Jeremiah 4:6

HOT(i) 6 שׂאו נס ציונה העיזו אל תעמדו כי רעה אנכי מביא מצפון ושׁבר גדול׃
Vulgate(i) 6 levate signum in Sion confortamini nolite stare quia malum ego adduco ab aquilone et contritionem magnam
Clementine_Vulgate(i) 6 Levate signum in Sion; confortamini, nolite stare: quia malum ego adduco ab aquilone, et contritionem magnam.
Wycliffe(i) 6 Reise ye a signe in Sion, coumforte ye, and nyle ye stonde; for Y bringe yuel fro the north, and a greet sorewe.
Coverdale(i) 6 Set vp the token in Sion, spede you, and make no tarienge: for I will bringe a greate plage, and a greate destruction from the north.
MSTC(i) 6 Set up the token in Zion, speed you, and make no tarrying: for I will bring a great plague, and a great destruction from the north.
Matthew(i) 6 Set vp the token in Syon, spede you, and make no taryenge: for I will bringe a greate plage, and a greate destruccyon from the north.
Great(i) 6 Set vp the token in Syon, spede you, and make no tarienge: for I wyll bringe a greate plage, and a greate destruccyon from the north.
Geneva(i) 6 Set vp the standart in Zion: prepare to flee, and stay not: for I will bring a plague from the North, and a great destruction.
Bishops(i) 6 Set vp the token in Sion, speede you and make no tarying: for I wyll bring a great plague and a great destruction from the north
DouayRheims(i) 6 Set up the standard in Sion. Strengthen yourselves, stay not: for I bring evil from the north, and great destruction.
KJV(i) 6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
KJV_Cambridge(i) 6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
Thomson(i) 6 Break up and flee to Sion; make all haste; tarry not: for I am bringing evils from the north and a great destruction.
Webster(i) 6 Set up the standard towards Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
Brenton(i) 6 Gather up your wares and flee to Sion: hasten, stay not: for I will bring evils from the north, an great destruction.
Brenton_Greek(i) 6 Ἀναλαβόντες φεύγετε εἰς Σιών· σπεύσατε, μὴ στῆτε, ὅτι κακὰ ἐγὼ ἐπάγω ἀπὸ βοῤῥᾶ, καὶ συντριβὴν μεγάλην.
Leeser(i) 6 Set up the standard toward Zion; save yourselves by flight, stay not; for evil do I bring from the north, and a great destruction.
YLT(i) 6 Lift up an ensign Zionward, Strengthen yourselves, stand not still, For evil I am bringing in from the north, And a great destruction.
JuliaSmith(i) 6 Lift up the signal of Zion: save ye by flight, ye shall not stand: for I bring evil from the north, and a great breaking.
Darby(i) 6 Set up a banner toward Zion; take to flight, stay not! For I am bringing evil from the north, and a great destruction.
ERV(i) 6 Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
ASV(i) 6 Set up a standard toward Zion: flee for safety, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Set up a standard toward Zion; put yourselves under covert, stay not; for I will bring evil from the north, and a great destruction.
Rotherham(i) 6 Lift up an ensign––Zion–ward, Bring into safety, do not tarry,––For, calamity, am, I, bringing in from the North, Even, a great destruction:
CLV(i) 6 Lift up an ensign Zionward, Strengthen yourselves, stand not still, For evil I am bringing in from the north, And a great destruction."
BBE(i) 6 Put up a flag for a sign to Zion: go in flight so that you may be safe, waiting no longer: for I will send evil from the north, and a great destruction.
MKJV(i) 6 Set up the banner toward Zion; flee for safety and do not wait; for I will bring evil from the north, and a great ruin.
LITV(i) 6 Lift up a banner toward Zion. Flee for safety and do not wait. For I will bring evil from the north and a great ruin.
ECB(i) 6 Lift the ensign toward Siyon: withdraw, stay not: for I bring evil from the north and a great breaking.
ACV(i) 6 Set up a standard toward Zion. Flee for safety, do not stay. For I will bring evil from the north, and a great destruction.
WEB(i) 6 Set up a standard toward Zion. Flee for safety! Don’t wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction.”
NHEB(i) 6 Set up a standard toward Zion. Flee for safety. Do not wait; for I will bring evil from the north, and a great destruction."
AKJV(i) 6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
KJ2000(i) 6 Set up the standard toward Zion: take refuge, delay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
UKJV(i) 6 Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.
EJ2000(i) 6 Set up the banner in Zion: come together, do not delay: for I bring evil from the north wind, and a great destruction.
CAB(i) 6 Gather up your wares and flee to Zion. Hasten, stay not: for I will bring evils from the north, and great destruction.
LXX2012(i) 6 Gather up [your wares] and flee to Sion: hasten, stay not: for I will bring evils from the north, and great destruction.
NSB(i) 6 »Raise the flag to signal people to go to Zion. Take cover! Do not just stand there! I am bringing disaster and widespread destruction from the north.
ISV(i) 6 Raise a standard in the direction of Zion. Flee! Don’t stand around! For I’m bringing calamity from the north, along with great destruction.
LEB(i) 6 Lift up a signal toward Zion, bring yourselves to safety; you must not remain standing, for I am bringing evil from the north, and a great destruction.
BSB(i) 6 Raise a signal flag toward Zion. Seek refuge! Do not delay! For I am bringing disaster from the north, and terrible destruction.
MSB(i) 6 Raise a signal flag toward Zion. Seek refuge! Do not delay! For I am bringing disaster from the north, and terrible destruction.
MLV(i) 6 Set up a standard toward Zion. Flee for safety, do not stay. For I will bring evil from the north and a great destruction.
VIN(i) 6 Set up a standard toward Zion. Flee for safety, do not stay. For I will bring evil from the north, and a great destruction.
Luther1545(i) 6 Werfet zu Zion ein Panier auf; häufet euch und säumet nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen großen Jammer.
Luther1912(i) 6 Werft zu Zion ein Panier auf; flieht und säumt nicht! Denn ich bringe ein Unglück herzu von Mitternacht und einen großen Jammer.
ELB1871(i) 6 Erhebet ein Panier gegen Zion hin; flüchtet, bleibet nicht stehen! denn ich bringe Unglück von Norden her und große Zerschmetterung.
ELB1905(i) 6 Erhebet ein Panier gegen Zion hin; flüchtet, bleibet nicht stehen! Denn ich bringe Unglück von Norden her und große Zerschmetterung.
DSV(i) 6 Werpt de banier op naar Sion, vlucht met hopen, blijft niet staan! want Ik breng een kwaad aan van het noorden, en een grote breuk.
Giguet(i) 6 Emportez tout ce que vous pourrez; réfugiez-vous dans Sion; hâtez-vous, ne faites point de halte; car moi, je vais vous amener de l’aquilon des maux et de grands brisements de coeur.
DarbyFR(i) 6 Élevez l'étendard vers Sion, fuyez, et ne vous arrêtez pas; car je fais venir du nord le mal et une grande ruine.
Martin(i) 6 Dressez l'enseigne vers Sion, retirez-vous en troupe, et ne vous arrêtez point; car je m'en vais faire venir de l'Aquilon le mal et une grande calamité.
Segond(i) 6 Elevez une bannière vers Sion, Fuyez, ne vous arrêtez pas! Car je fais venir du septentrion le malheur Et un grand désastre.
SE(i) 6 Alzad bandera en Sion, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.
ReinaValera(i) 6 Alzad bandera en Sión, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.
JBS(i) 6 Alzad bandera en Sion, juntaos, no os detengáis; porque yo hago venir mal del aquilón, y quebrantamiento grande.
Albanian(i) 6 Ngrini flamurin në drejtim të Sionit, mbathjani me vrap në kërkim të një strehe, mos u ndalni, sepse do të dërgoj nga veriu një mjerim dhe një shkatërrim të madh.
RST(i) 6 Выставьте знамя к Сиону, бегите, не останавливайтесь, ибо Я приведу от севера бедствие и великую гибель.
Arabic(i) 6 ارفعوا الراية نحو صهيون. احتموا. لا تقفوا. لاني آتي بشر من الشمال وكسر عظيم.
Bulgarian(i) 6 Издигнете знаме към Сион! Бягайте, не се спирайте, защото Аз ще докарам зло от север и голямо разрушение.
Croatian(i) 6 Dižite znak prema Sionu! Bježite! Nemojte zastajati! Jer dovodim nesreću sa Sjevera, veliku propast.
BKR(i) 6 Vyzdvihněte korouhev na Sionu, zmužile se mějte, nepostávejte; nebo já zlé věci uvedu od půlnoci, a potření veliké.
Danish(i) 6 Opløfter Banner imod Zion, flyr, staar ikke stille; thi jeg lader komme en Ulykke fra Norden og en stor Forstyrrelse.
CUV(i) 6 應 當 向 錫 安 豎 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 遲 延 , 因 我 必 使 災 禍 與 大 毀 滅 從 北 方 來 到 。
CUVS(i) 6 应 当 向 锡 安 竖 立 大 旗 。 要 逃 避 , 不 要 迟 延 , 因 我 必 使 灾 祸 与 大 毁 灭 从 北 方 来 到 。
Esperanto(i) 6 Levu standardon en Cion, kuru, ne haltu; cxar malfelicxon Mi venigas de nordo kaj grandan pereon.
Finnish(i) 6 Nostakaat lippu Zionissa, kootkaat teitänne pakoon ja älkäät viivytelkö; sillä minä annan tulla onnettomuuden pohjasta ja suuren viheliäisyyden.
FinnishPR(i) 6 Nostakaa lippu Siionia kohti, paetkaa pysähtymättä; sillä minä annan tulla pohjoisesta onnettomuuden ja suuren hävityksen.
Haitian(i) 6 Ba yo direksyon mòn Siyon an! Kouri al kache! Pa mize sou wout! Mwen menm, Seyè a, m' ap fè yon malè soti nan nò. Li pral fè gwo dega.
Hungarian(i) 6 Emeljetek zászlót a Sion felé; fussatok, meg ne álljatok, mert veszedelmet hozok észak felõl és nagy romlást!
Indonesian(i) 6 Tunjukkanlah jalan ke Sion, bukit TUHAN, cepatlah mengungsi, jangan tinggal diam. TUHAN sedang mendatangkan malapetaka dan kehancuran besar dari utara.
Italian(i) 6 Alzate la bandiera verso Sion, fiuggite di forza, non restate; perciocchè io fo venir d’Aquilone na calamità, ed una gran ruina.
ItalianRiveduta(i) 6 Alzate la bandiera verso Sion, cercate un rifugio, non vi fermate, perch’io faccio venire dal settentrione una calamità e una grande rovina.
Korean(i) 6 시온을 향하여 기호를 세우라, 도피하라, 지체하지 말라, 내가 북방에서 재앙과 큰 멸망으로 이르게 할 것임이니라
Lithuanian(i) 6 Iškelkite vėliavą Siono link! Bėkite! Nestovėkite! Nelaimę ir sunaikinimą Aš užleisiu iš šiaurės.
PBG(i) 6 Podnieście chorągiew na Syonie, bądźcie serca dobrego, nie zastanawiajcie się; bo Ja złe przywiodę od północy, i porażkę wielką.
Portuguese(i) 6 Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
Norwegian(i) 6 Løft op banner bortimot Sion, flytt bort, stans ikke! Jeg lar ulykke komme fra nord og stor ødeleggelse.
Romanian(i) 6 ,,Înălţaţi un steag spre Sion, fugiţi şi nu vă opriţi! Căci dela miazănoapte aduc nenorocirea şi un mare prăpăd.
Ukrainian(i) 6 Підійміте прапор до Сіону, поспішайте, не станьте, бо з півночі зло приведу, і велике нещастя...