Jeremiah 49:25

HOT(i) 25 איך לא עזבה עיר תהלה קרית משׂושׂי׃
Vulgate(i) 25 quomodo dereliquerunt civitatem laudabilem urbem laetitiae
Wycliffe(i) 25 How forsoken thei a preisable citee, the citee of gladnesse?
Coverdale(i) 25 But how shulde so worshipfull and glorious a cite be forsaken?
MSTC(i) 25 But how should so worshipful and glorious a city be forsaken?
Matthew(i) 25 But howe shulde so worshipful and gloryous a citie be forsaken?
Great(i) 25 But howe shuld so worshipfull & glorious a citye be forsaken?
Geneva(i) 25 How is the glorious citie not reserued, the citie of my ioy?
Bishops(i) 25 But howe happeneth it that the famous citie, the citie of my ioy, is not spared
KJV(i) 25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
Thomson(i) 25 How can it be otherwise? She forsook my city. Did they regard a single village?
Webster(i) 25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
Brenton(i) 25 (30:25) How has she not left my city, they have loved the village?
Brenton_Greek(i) 25 Πῶς οὐχὶ ἐγκατέλιπε πόλιν ἐμὴν, κώμην ἠγάπησαν;
Leeser(i) 25 “How is the city of praise not forsaken, the town of my joy!”
YLT(i) 25 How is it not left—the city of praise, The city of my joy!
Darby(i) 25 How is not the town of praise forsaken, the city of my joy!
ERV(i) 25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
ASV(i) 25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
JPS_ASV_Byz(i) 25 'How is the city of praise left unrepaired, the city of my joy?'
Rotherham(i) 25 Alas! is she not forsaken––The city so praised! The citadel I rejoiced in!
CLV(i) 25 How is it not left--the city of praise, The city of my joy!"
BBE(i) 25 How has the town of praise been wasted, the place of joy!
MKJV(i) 25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
LITV(i) 25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy!
ECB(i) 25 How the city of halal is not forsaken - the city of my joy!
ACV(i) 25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
WEB(i) 25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
NHEB(i) 25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
AKJV(i) 25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
KJ2000(i) 25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
UKJV(i) 25 How is the city of praise not left, the city of my joy!
TKJU(i) 25 How is the city of praise not left, the city of My joy!
EJ2000(i) 25 How did they not forgive the city of praise, the city of my joy!
CAB(i) 25 How has she not left My city, they have loved the village?
NSB(i) 25 »I once was pleased with your famous city. But now I warn you: Escape while you still can!
ISV(i) 25 Why is the famous city, the joyful town, not abandoned?
LEB(i) 25 How the city of praise has not been abandoned! The city of my joy!
BSB(i) 25 How is the city of praise not forsaken, the town that brings Me joy?
MSB(i) 25 How is the city of praise not forsaken, the town that brings Me joy?
MLV(i) 25 How is the city of praise not forsaken, the city of my joy?
VIN(i) 25 How the city of praise has not been abandoned! The city of my joy!
Luther1545(i) 25 Wie, ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?
Luther1912(i) 25 Wie? ist sie nun nicht verlassen, die berühmte und fröhliche Stadt?
ELB1871(i) 25 Wie ist es, daß sie nicht verlassen ist, die Stadt des Ruhmes, die Stadt meiner Freude?
ELB1905(i) 25 Wie ist es, daß sie nicht verlassen ist, die Stadt des Ruhmes, die Stadt meiner Freude?
DSV(i) 25 Hoe is de beroemde stad niet gelaten, de stad Mijner vrolijkheid!
DarbyFR(i) 25 Dans quel abandonnement n'est-elle pas, la ville de la louange, la cité de mon délice!
Martin(i) 25 Comment n'a été réservée la ville renommée, ma ville de plaisance ?
Segond(i) 25 Ah! elle n'est pas abandonnée, la ville glorieuse, La ville qui fait ma joie! -
SE(i) 25 Cómo no perdonaron a la ciudad de alabanza, ciudad de mi gozo!
JBS(i) 25 ¡Cómo no perdonaron a la ciudad de alabanza, ciudad de mi gozo!
Albanian(i) 25 "Vallë si nuk është braktisur qyteti i lavdërimit, qyteti i gëzimit tim?
RST(i) 25 Как не уцелел город славы, город радости моей?
Arabic(i) 25 كيف لم تترك المدينة الشهيرة قرية فرحي.
Bulgarian(i) 25 Как не беше оставен този славен град, градът на радостта ми!
Croatian(i) 25 Kako? Napušten je slavni grad, grad radosti moje!
BKR(i) 25 Ale řkou: Jakž by nemělo ostáti město slovoutné, město radosti mé?
Danish(i) 25 Hvorledes! er den ikke forladt, den berømte Stad, min Glædes Byer
CUV(i) 25 我 所 喜 樂 可 稱 讚 的 城 , 為 何 被 撇 棄 了 呢 ?
CUVS(i) 25 我 所 喜 乐 可 称 赞 的 城 , 为 何 被 撇 弃 了 呢 ?
Finnish(i) 25 Kuinka? Eikö se kuuluisa kaupunki ole hyljätty, minun ilokaupunkini?
FinnishPR(i) 25 Kuinka hyljätty onkaan ylistetty kaupunki, minun iloni kaupunki!
Haitian(i) 25 Gade lavil tout moun te konnen an, lavil kote tout moun te gen kè kontan an! Pa gen yon moun ladan l'.
Hungarian(i) 25 Miért is nem marad ki a dicsõséges város, az én örömömnek városa?
Indonesian(i) 25 Kota termasyhur dan riang gembira itu kini sepi tanpa penghuni.
Italian(i) 25 Come non è stata risparmiata la città famosa, la città della mia allegrezza?
ItalianRiveduta(i) 25 "Come mai non è stata risparmiata la città famosa, la città della mia gioia?"
Korean(i) 25 찬송의 성읍, 나의 즐거운 성읍이 어찌 버린 것이 되지 않겠느냐 ?
PBG(i) 25 Ale rzeką: Jakożby się nie miało ostać miasto sławne, miasto wesela mego?
Portuguese(i) 25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
Norwegian(i) 25 Hvor den er forlatt, den lovpriste stad, min gledes by*! / {* således klager Damaskus' innbyggere.}
Romanian(i) 25 ,,Ah! cum nu este cruţată cetatea slăvită, cetatea bucuriei mele!`` -
Ukrainian(i) 25 Як спорожніло славне це місто, місто втіхи Моєї!