי the dead bodies H120 האדם of men, H834 אשׁר whom H5221 הכיתי I have slain H639 באפי in mine anger H2534 ובחמתי and in my fury, H834 ואשׁר whose H5641 הסתרתי I have hid H6440 פני my face H5892 מהעיר city. H2063 הזאת from this H5921 על and for H3605 כל all H7451 רעתם׃ wickedness
new(i)
  4 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel, H1004 concerning the houses H5892 of this city, H1004 and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 [H8803] which are thrown down H5550 by the mounts, H2719 and by the sword;
  5 H935 [H8802] They come H3898 [H8736] to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 [H8763] but it is to fill H6297 them with the carcases H120 of men, H5221 [H8689] whom I have slain H639 in my anger H2534 and in my hot anger, H7451 and for all whose evil H5641 [H8689] I have hid H6440 my face H5892 from this city.
Vulgate(i) 4 quia haec dicit Dominus Deus Israhel ad domos urbis huius et ad domos regis Iuda quae destructae sunt et ad munitiones et gladium 5 venientium ut dimicent cum Chaldeis et impleant eas cadaveribus hominum quas percussi in furore meo et in indignatione mea abscondens faciem meam a civitate hac propter omnem malitiam eorum
Clementine_Vulgate(i) 4 Quia hæc dicit Dominus Deus Israël ad domos urbis hujus, et ad domos regis Juda, quæ destructæ sunt, et ad munitiones, et ad gladium 5 venientium ut dimicent cum Chaldæis, et impleant eas cadaveribus hominum quos percussi in furore meo et in indignatione mea, abscondens faciem meam a civitate hac, propter omnem malitiam eorum:
Wycliffe(i) 4 For the Lord God of Israel seith these thingis to the housis of this citee, and to the housis of the kyng of Juda, that ben distried, and to the strengthingis, 5 and to the swerd of men comynge to fiyte with Caldeis, and to fille tho housis with careyns of men, which Y smoot in my strong veniaunce, and in myn indignacioun; and Y hidde my face fro this citee, for al the malice of hem.
Coverdale(i) 4 Thus (I saye) spake the LORDE God of Israel, concernynge the houses of this cite, and the houses of the kinges of Iuda: that they shalbe broken thorow the ordinaunce and weapens, 5 when the Caldees come to besege them: and they shalbe fylled with the deed carcases of men, whom I will slaye in my wrath and displeasure: whe I turne my face from this cite, because of all hir wickednes.
MSTC(i) 4 Thus, I say, spake the LORD God of Israel, "Concerning the houses of this city, and the houses of the kings of Judah: they shall be broken through the ordinance and weapons, 5 when the Chaldeans come to besiege them: and they shall be filled with the dead carcasses of men, whom I will slay in my wrath and displeasure: when I turn my face from this city, because of all her wickedness.
Matthew(i) 4 Thus (I saye) spake the Lorde God of Israel, concerninge the houses of this citie, and the houses of the kinges of Iuda: that they shalbe broken thorow the ordynaunce & weapens, 5 when the Caldees come to besege them & they shalbe filled wt the dead karcases of men, whom I will slaye in my wrath and displeasure: when I turne my face from this cytye, because of all her wickednes.
Great(i) 4 Thus (I saye) spake the Lorde God of Israel, concerninge the houses of thys citye, and the houses of the kinges of Iuda, that they are broken thorowe the ordinaunce and the sweard. 5 Because the enhabitours of this citie haue come to fight against the Chaldees: and they are fylled with the deed karcases of men, whom I haue sleyne in my wrath and displeasure: when I turned my face from thys citye, because of all her wickednes.
Geneva(i) 4 For thus saith the Lord God of Israel, concerning the houses of this citie, and concerning the houses of the Kings of Iudah, which are destroyed by the mounts, and by the sword, 5 They come to fight with the Caldeans, but it is to fill themselues with the dead bodies of men, whome I haue slaine in mine anger and in my wrath: for I haue hid my face from this citie, because of all their wickednes.
Bishops(i) 4 Thus [I say] speaketh the Lorde god of Israel, concerning the houses of this citie, and the houses of the kynges of Iuda that are broken thorowe the ordinaunce and the sworde 5 The inhabitours of this citie haue come to fight against the Chaldees, and they are filled with the dead carkasses of men, whom I haue slayne in my wrath and displeasure, when I turned my face from this citie, because of al her wickednesse
DouayRheims(i) 4 For thus saith the Lord the God of Israel to the houses of this city, and to the houses of the king of Juda, which are destroyed, and to the bulwarks, and to the sword. 5 Of them that come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of the men whom I have slain in my wrath, and in my indignation, hiding my face from this city because of all their wickedness.
KJV(i) 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
KJV_Cambridge(i) 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
KJV_Strongs(i)
  4 H559 For thus saith [H8804]   H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H1004 , concerning the houses H5892 of this city H1004 , and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah H5422 , which are thrown down [H8803]   H5550 by the mounts H2719 , and by the sword;
  5 H935 They come [H8802]   H3898 to fight [H8736]   H3778 with the Chaldeans H4390 , but it is to fill [H8763]   H6297 them with the dead bodies H120 of men H5221 , whom I have slain [H8689]   H639 in mine anger H2534 and in my fury H7451 , and for all whose wickedness H5641 I have hid [H8689]   H6440 my face H5892 from this city.
Thomson(i) 4 For thus said the Lord concerning the houses of this city; and concerning the houses of the king of Juda which have been pulled down to make mounts and ramparts 5 to fight against the Chaldeans and to fill the city with the carcasses of men whom I have slain in mine indignation and in my wrath; and from whom I have turned away my face for all their wicked deeds;
Webster(i) 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
Webster_Strongs(i)
  4 H559 [H8804] For thus saith H3068 the LORD H430 , the God H3478 of Israel H1004 , concerning the houses H5892 of this city H1004 , and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah H5422 [H8803] , which are thrown down H5550 by the mounts H2719 , and by the sword;
  5 H935 [H8802] They come H3898 [H8736] to fight H3778 with the Chaldeans H4390 [H8763] , but it is to fill H6297 them with the dead bodies H120 of men H5221 [H8689] , whom I have slain H639 in my anger H2534 and in my fury H7451 , and for all whose wickedness H5641 [H8689] I have hid H6440 my face H5892 from this city.
Brenton(i) 4 (40:4) For thus saith the Lord concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Juda, which have been pulled down for mounds and fortifications, 5 (40:5) to fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I smote in mine anger and my wrath, and turned away my face from them, for all their wickedness:
Brenton_Greek(i) 4 Ὅτι οὕτως εἶπε Κύριος περὶ οἴκων τῆς πόλεως ταύτης, καὶ περὶ οἴκων βασιλέως Ἰούδα τῶν καθῃρημένων εἰς χάρακας καὶ προμαχῶνας, 5 τοῦ μάχεσθαι πρὸς τοὺς Χαλδαίους, καὶ πληρῶσαι αὐτὴν τῶν νεκρῶν τῶν ἀνθρώπων, οὓς ἐπάταξα ἐν ὀργῇ μου, καὶ ἐν θυμῷ μου· καὶ ἀπέστρεψα τὸ πρόσωπόν μου ἀπʼ αὐτῶν, περὶ πασῶν τῶν πονηριῶν αὐτῶν.
Leeser(i) 4 For thus hath said the Lord, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by means of the mounds, and by means of the sword; 5 As they come to fight with the Chaldeans, but only to fill those with the corpses of the men whom I slay in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city:
YLT(i) 4 For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool; 5 they are coming in to fight with the Chaldeans, and to fill them with the carcases of men, whom I have smitten in Mine anger, and in My fury, and for whom I have hidden My face from this city, because of all their evil:
JuliaSmith(i) 4 For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, being torn away to the mounds and to the sword; 5 Coming to war with the Chaldeans, and to fill them with the corpses of man whom I struck in mine anger and in my wrath, and that I hid my face from this city for all their wickedness.
Darby(i) 4 For thus saith Jehovah the God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down because of the mounds and because of the sword: 5 They come to fight with the Chaldeans, but to fill them with the dead bodies of the men whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
ERV(i) 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down [to make a defence] against the mounts, and against the sword: 5 they come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
ASV(i) 4 For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down [to make a defence] against the mounds and against the sword; 5 while [men] come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
ASV_Strongs(i)
  4 H559 For thus saith H3068 Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H1004 concerning the houses H5892 of this city, H1004 and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 which are broken down H5550 to make a defence against the mounds H2719 and against the sword;
  5 H935 while men come H3898 to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 and to fill H6297 them with the dead bodies H120 of men, H5221 whom I have slain H639 in mine anger H2534 and in my wrath, H7451 and for all whose wickedness H5641 I have hid H6440 my face H5892 from this city:
JPS_ASV_Byz(i) 4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down for mounds, and for ramparts; 5 whereon they come to fight with the Chaldeans, even to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in Mine anger and in My fury, and for all whose wickedness I have hid My face from this city:
Rotherham(i) 4 For, Thus, saith Yahweh, God of Israel, Concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah,––which are thrown down against the earthworks and against the sword: 5 In entering to fight with the Chaldeans, it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have smitten in mine anger and in mine indignation,––and because of whom I have hidden my face from this city,––by reason of all their wickedness.
CLV(i) 4 For thus said Yahweh, Elohim of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;" 5 they are coming in to fight with the Chaldeans, and to fill them with the carcases of men, whom I have smitten in Mine anger, and in My fury, and [for] whom I have hidden My face from this city, because of all their evil:"
BBE(i) 4 For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and (UNTRANSLATED TEXT); 5 (UNTRANSLATED TEXT) and to make them full of the dead bodies of men whom I have put to death in my wrath and in my passion, and because of whose evil-doing I have kept my face covered from this town.
MKJV(i) 4 For so says Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the siege-mounds and against the sword: 5 They come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men whom I have slain in My anger and in My fury, and for all whose evil I have hidden My face from this city.
LITV(i) 4 For so says Jehovah, the God of Israel, Concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are torn down to defend against the siege mounds, and against the sword, 5 they come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men whom I have struck in My anger and in My wrath, and for whom I have hidden My face from this city, because of all their evil.
ECB(i) 4 For thus says Yah Veh Elohim of Yisra El concerning the houses of this city and concerning the houses of the sovereigns of Yah Hudah - which are pulled down by the mounds and by the sword; 5 they come to fight the Kesediym, and to to fill them with the carcases of humanity whom I smote in my wrath and in my fury - and for all whose evil I hid my face from this city.
ACV(i) 4 For thus says LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the mounds and against the sword, 5 while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
WEB(i) 4 For Yahweh, the God of Israel, says concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword; 5 while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city:
WEB_Strongs(i)
  4 H559 For thus says H3068 Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H1004 concerning the houses H5892 of this city, H1004 and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 which are broken down H5550 to make a defense against the mounds H2719 and against the sword;
  5 H935 while men come H3898 to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 and to fill H6297 them with the dead bodies H120 of men, H5221 whom I have killed H639 in my anger H2534 and in my wrath, H7451 and for all whose wickedness H5641 I have hidden H6440 my face H5892 from this city:
NHEB(i) 4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword; 5 while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city:
AKJV(i) 4 For thus said the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
AKJV_Strongs(i)
  4 H3541 For thus H559 said H3068 the LORD, H430 the God H3478 of Israel, H5921 concerning H1004 the houses H2063 of this H5892 city, H5921 and concerning H1004 the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 which are thrown H5422 down H5550 by the mounts, H2719 and by the sword;
  5 H935 They come H3898 to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 but it is to fill H6297 them with the dead H6297 bodies H120 of men, H834 whom H5221 I have slain H639 in my anger H2534 and in my fury, H3605 and for all H834 whose H7451 wickedness H5641 I have hid H6440 my face H2063 from this H5892 city.
KJ2000(i) 4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the siege mounds, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, all for whose wickedness I have hid my face from this city.
UKJV(i) 4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
TKJU(i) 4 For thus says the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword; 5 'They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in My anger and in My fury, and for all whose wickedness I have hid My face from this city.
CKJV_Strongs(i)
  4 H559 For thus says H3068 the Lord, H430 the God H3478 of Israel, H1004 concerning the houses H5892 of this city, H1004 and concerning the houses H4428 of the kings H3063 of Judah, H5422 which are thrown down H5550 by the mounts, H2719 and by the sword;
  5 H935 They come H3898 to fight H3778 with the Chaldeans, H4390 but it is to fill H6297 them with the dead bodies H120 of men, H5221 whom I have slain H639 in my anger H2534 and in my fury, H7451 and for all whose wickedness H5641 I have hid H6440 my face H5892 from this city.
EJ2000(i) 4 For thus hath the LORD the God of Israel said concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the siege engines and by the sword 5 (because they came to fight with the Chaldeans, to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury and because I hid my face from this city due to all her wickedness):
CAB(i) 4 For thus says the Lord concerning the houses of this city, and concerning the houses of the king of Judah, which have been pulled down for mounds and fortifications, 5 to fight against the Chaldeans, and to fill it with the corpses of men, whom I struck down in My anger and My wrath, and turned away My face from them, for all their wickedness.
LXX2012(i) 4 And you shall say, Thus said the Lord; If you⌃ will not listen to me, to walk in my statutes which I set before you, 5 to listen to the words of my servants the prophets, whom I send to you early in the morning; yes, I sent them, but you⌃ listened not to me;
NSB(i) 4 »The houses in this city and the palaces of the kings of Judah have been torn down. They are used against the dirt ramps and weapons of the Babylonians. This is what Jehovah the God of Israel says about this: 5 »The people of Israel fought the Babylonians. Now their houses are filled with the bodies of their own people I killed in my anger and my fury. I will hide my face from this city because of its wickedness.
ISV(i) 4 For this is what the LORD God of Israel says about the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to defend against the siege ramps and the sword, 5 ‘The Chaldeans are coming to fight and to fill those houses with the dead bodies of the people that I’ve struck down in my anger and wrath, for I’ve hidden my face from this city because of all their wickedness.
LEB(i) 4 For thus says Yahweh, the God of Israel, concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, that were torn down to make a defense against the siege ramps and against the sword: 5 'They are coming to fight against the Chaldeans, and to fill them with the corpses of the people whom I will strike in my anger and in my wrath, for whom I have hidden my face from this city because of all their wickedness.
BSB(i) 4 For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kings of Judah that have been torn down for defense against the siege ramps and the sword: 5 The Chaldeans are coming to fight and to fill those places with the corpses of the men I will strike down in My anger and in My wrath. I have hidden My face from this city because of all its wickedness.
MSB(i) 4 For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kings of Judah that have been torn down for defense against the siege ramps and the sword: 5 The Chaldeans are coming to fight and to fill those places with the corpses of the men I will strike down in My anger and in My wrath. I have hidden My face from this city because of all its wickedness.
MLV(i) 4 For Jehovah says thus, the God of Israel, concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to defend against the mounds and against the sword, 5 while men come to fight with the Chaldeans and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my wrath and for all whose wickedness I have hid my face from this city:
VIN(i) 4 For this is what the LORD God of Israel says about the houses of this city and the houses of the kings of Judah that were torn down to defend against the siege ramps and the sword, 5 "The people of Israel fought the Babylonians. Now their houses are filled with the bodies of their own people I killed in my anger and my fury. I will hide my face from this city because of its wickedness.
Luther1545(i) 4 Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Judas, welche abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre, 5 und von denen, so hereinkommen sind, daß sie wider die Chaldäer streiten mögen, daß sie dieselbigen füllen müssen mit toten Leichnamen, welche ich in meinem Zorn und Grimm erschlagen will; denn ich habe mein Angesicht von dieser Stadt verborgen um aller ihrer Bosheit willen:
Luther1545_Strongs(i)
  4 H559 Denn so spricht H3068 der HErr H430 , der GOtt H3478 Israels H1004 , von den Häusern H5892 dieser Stadt H1004 und von den Häusern H4428 der Könige H5550 Judas, welche H5422 abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre,
  5 H6297 und H3778 von denen, so hereinkommen sind, daß sie wider die Chaldäer H3898 streiten H4390 mögen, daß sie dieselbigen füllen H6440 müssen mit toten Leichnamen, welche ich in H2534 meinem Zorn und Grimm H5221 erschlagen H935 will H639 ; denn ich habe mein Angesicht H5892 von dieser Stadt H5641 verborgen H7451 um aller ihrer Bosheit willen:
Luther1912(i) 4 Denn so spricht der HERR, der Gott Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Juda's, welche abgebrochen sind, Bollwerke zu machen zur Wehr. 5 Und von denen, so hereingekommen sind, wider die Chaldäer zu streiten, daß sie diese füllen müssen mit Leichnamen der Menschen, welche ich in meinem Zorn und Grimm erschlagen will; denn ich habe mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen um all ihrer Bosheit willen:
Luther1912_Strongs(i)
  4 H559 Denn so spricht H3068 der HERR H430 , der Gott H3478 Israels H1004 , von den Häusern H5892 dieser Stadt H1004 und von den Häusern H4428 der Könige H3063 Juda’s H5422 , welche abgebrochen H5550 sind, Bollwerke H2719 zu machen zur H2719 Wehr,
  5 H935 und von denen, so hereingekommen H3778 sind, wider die Chaldäer H3898 zu streiten H4390 , daß sie diese füllen H6297 müssen mit den Leichnamen H120 der Menschen H639 , welche ich in meinem Zorn H2534 und Grimm H5221 erschlagen H6440 will; denn ich habe mein Angesicht H5892 vor dieser Stadt H5641 verborgen H7451 um all ihrer Bosheit willen:
ELB1871(i) 4 Denn so spricht Jehova, der Gott Israels, über die Häuser dieser Stadt und über die Häuser der Könige von Juda, welche abgebrochen werden wegen der Wälle und wegen des Schwertes; 5 indem man kommt, um gegen die Chaldäer zu streiten und die Häuser mit den Leichnamen der Menschen zu füllen, welche ich in meinem Zorn und in meinem Grimm geschlagen, und um all deren Bosheit willen ich mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen habe:
ELB1905(i) 4 Denn so spricht Jahwe, der Gott Israels, über die Häuser dieser Stadt und über die Häuser der Könige von Juda, welche abgebrochen werden wegen der Wälle und wegen des Schwertes; 5 indem man kommt, um gegen die Chaldäer zu streiten und die Häuser mit den Leichnamen der Menschen zu füllen, welche ich in meinem Zorn und in meinem Grimm geschlagen, und um all deren Bosheit willen ich mein Angesicht vor dieser Stadt verborgen habe:
ELB1905_Strongs(i)
  4 H559 Denn so spricht H3068 Jehova H430 , der Gott H3478 Israels H1004 , über die Häuser H5892 dieser Stadt H1004 und über die Häuser H4428 der Könige H3063 von Juda H5550 , welche H5422 abgebrochen H2719 werden wegen der Wälle und wegen des Schwertes;
  5 H935 indem man kommt H3778 , um gegen die Chaldäer H3898 zu streiten H6297 und die Häuser mit den Leichnamen H120 der Menschen H4390 zu füllen H2534 , welche ich in meinem Zorn und in meinem Grimm H5221 geschlagen H7451 , und um all deren Bosheit H639 willen ich mein Angesicht H6440 vor H5892 dieser Stadt H5641 verborgen habe:
DSV(i) 4 Want zo zegt de HEERE, de God Israëls, van de huizen dezer stad, en van de huizen der koningen van Juda, die door de wallen en door het zwaard zijn afgebroken: 5 Er zijn er wel ingekomen, om te strijden tegen de Chaldeeën, maar het is om die te vullen met dode lichamen van mensen, die Ik verslagen heb in Mijn toorn en in Mijn grimmigheid; en omdat Ik Mijn aangezicht van deze stad verborgen heb, om al hunlieder boosheid.
DSV_Strongs(i)
  4 H559 H8804 Want zo zegt H3068 de HEERE H430 , de God H3478 Israels H1004 , van de huizen H5892 dezer stad H1004 , en van de huizen H4428 der koningen H3063 van Juda H5550 , die door de wallen H2719 en door het zwaard H5422 H8803 zijn afgebroken:
  5 H935 H8802 Er zijn er [wel] ingekomen H3898 H8736 , om te strijden H3778 tegen de Chaldeen H4390 H8763 , maar het is om die te vullen H6297 met dode lichamen H120 van mensen H5221 H8689 , die Ik verslagen heb H639 in Mijn toorn H2534 en in Mijn grimmigheid H6440 ; en omdat Ik Mijn aangezicht H5892 van deze stad H5641 H8689 verborgen heb H7451 , om al hunlieder boosheid.
Giguet(i) 4 Car voici ce que dit le Seigneur, concernant les maisons de cette ville et les palais du roi de Juda, qui ont été détruits pour en faire des palissades et des ouvrages avancés, 5 Qu’on opposait aux Chaldéens, et qui furent remplis de cadavres d’hommes frappés par moi dans mon indignation et ma colère, quand je détournai d’eux ma face en punition de leurs méchancetés.
DarbyFR(i) 4 Car ainsi dit l'Éternel, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville et touchant les maisons des rois de Juda, qui sont renversées à cause des terrasses et à cause de l'épée: 5 Ils s'en vont pour combattre contre les Chaldéens, pour remplir les maisons des cadavres des hommes que j'ai frappés dans ma colère et dans ma fureur, et à cause de toute l'iniquité desquels j'ai caché ma face de cette ville.
Martin(i) 4 Car ainsi a dit l'Eternel, le Dieu d'Israël, touchant les maisons de cette ville-ci, et les maisons des Rois de Juda; elles s'en vont être démolies par le moyen des terrasses, et par l'épée. 5 Ils sont venus à combattre contre les Caldéens, mais ç'a été pour remplir leurs maisons des corps morts des hommes que j'ai fait frapper en ma colère et en ma fureur, et parce que j'ai caché ma face de cette ville à cause de toute leur malice.
Segond(i) 4 Car ainsi parle l'Eternel, le Dieu d'Israël, Sur les maisons de cette ville Et sur les maisons des rois de Juda, Qui seront abattues par les terrasses et par l'épée, 5 Quand on s'avancera pour combattre les Chaldéens, Et qu'elles seront remplies des cadavres des hommes Que je frapperai dans ma colère et dans ma fureur, Et à cause de la méchanceté desquels je cacherai ma face à cette ville;
Segond_Strongs(i)
  4 H559 Car ainsi parle H8804   H3068 l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H1004 , Sur les maisons H5892 de cette ville H1004 Et sur les maisons H4428 des rois H3063 de Juda H5422 , Qui seront abattues H8803   H5550 par les terrasses H2719 et par l’épée,
  5 H935 Quand on s’avancera H8802   H3898 pour combattre H8736   H3778 les Chaldéens H4390 , Et qu’elles seront remplies H8763   H6297 des cadavres H120 des hommes H5221 Que je frapperai H8689   H639 dans ma colère H2534 et dans ma fureur H7451 , Et à cause de la méchanceté H5641 desquels je cacherai H8689   H6440 ma face H5892 à cette ville ;
SE(i) 4 Porque así dijo el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas 5 (porque vinieron para pelear con los caldeos, para llenarlas de cuerpos de hombres muertos, a los cuales yo herí con mi furor y con mi ira; y porque escondí mi rostro de esta ciudad, a causa de toda su malicia):
ReinaValera(i) 4 Porque así ha dicho Jehová, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas: 5 (Porque vinieron para pelear con los Caldeos, para henchirlas de cuerpos de hombres muertos, á los cuales herí yo con mi furor y con mi ira, pues que escondí mi rostro de esta ciudad, a causa de toda su malicia:)
JBS(i) 4 Porque así dijo el SEÑOR, Dios de Israel, acerca de las casas de esta ciudad, y de las casas de los reyes de Judá, derribadas con arietes y con hachas 5 (porque vinieron para pelear con los caldeos, para llenarlas de cuerpos de hombres muertos, a los cuales yo herí con mi furor y con mi ira; y porque escondí mi rostro de esta ciudad, a causa de toda su malicia):
Albanian(i) 4 Sepse kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit, për shtëpitë e këtij qyteti dhe për shtëpitë e mbretërve të Judës që do të shemben përballë ledheve dhe shpatës. 5 Ata do të vijnë të luftojnë kundër Kaldeasve, por vetëm për t'i mbushur me kufoma njerëzish, që unë do të godas në zemërimin tim dhe në tërbimin tim, sepse do ta fsheh fytyrën time nga ky qytet për shkak të gjithë ligësisë së tyre.
RST(i) 4 Ибо так говорит Господь, Бог Израилев, о домах города сего и о домах царей Иудейских, которые разрушаются для завалов и для сражения 5 пришедшими воевать с Халдеями, чтобы наполнить домы трупами людей, которых Я поражу во гневе Моем и в ярости Моей, и за все беззакония которых Я сокрыл лице Мое от города сего.
Arabic(i) 4 لانه هكذا قال الرب اله اسرائيل عن بيوت هذه المدينة وعن بيوت ملوك يهوذا التي هدمت للمتاريس والمجانيق 5 يأتون ليحاربوا الكلدانيين ويملأوها من جيف الناس الذين ضربتهم بغضبي وغيظي والذين سترت وجهي عن هذه المدينة لاجل كل شرهم.
Bulgarian(i) 4 Защото така казва ГОСПОД, Израилевият Бог, за къщите на този град и за къщите на юдовите царе, които са сринати заради насипите и заради меча, 5 за онези, които идват да воюват против халдейците и да пълнят къщите с труповете на хората, които поразих в гнева Си и в яростта Си, и поради които скрих лицето Си от този град заради цялата им злина.
Croatian(i) 4 Jer ovako govori Jahve, Bog Izraelov, o kućama ovoga grada i o dvorima kraljeva judejskih, porušenim zbog nasipa i mača, 5 i o onima što zameću borbu s Kaldejcima da napune svoje kuće tjelesima ljudi koje pobih u srdžbi i jarosti svojoj, i odvratih lice svoje od ovoga grada zbog njihove opakosti.
BKR(i) 4 Nebo takto praví Hospodin, Bůh Izraelský, o domích města tohoto, a o domích králů Judských, kteříž zkaženi býti mají berany válečnými a mečem: 5 Potáhnouť k boji proti Kaldejským, ale aby naplnili tyto domy mrtvými těly lidskými, kteréž zbiji v hněvě svém a v prchlivosti své, pro jejichž všelikou nešlechetnost skryl jsem tvář svou od města tohoto.
Danish(i) 4 Thi saa siger HERREN, Israels Gud, om denne Stads Huse og om Judas Kongers Huse, som ere slaaede ned formedelst Belejlingsvoldene og formedelst Sværdet, 5 og om dem, som kom ind for at stride imod Kaldæerne og for at fylde op med døde Kroppe af Mennesker, hvilke jeg slog i min Vrede og i min Harme, og idet jeg skjulte mit Ansigt for denne Stad for al deres Ondskabs Skyld:
CUV(i) 4 論 到 這 城 中 的 房 屋 和 猶 大 王 的 宮 室 , 就 是 拆 毀 為 擋 敵 人 高 壘 和 刀 劍 的 , 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 5 人 要 與 迦 勒 底 人 爭 戰 , 正 是 拿 死 屍 充 滿 這 房 屋 , 就 是 我 在 怒 氣 和 忿 怒 中 所 殺 的 人 , 因 他 們 的 一 切 惡 , 我 就 掩 面 不 顧 這 城 。
CUVS(i) 4 论 到 这 城 中 的 房 屋 和 犹 大 王 的 宫 室 , 就 是 拆 毁 为 挡 敌 人 高 垒 和 刀 剑 的 , 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 如 此 说 : 5 人 要 与 迦 勒 底 人 争 战 , 正 是 拿 死 尸 充 满 这 房 屋 , 就 是 我 在 怒 气 和 忿 怒 中 所 杀 的 人 , 因 他 们 的 一 切 恶 , 我 就 掩 面 不 顾 这 城 。
Esperanto(i) 4 CXar tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael, pri la domoj de cxi tiu urbo, kaj pri la domoj de la regxoj de Judujo, kiuj estas detruitaj por remparoj kaj por glavoj 5 de tiuj, kiuj venis, por batali kontraux la HXaldeoj kaj plenigi ilin per kadavroj de homoj, kiujn Mi frapis en Mia kolero kaj en Mia indigno; cxar Mi kasxis Mian vizagxon for de cxi tiu urbo pro cxiuj iliaj malbonagoj:
Finnish(i) 4 Sillä näin sanoo Herra Israelin Jumala tämän kaupungin huoneista ja Juudan kuningasten huoneista, jotka ovat maahan kukistetut, niistä teht'' multaseiniä varjelukseksi, 5 Ja niistä, jotka tänne ovat tulleet sotimaan Kaldealaisia vastaan, että he täyttäisivät ne ihmisten ruumiilla, jotka minä minun vihassani ja julmuudessani lyövä olen; sillä minä olen kätkenyt minun kasvoni tämän kaupungin edestä, kaiken heidän pahuutensa tähden:
FinnishPR(i) 4 Sillä näin sanoo Herra, Israelin Jumala, tämän kaupungin taloista ja Juudan kuningasten linnoista, jotka sortuvat piiritysvallien ja miekan edessä, 5 ja niistä, jotka ovat tulleet taistelemaan kaldealaisia vastaan, ja täyttämään talot ihmisten ruumiilla, jotka minä surmaan vihassani ja kiivastuksessani ja joiden kaiken pahuuden tähden minä olen kätkenyt kasvoni tältä kaupungilta:
Haitian(i) 4 Wi, men sa mwen menm, Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, mwen di sou kay lavil Jerizalèm yo, sou kay wa peyi Jida yo, ki fin kraze paske moun Babilòn yo sènen lavil la, y'ap atake l'. 5 Gen moun ki soti pou kenbe tèt ak moun Babilòn yo. Moun sa yo lakòz kay yo pral plen kadav moun mwen pral touye tèlman mwen fache, tèlman mwen move. Mwen p'ap okipe lavil Jerizalèm ankò paske moun li yo fè twòp mechanste.
Hungarian(i) 4 Mert ezt mondja az Úr, az Izráel Istene, e városnak házai és a Júda királyának házai felõl, a melyek lerontattak kosokkal és fegyverrel. 5 Mikor elmentek, hogy vívjanak a Káldeusokkal, és hogy megtöltsék azokat emberek holttesteivel, a kiket én haragomban és bosszúállásomban megöltem, mivelhogy elrejtettem az én orczámat a várostól az õ sok gonoszságukért:
Indonesian(i) 4 Istana raja Yehuda dan rumah-rumah di kota Yerusalem telah dibongkar untuk memperkuat pertahanan terhadap kepungan dan serangan musuh. Tapi Aku, TUHAN, Allah Israel, berkata bahwa, 5 percuma saja melawan orang Babel, karena hal itu hanya akan membuat kota ini penuh dengan mayat orang-orang yang Kutewaskan dalam kemarahan dan geram-Ku kepada mereka. Aku tak sudi lagi melihat kota ini, karena orang-orangnya telah melakukan yang jahat.
Italian(i) 4 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio d’Israele, delle case di questa città, e delle case del re di Giuda, che sono state diroccate per li terrapieni, e per le macchine; 5 le quali sono state impiegate per combattere co’ Caldei, e per empierle di corpi morti d’uomini; perciocchè io li ho percossi nella mia ira, e nel mio cruccio; e perchè io ho nascosta la mia faccia da questa città, per tutta la lor malvagità:
ItalianRiveduta(i) 4 Poiché così parla l’Eterno, l’Iddio d’Israele, riguardo alle case di questa città, e riguardo alle case dei re di Giuda che saran diroccate per far fronte ai terrapieni ed alla spada del nemico 5 quando si verrà a combattere contro i Caldei, e a riempire quelle case di cadaveri d’uomini, che io percuoterò nella mia ira e nel mio furore, e per le cui malvagità io nasconderò la mia faccia a questa città:
Korean(i) 4 이스라엘의 하나님 여호와가 말하노라 무리가 이 성읍의 가옥과 유다 왕궁을 헐어서 갈대아인의 흉벽과 칼을 막아 5 싸우려 하였으나 내가 나의 노와 분함으로 그들을 죽이고 그 시체로 이 성에 채우게 하였나니 이는 그들의 모든 악을 인하여 나의 얼굴을 가리워 이 성을 돌아보지 아니하였음이니라
Lithuanian(i) 4 Nes taip sako Viešpats, Izraelio Dievas, apie šį miestą ir Judo karaliaus namus, kurie buvo sugriauti, kad pastatytų pylimus ir įtvirtinimus: 5 ‘Chaldėjai įsiverš ir pripildys gatves lavonų. Aš savo rūstybėje juos išžudysiu ir nusigręšiu nuo šito miesto dėl jo piktybių.
PBG(i) 4 Albowiem tak mówi Pan, Bóg Izraelski, o domach miasta tego, i o domach królów Judzkich, które pokażone być mają taranami wojennemi i mieczem: 5 Pociągną, żeby walczyli z Chaldejczykami, a żeby napełnili te domy trupami ludzi, które pobiję w zapalczywości mojej i w gniewie moim, zakrywając twarz moję od tego miasta dla wszelakich złości ich.
Portuguese(i) 4 Pois assim diz o Senhor, o Deus de Israel, acerca das casas desta cidade, e acerca das casas dos reis de Judá, que foram demolidas para fazer delas uma defesa contra os valados e contra a espada; 5 entrementes os caldeus estão entrando a pelejar para os encher de cadáveres de homens que ferirei na minha ira e no meu furor; porquanto escondi o meu rosto desta cidade, por causa de toda a sua maldade.
Norwegian(i) 4 For så sier Herren, Israels Gud, om husene i denne by og om husene til Judas konge, som er revet ned til forsvar mot fiendens voller og sverd: 5 De kommer for å stride mot kaldeerne; men det blir bare til å fylle husene med døde kropper av de menn som jeg slår i min vrede og harme, og som ved sin store ondskap har voldt at jeg har skjult mitt åsyn for denne by.
Romanian(i) 4 Căci aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul lui Israel, despre casele cetăţii acesteia, şi despre casele împăraţilor lui Iuda, cari vor fi surpate ca să facă loc pentru şanţurile de întărire şi pentru săbii, 5 cînd vor înainta să lupte împotriva Haldeilor, şi cînd se vor umplea cu trupurile moarte ale oamenilor, pe cari -i voi lovi în mînia Mea şi în urgia Mea, şi din pricina răutăţii cărora Îmi voi ascunde Faţa de această cetate:
Ukrainian(i) 4 Бо так промовляє Господь, Бог Ізраїлів, про доми цього міста й про доми царів Юди, що їх поруйновано на оборонні вали, 5 приходять вони воювати з халдеями, щоб доми понаповнювати людськими трупами, що вразив Я гнівом Своїм та люттю Своєю, і сховав Я від міста оцього обличчя Своє за все їхнє зло: