Jeremiah 5:13

HOT(i) 13 והנביאים יהיו לרוח והדבר אין בהם כה יעשׂה׃
IHOT(i) (In English order)
  13 H5030 והנביאים And the prophets H1961 יהיו shall become H7307 לרוח wind, H1699 והדבר and the word H369 אין not H3541 בהם כה in them: thus H6213 יעשׂה׃ shall it be done
Vulgate(i) 13 prophetae fuerunt in ventum et responsum non fuit in eis haec ergo evenient illis
Clementine_Vulgate(i) 13 Prophetæ fuerunt in ventum locuti, et responsum non fuit in eis: hæc ergo evenient illis.
Wycliffe(i) 13 The profetis spaken ayens the wynd, and noon answer was in hem; therfor these thingis schulen come to hem.
Coverdale(i) 13 As for the warnynge of the prophetes, they take it but for wynde, yee there is none of these, which will tell them, that soch thinges shal happen vnto them.
MSTC(i) 13 As for the warning of the Prophets, it is but wind; yea, there is not the word of God in them: such things shall happen unto themselves."
Matthew(i) 13 As for the warnynge of the Prophetes, they take it but for wynde, yea there is none of these, which wyll tell them, that suche thynges shall happen vnto them.
Great(i) 13 As for the warnynge of the Prophetes they take it but for wynde, yea, there is none of these whiche wyll tell them, that such thinges shall happen vnto them.
Geneva(i) 13 And the Prophetes shall be as winde, and the worde is not in them: thus shall it come vnto them.
Bishops(i) 13 As for the warning of the prophetes, it is but wynde, yea there is not the worde of God in them: such thynges shall happen vnto them selues
DouayRheims(i) 13 The prophets have spoken in the wind, and there was no word of God in them: these things therefore shall befall them.
KJV(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
KJV_Cambridge(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
Thomson(i) 13 Our prophets are but wind and the word of the Lord was not in them."
Webster(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done to them.
Brenton(i) 13 Our prophets became wind, and the word of the Lord was not in them.
Brenton_Greek(i) 13 Οἱ προφῆται ἡμῶν ἦσαν εἰς ἄνεμον, καὶ λόγος Κυρίου οὐχ ὑπῆρχεν ἐν αὐτοῖς·
Leeser(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them:” thus shall it be done unto them.
YLT(i) 13 And the prophets become wind, And the word is not in them,' —thus it is done by them.
JuliaSmith(i) 13 And the prophets shall be for wind, and the word not in them: so shall it be done to them.
Darby(i) 13 and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
ERV(i) 13 and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
ASV(i) 13 and the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them; thus be it done unto them.'
Rotherham(i) 13 But, the prophets, shall prove to be wind, And there is, no one, speaking in them,––Thus, shall it be done to themselves!
CLV(i) 13 And the prophets become wind, And the word is not in them,' --thus it is done by them."
BBE(i) 13 And the prophets will become wind, and the word is not in them; so it will be done to them.
MKJV(i) 13 And the prophets shall become wind, and the Word is not in them; so it shall be done to them.
LITV(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them; so it shall be done to them.
ECB(i) 13 and the prophets become wind/spirit, and the word is not in them: thus is it worked to them.
ACV(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them.
WEB(i) 13 The prophets will become wind, and the word is not in them. Thus it will be done to them.”
NHEB(i) 13 The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them."
AKJV(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done to them.
KJ2000(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
UKJV(i) 13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.
EJ2000(i) 13 but the prophets shall become like wind, and there is no word in them: thus shall it be done unto them.
CAB(i) 13 Our prophets became wind, and the word of the Lord was not in them.
LXX2012(i) 13 Our prophets became wind, and the word of the Lord was not in them.
NSB(i) 13 »The prophets are as wind! The word is not in them. Thus it will be done to them!«
ISV(i) 13 The prophets are nothing but wind, and the word is not in them. So may the disaster happen to them!’”
LEB(i) 13 And the prophets are like wind, and the word is not in them.' Thus it will be done to them."
BSB(i) 13 The prophets are but wind, for the word is not in them. So let their own predictions befall them.”
MSB(i) 13 The prophets are but wind, for the word is not in them. So let their own predictions befall them.”
MLV(i) 13 And the prophets will become wind and the word is not in them. Thus will it be done to them.
VIN(i) 13 The prophets shall become wind, and the word is not in them. Thus shall it be done to them."
Luther1545(i) 13 ja, die Propheten sind Wäscher und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe über sie selbst also!
Luther1912(i) 13 Ja, die Propheten sind Schwätzer und haben auch Gottes Wort nicht; es gehe über sie selbst also!"
ELB1871(i) 13 und die Propheten werden zu Wind werden, und der da redet, ist nicht in ihnen: also wird ihnen geschehen.
ELB1905(i) 13 und die Propheten werden zu Wind werden, und der da redet, ist nicht in ihnen: Also wird ihnen geschehen.
DSV(i) 13 Ja, die profeten zullen tot wind worden, want het woord is niet bij hen; hun zelven zal zo geschieden.
Giguet(i) 13 Nos prophètes ont parlé en l’air, et la parole du Seigneur n’était pas en eux.
DarbyFR(i) 13 et les prophètes seront du vent, et la parole n'est pas en eux: ainsi leur sera-t-il fait.
Martin(i) 13 Et les Prophètes sont légers comme le vent, et la parole n'est point en eux; ainsi leur sera-t-il fait.
Segond(i) 13 Les prophètes ne sont que du vent, Et personne ne parle en eux. Qu'il leur soit fait ainsi!
SE(i) 13 antes los profetas serán como viento, y no hay en ellos palabra; así se hará a ellos.
ReinaValera(i) 13 Antes los profetas serán como viento, y no hay en ellos palabra; así se hará á ellos.
JBS(i) 13 antes los profetas serán como viento, y no hay en ellos palabra; así se hará a ellos.
Albanian(i) 13 Profetët nuk janë veçse ajër dhe tek ata nuk është fjala e Zotit. T'u bëhet atyre ajo që ata thonë për ne!".
RST(i) 13 И пророки станут ветром, и слова Господня нет в них; над ними самими пусть это будет".
Arabic(i) 13 والانبياء يصيرون ريحا والكلمة ليست فيهم. هكذا يصنع بهم.
Bulgarian(i) 13 И пророците са вятър и словото ГОСПОДНО не е в тях. На тях нека стане така!
Croatian(i) 13 [13a] A proroci su poput vjetra, govornika nema među njima!"
BKR(i) 13 Ti pak proroci pominou s větrem, a žádného slova není v nich. Takť se stane jim.
Danish(i) 13 Og Profeterne skulle blive til Vind, og der er ingen, som taler i dem; saaledes skal det ske dem.
CUV(i) 13 先 知 的 話 必 成 為 風 ; 道 也 不 在 他 們 裡 面 。 這 災 必 臨 到 他 們 身 上 。
CUVS(i) 13 先 知 的 话 必 成 为 风 ; 道 也 不 在 他 们 里 面 。 这 灾 必 临 到 他 们 身 上 。
Esperanto(i) 13 Kaj la profetoj estas kiel vento, ne trovigxas en ili la vorto de Dio; tiel farigxu al ili.
Finnish(i) 13 Prophetat puhuvat tuuleen: ei heillä ole (Jumalan) sanaa: niin heille itselleen käyköön.
FinnishPR(i) 13 Ja profeetat ovat pelkkää tuulta; Herra, joka puhuu, ei ole heissä-heidän itsensä käyköön niin."
Haitian(i) 13 Pwofèt yo p'ap di anyen la a. Se pa Bondye k'ap pale nan bouch yo. Malè yo wè a, se sou yo pou l' tonbe.
Hungarian(i) 13 A próféták is széllé lesznek, és nem lesz, a ki beszéljen bennök: így esik az õ dolguk!
Indonesian(i) 13 Anggaplah nabi-nabi itu angin saja, sebab pesan TUHAN tidak ada pada mereka."
Italian(i) 13 e i profeti andranno al vento, e non vi è oracolo alcuno in loro; così sarà lor fatto.
ItalianRiveduta(i) 13 i profeti non sono che vento, e nessuno parla in essi. Quel che minacciano sia fatto a loro!"
Korean(i) 13 선지자들은 바람이라 말씀이 그들의 속에 있지 아니한즉 그같이 그들이 당하리라 하느니라
Lithuanian(i) 13 Pranašai taps vėjais, jie neturės žodžių­taip jiems atsitiks.
PBG(i) 13 A ci prorocy pominą z wiatrem, a żadnego słowa Bożego niemasz u nich; i owszem tak się im samym stanie.
Portuguese(i) 13 E até os profetas se farão como vento, e a palavra não está com eles; assim se lhes fará.
Norwegian(i) 13 og profetene skal bli til vind; for det er ingen som taler i dem. Således skal det gå dem selv.
Romanian(i) 13 Proroocii sînt vînt, şi nu Dumnezeu vorbeşte în ei. Aşa să li se facă şi lor!``
Ukrainian(i) 13 А пророки поробляться вітром, і немає в них слова Господнього, отак їм пороблено буде!