Jeremiah 3:11

HOT(i) 11 ויאמר יהוה אלי צדקה נפשׁה משׁבה ישׂראל מבגדה יהודה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H559 ויאמר said H3068 יהוה And the LORD H413 אלי unto H6663 צדקה hath justified H5315 נפשׁה herself H4878 משׁבה me, The backsliding H3478 ישׂראל Israel H898 מבגדה more than treacherous H3063 יהודה׃ Judah.
Vulgate(i) 11 et dixit Dominus ad me iustificavit animam suam aversatrix Israhel conparatione praevaricatricis Iuda
Clementine_Vulgate(i) 11 Et dixit Dominus ad me: Justificavit animam suam aversatrix Israël, comparatione prævaricatricis Judæ.
Wycliffe(i) 11 And the Lord seide to me, The aduersarie, Israel, hath iustified hir soule, in comparisoun of Juda, brekere of the lawe.
Coverdale(i) 11 And the LORDE sayde vnto me: The bacslyder Israel is more rightuous, the the vnfaithfull Iuda:
MSTC(i) 11 And the LORD said unto me, "The shrinking Israel is more righteous than the unfaithful Judah:
Matthew(i) 11 And the Lorde sayde vnto me. The bacslyder Israel is more ryghteous, then the vnfaythfull Iuda:
Great(i) 11 And the Lorde sayde vnto me: The backslyder Israell is more ryghtuous, then the vnfaythfull Iuda:
Geneva(i) 11 And the Lord said vnto me, The rebellious Israel hath iustified her selfe more then the rebellious Iudah.
Bishops(i) 11 And the Lorde sayde vnto me, The backslyder Israel, is more righteous then the vnfaithfull Iuda
DouayRheims(i) 11 And the Lord said to me: The rebellious Israel hath justified her soul, in comparison of the treacherous Juda.
KJV(i) 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
KJV_Cambridge(i) 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
Thomson(i) 11 Then the Lord said to me, Israel hath justified herself more than the treacherous Juda;
Webster(i) 11 And the LORD said to me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
Brenton(i) 11 And the Lord said to me, Israel has justified himself more than faithless Juda.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἐδικαίωσε τὴν ψυχὴν αὐτοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς ἀσυνθέτου Ἰούδα.
Leeser(i) 11 And the Lord said unto me, The backsliding Israel hath justified herself through the treacherous Judah.
YLT(i) 11 And Jehovah saith unto me: `Justified herself hath backsliding Israel, More than treacherous Judah.
JuliaSmith(i) 11 And Jehovah will say to me, Israel turning away justified her soul above faithless Judah.
Darby(i) 11 And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath shewn herself more just than treacherous Judah.
ERV(i) 11 And the LORD said unto me, Backsliding Israel hath shewn herself more righteous than treacherous Judah.
ASV(i) 11 And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.
JPS_ASV_Byz(i) 11 even the LORD said unto me - backsliding Israel hath proved herself more righteous than treacherous Judah.
Rotherham(i) 11 Then said Yahweh unto me,––Apostate Israel, hath justified herself,––more than treacherous, Judah.
CLV(i) 11 And Yahweh said unto me:`Justified herself has backsliding Israel, More than treacherous Judah."
BBE(i) 11 And the Lord said to me, Israel in her turning away is seen to be more upright than false Judah.
MKJV(i) 11 And Jehovah said to me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
LITV(i) 11 And Jehovah said to me, The apostate Israel has justified herself more than treacherous Judah.
ECB(i) 11 And Yah Veh says to me, The apostate Yisra El justifies her soul more than Yah Hudah who deals covertly.
ACV(i) 11 And LORD said to me, Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
WEB(i) 11 Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
NHEB(i) 11 The LORD said to me, "Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
AKJV(i) 11 And the LORD said to me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
KJ2000(i) 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
UKJV(i) 11 And the LORD said unto me, The backsliding Israel has justified herself more than treacherous Judah.
EJ2000(i) 11 And the LORD said unto me, The rebellious Israel has justified her soul in comparison to the treacherous Judah.
CAB(i) 11 And the Lord said to me, Israel has justified himself more than faithless Judah.
LXX2012(i) 11 And the Lord said to me, Israel has justified himself more than faithless Juda.
NSB(i) 11 Jehovah said to me: »Treacherous Judah was more reprehensible than unfaithful Israel.
ISV(i) 11 A Call for RepentanceThen the LORD told me, “Unfaithful Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
LEB(i) 11 Then Yahweh said to me, "Apostate* Israel has proved herself more upright* than treacherous Judah.
BSB(i) 11 And the LORD said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than unfaithful Judah.
MSB(i) 11 And the LORD said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than unfaithful Judah.
MLV(i) 11 And Jehovah said to me, Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.
VIN(i) 11 And the LORD said unto me, "The shrinking Israel is more righteous than the unfaithful Judah:
Luther1545(i) 11 Und der HERR sprach zu mir: Die abtrünnige Israel ist fromm gegen die verstockte Juda.
Luther1912(i) 11 Und der HERR sprach zu mir: Die abtrünnige Israel ist fromm gegen die verstockte Juda.
ELB1871(i) 11 Und Jehova sprach zu mir: Die abtrünnige Israel hat sich gerechter erwiesen als Juda, die treulose.
ELB1905(i) 11 Und Jahwe sprach zu mir: Die abtrünnige Israel hat sich gerechter erwiesen als Juda, die treulose.
DSV(i) 11 Dies de HEERE tot mij zeide: De afgekeerde Israël heeft haar ziel gerechtvaardigd, meer dan de trouweloze Juda.
Giguet(i) 11 Et le Seigneur m’a dit: Israël a justifié son âme plus que l’infidèle maison de Juda.
DarbyFR(i) 11 Et l'Éternel me dit: Israël l'infidèle s'est montrée plus juste que Juda la perfide.
Martin(i) 11 L'Eternel donc m'a dit : Israël la revêche s'est montrée plus juste que Juda la perfide.
Segond(i) 11 L'Eternel me dit: L'infidèle Israël paraît innocente En comparaison de la perfide Juda.
SE(i) 11 Y me dijo el SEÑOR: Se ha justificado su alma la rebelde Israel en comparación de la desleal Judá.
ReinaValera(i) 11 Y díjome Jehová: Justificado ha su alma la rebelde Israel en comparación de la desleal Judá.
JBS(i) 11 Y me dijo el SEÑOR: Se ha justificado su alma la rebelde Israel en comparación de la desleal Judá.
Albanian(i) 11 Pastaj Zoti më tha: "Izraeli rebel u tregua më i drejtë se e pabesa Judë.
RST(i) 11 И сказал мне Господь: отступница, дочь Израилева, оказаласьправее, нежели вероломная Иудея.
Arabic(i) 11 فقال الرب لي قد بررت نفسها العاصية اسرائيل اكثر من الخائنة يهوذا
Bulgarian(i) 11 И ГОСПОД ми каза: Отстъпницата Израил се показа по-праведна от невярната Юда.
Croatian(i) 11 I reče mi Jahve: "Odmetnica Izrael pravednija je od Judeje nevjernice.
BKR(i) 11 Protož řekl Hospodin ke mně: Ospravedlnila duši svou zpurná dcera Izraelská, více nežli zpronevěřilá Judská.
Danish(i) 11 Og HERREN sagde til mig: Det frafaldne Israel har vist sig retfærdigt fremfor det troløse Juda.
CUV(i) 11 耶 和 華 對 我 說 : 「 背 道 的 以 色 列 比 奸 詐 的 猶 大 還 顯 為 義 。
CUVS(i) 11 耶 和 华 对 我 说 : 「 背 道 的 以 色 列 比 奸 诈 的 犹 大 还 显 为 义 。
Esperanto(i) 11 Kaj la Eternulo diris al mi:La defalinta Izrael estas piulino en komparo kun la perfidema Judujo.
Finnish(i) 11 Ja Herra sanoi minulle: vastahakoinen Israel on jaloksi luettava petollisen Juudan suhteen.
FinnishPR(i) 11 Ja Herra sanoi minulle: "Luopiovaimo Israel on osoittautunut vanhurskaammaksi kuin Juuda, tuo uskoton.
Haitian(i) 11 Apre sa, Seyè a di konsa: -Izrayèl te vire do ban mwen, men li te pi bon pase Jida ki te chita la ap twonpe m'.
Hungarian(i) 11 És monda nékem az Úr: Igazabb lelkû az elpártolt Izráel, mint a hitszegõ Júda.
Indonesian(i) 11 Kemudian TUHAN memberitahukan kepadaku bahwa meskipun Israel telah membelakangi Dia, namun Israel ternyata lebih baik daripada Yehuda yang tidak setia itu.
Italian(i) 11 E il Signore mi disse: La sviata Israele si è mostrata più giusta che la disleale Giuda.
ItalianRiveduta(i) 11 E l’Eterno mi disse: "La infedele Israele s’è mostrata più giusta della perfida Giuda".
Korean(i) 11 여호와께서 내게 이르시되 배역한 이스라엘은 패역한 유다보다 오히려 의로움이 나타났나니
Lithuanian(i) 11 Viešpats kalbėjo man: “Nuklydusi Izraelio tauta buvo teisesnė už neištikimąją Judo tautą.
PBG(i) 11 Przetoż rzekł Pan do mnie: Usprawiedliwiła duszę swą odporna córka Izraelska więcej, niżeli przestępnica Judzka.
Portuguese(i) 11 E o Senhor me disse: A pérfida Israel mostrou-se mais justa do que a aleivosa Judá.
Norwegian(i) 11 Og Herren sa til mig: Den frafalne, Israel, har vist sig rettferdigere enn den troløse, Juda.
Romanian(i) 11 Domnul mi -a zis:,Necredincioasa Israel pare nevinovată faţă de vicleana Iuda.
Ukrainian(i) 11 І промовив до мене Господь: Невірна дочка Ізраїлева всправедливила душу свою більш від зрадливої дочки Юди.