Jeremiah 38:26
LXX_WH(i)
26
G2532
CONJ
[45:26] και
V-FAI-2S
ερεις
G846
D-DPM
αυτοις
V-PAI-1D
ριπτω
G1473
P-NS
εγω
G3588
T-ASN
το
G1656
N-ASN
ελεος
G1473
P-GS
μου
G2596
PREP
κατ
G3788
N-APM
οφθαλμους
G3588
T-GSM
του
G935
N-GSM
βασιλεως
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G3165
ADV
μη
G654
V-AAN
αποστρεψαι
G1473
P-AS
με
G1519
PREP
εις
G3614
N-ASF
οικιαν
N-PRI
ιωναθαν
G599
V-AAN
αποθανειν
G1563
ADV
εκει
Clementine_Vulgate(i)
26 dices ad eos: Prostravi ego preces meas coram rege, ne me reduci juberet in domum Jonathan, et ibi morerer.
DouayRheims(i)
26 Thou shalt say to them: I presented my supplication before the king, that he would not command me to be carried back into the house of Jonathan, to die there.
KJV_Cambridge(i)
26 Then thou shalt say unto them, I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.
Brenton_Greek(i)
26 Καὶ ἐρεῖς αὐτοῖς, ῥίπτω ἐγὼ τὸ ἔλεός μου κατʼ ὀφθαλμοὺς τοῦ βασιλέως, πρὸς τὸ μὴ ἀποστρέψαι με εἰς οἰκίαν Ἰωνάθαν, ἀποθανεῖν με ἐκεῖ.
JuliaSmith(i)
26 And say thou to them, I cause my supplication to fall before the king, not to turn me back to the house of Jonathan, to die there.
JPS_ASV_Byz(i)
26 then thou shalt say unto them: I presented my supplication before the king, that he would not cause me to return to Jonathan's house, to die there.'
Luther1545(i)
26 so sprich: Ich habe den König gebeten, daß er mich nicht wiederum ließe in Jonathans Haus führen; ich möchte daselbst sterben.
Luther1912(i)
26 so sprich: Ich habe den König gebeten, daß er mich nicht wiederum ließe in des Jonathan Haus führen; ich möchte daselbst sterben.
ReinaValera(i)
26 Les dirás: Supliqué al rey que no me hiciese tornar á casa de Jonathán porque no me muriese allí.
Indonesian(i)
26 Katakan saja bahwa engkau membujuk aku supaya aku tidak mengirim engkau kembali ke penjara dan mati di sana."
ItalianRiveduta(i)
26 rispondi loro: Io ho presentato al re la mia supplicazione, ch’egli non mi facesse ritornare nella casa di Gionathan, per morirvi".
Lithuanian(i)
26 tada jiems atsakyk: ‘Aš maldavau karalių, kad jis manęs nesiųstų į Jehonatano namus ir aš ten nemirčiau’ ”.
Portuguese(i)
26 então lhes dirás: Eu lancei a minha súplica diante do rei, que não me fizesse tornar à casa de Jónatas, para morrer ali.