John 10:10
LXX_WH(i)
10
G3588
T-NSM
ο
G2812
N-NSM
κλεπτης
G3756
PRT-N
ουκ
G2064 [G5736]
V-PNI-3S
ερχεται
G1487
COND
ει
G3361
PRT-N
μη
G2443
CONJ
ινα
G2813 [G5661]
V-AAS-3S
κλεψη
G2532
CONJ
και
G2380 [G5661]
V-AAS-3S
θυση
G2532
CONJ
και
G622 [G5661]
V-AAS-3S
απολεση
G1473
P-1NS
εγω
G2064 [G5627]
V-2AAI-1S
ηλθον
G2443
CONJ
ινα
G2222
N-ASF
ζωην
G2192 [G5725]
V-PAS-3P
εχωσιν
G2532
CONJ
και
G4053
ADV
περισσον
G2192 [G5725]
V-PAS-3P
εχωσιν
Tischendorf(i)
10
G3588
T-NSM
ὁ
G2812
N-NSM
κλέπτης
G3756
PRT-N
οὐκ
G2064
V-PNI-3S
ἔρχεται
G1487
COND
εἰ
G3361
PRT-N
μὴ
G2443
CONJ
ἵνα
G2813
V-AAS-3S
κλέψῃ
G2532
CONJ
καὶ
G2380
V-AAS-3S
θύσῃ
G2532
CONJ
καὶ
G622
V-AAS-3S
ἀπολέσῃ·
G1473
P-1NS
ἐγὼ
G2064
V-2AAI-1S
ἦλθον
G2443
CONJ
ἵνα
G2222
N-ASF
ζωὴν
G2192
V-PAS-3P
ἔχωσιν
G2532
CONJ
καὶ
G4053
ADV
περισσὸν
G2192
V-PAS-3P
ἔχωσιν.
TR(i)
10
G3588
T-NSM
ο
G2812
N-NSM
κλεπτης
G3756
PRT-N
ουκ
G2064 (G5736)
V-PNI-3S
ερχεται
G1487
COND
ει
G3361
PRT-N
μη
G2443
CONJ
ινα
G2813 (G5661)
V-AAS-3S
κλεψη
G2532
CONJ
και
G2380 (G5661)
V-AAS-3S
θυση
G2532
CONJ
και
G622 (G5661)
V-AAS-3S
απολεση
G1473
P-1NS
εγω
G2064 (G5627)
V-2AAI-1S
ηλθον
G2443
CONJ
ινα
G2222
N-ASF
ζωην
G2192 (G5725)
V-PAS-3P
εχωσιν
G2532
CONJ
και
G4053
A-ASN
περισσον
G4053
ADV
G2192 (G5725)
V-PAS-3P
εχωσιν
RP(i)
10
G3588T-NSMοG2812N-NSMκλεπτηvG3756PRT-NουκG2064 [G5736]V-PNI-3SερχεταιG1487CONDειG3361PRT-NμηG2443CONJιναG2813 [G5661]V-AAS-3SκλεψηG2532CONJκαιG2380 [G5661]V-AAS-3SθυσηG2532CONJκαιG622 [G5661]V-AAS-3SαπολεσηG1473P-1NSεγωG2064 [G5627]V-2AAI-1SηλθονG2443CONJιναG2222N-ASFζωηνG2192 [G5725]V-PAS-3PεχωσινG2532CONJκαιG4053A-ASNπερισσονG2192 [G5725]V-PAS-3Pεχωσιν
IGNT(i)
10
G3588
ο
The
G2812
κλεπτης
G3756
ουκ
Thief
G2064 (G5736)
ερχεται
G1487
ει
Comes Not
G3361
μη
Except
G2443
ινα
That
G2813 (G5661)
κλεψη
He May Steal
G2532
και
And
G2380 (G5661)
θυση
May Kill
G2532
και
And
G622 (G5661)
απολεση
May Destroy :
G1473
εγω
I
G2064 (G5627)
ηλθον
Came
G2443
ινα
That
G2222
ζωην
Life
G2192 (G5725)
εχωσιν
They Might Have,
G2532
και
And
G4053
περισσον
Abundantly
G2192 (G5725)
εχωσιν
Might Have "it".
ACVI(i)
10
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2812
N-NSM
κλεπτης
Thief
G2064
V-PNI-3S
ερχεται
Comes
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G1487
COND
ει
If
G3361
PRT-N
μη
Not
G2443
CONJ
ινα
That
G2813
V-AAS-3S
κλεψη
He Might Steal
G2532
CONJ
και
And
G2380
V-AAS-3S
θυση
Might Kill
G2532
CONJ
και
And
G622
V-AAS-3S
απολεση
Might Destroy
G1473
P-1NS
εγω
I
G2064
V-2AAI-1S
ηλθον
Came
G2443
CONJ
ινα
So That
G2192
V-PAS-3P
εχωσιν
They Might Have
G2222
N-ASF
ζωην
Life
G2532
CONJ
και
And
G2192
V-PAS-3P
εχωσιν
Might Have
G4053
ADV
περισσον
More Abundantly
new(i)
10
G2812
{ The thief
G2064 [G5736]
cometh
G3756
not,
G1508
but
G2443
to
G2813 [G5661]
steal,
G2532
and
G2380 [G5661]
to kill,
G2532
and
G622 [G5661]
to make lost:
G1473
I
G2064 [G5627]
am come
G2443
that
G2192 [G5725]
they may have
G2222
life,
G2532
and
G2192 [G5725]
that they may have
G4053
it more abundantly.}
Clementine_Vulgate(i)
10 { Fur non venit nisi ut furetur, et mactet, et perdat. Ego veni ut vitam habeant, et abundantius habeant.}
WestSaxon990(i)
10 þeof ne cymð buton þt he stele & slëa. & fordo; Ic com to þam þt hig habbon lïf & habbon genoh;
WestSaxon1175(i)
10 Þeof ne cymð buton þæt he stele & slea & for-do. Ic com to þam þæt hyo hæbben lyf & hæbben ge-noh.
DouayRheims(i)
10 The thief cometh not, but for to steal and to kill and to destroy. I am come that they may have life and may have it more abundantly.
KJV_Cambridge(i)
10 The thief cometh not, but for to steal, and to kill, and to destroy: I am come that they might have life, and that they might have it more abundantly.
KJV_Strongs(i)
10
G2812
The thief
G2064
cometh
[G5736]
G3756
not
G1508
, but
G2443
for to
G2813
steal
[G5661]
G2532
, and
G2380
to kill
[G5661]
G2532
, and
G622
to destroy
[G5661]
G1473
: I
G2064
am come
[G5627]
G2443
that
G2192
they might have
[G5725]
G2222
life
G2532
, and
G2192
that they might have
[G5725]
G4053
it more abundantly.
Webster_Strongs(i)
10
G2812
{ The thief
G2064 [G5736]
cometh
G3756
not
G1508
, but
G2443
to
G2813 [G5661]
steal
G2532
, and
G2380 [G5661]
to kill
G2532
, and
G622 [G5661]
to destroy
G1473
: I
G2064 [G5627]
am come
G2443
that
G2192 [G5725]
they may have
G2222
life
G2532
, and
G2192 [G5725]
that they may have
G4053
it more abundantly.}
Living_Oracles(i)
10 The thief comes in only to steal, to slay, and to destroy. I am come that they may have life, and have it abundantly.
JuliaSmith(i)
10 The thief comes not, except that he steal, and sacrifice, and destroy: I came that they might have life, and have above measure.
JPS_ASV_Byz(i)
10 The thief cometh not, but that he may steal, and kill, and destroy; I came that they may have life, and may have it abundantly.
Twentieth_Century(i)
10 The thief comes only to steal, to kill, and to destroy; I have come that they may have Life, and may have it in greater fullness.
JMNT(i)
10 "The thief does not constantly come, except to the end that he may steal, slaughter (slay for food – as for a feast – or, for a sacrifice) and destroy (utterly loose away). I Myself come so that they can progressively possess (would continuously have; could habitually hold) Life, and may continue possessing [it] in superabundance (or: and may have a surplus surrounding them in excessive amounts).
Luther1912(i)
10 Ein Dieb kommt nur, daß er stehle, würge und umbringe. Ich bin gekommen, daß sie das Leben und volle Genüge haben sollen.
Segond_Strongs(i)
10
G2812
Le voleur
G3756
ne
G2064
vient
G5736
G1508
que
G2443
pour
G2813
dérober
G5661
G2532
,
G2380
égorger
G5661
G2532
et
G622
détruire
G5661
G1473
; moi
G2064
, je suis venu
G5627
G2443
afin que
G2192
les brebis aient
G5725
G2222
la vie
G2532
, et
G2192
qu’elles soient
G5725
G4053
dans l’abondance.
ReinaValera(i)
10 El ladrón no viene sino para hurtar, y matar, y destruir: yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia.
ArmenianEastern(i)
10 Գողը գալիս է միայն, որպէսզի գողանայ, սպանի եւ կորստեան մատնի. ես եկայ, որպէսզի կեանք ունենան եւ՝ առաւել եւս ունենան:
Indonesian(i)
10 Pencuri datang hanya untuk mencuri, untuk membunuh dan untuk merusak. Tetapi Aku datang supaya manusia mendapat hidup--hidup berlimpah-limpah.
ItalianRiveduta(i)
10 Il ladro non viene se non per rubare e ammazzare e distruggere; io son venuto perché abbian la vita e l’abbiano ad esuberanza.
Lithuanian(i)
10 Vagis ateina tik vogti, žudyti ir naikinti. Aš atėjau, kad jie turėtų gyvenimą,kad apsčiai jo turėtų.
Portuguese(i)
10 O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
ManxGaelic(i)
10 Cha vel y maarliagh cheet agh dy gheid, as dy varroo as dy stroie: haink mish dy voddagh bea y ve oc, as dy voddagh eh y ve oc ayns mooarane palchey.
UkrainianNT(i)
10 Злодїй не приходить, як тільки щоб украсти, і вбити, й погубити. Я прийшов, щоб життє мали, й надто мали.