John 10:35

Stephanus(i) 35 ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη
Tregelles(i) 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεούς, πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
Nestle(i) 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
SBLGNT(i) 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
f35(i) 35 ει εκεινους ειπεν θεους προς ους ο λογος του θεου εγενετο και ου δυναται λυθηναι η γραφη
ACVI(i)
   35 G1487 COND ει If G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Designated G1565 D-APM εκεινους Those G2316 N-APM θεους Gods G4314 PREP προς For G3739 R-APM ους Whom G3588 T-NSM ο Tho G3056 N-NSM λογος Word G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G1096 V-2ADI-3S εγενετο Came To Be G2532 CONJ και And G3588 T-NSF η Tha G1124 N-NSF γραφη Scripture G3756 PRT-N ου Not G1410 V-PNI-3S δυναται Is Able G3089 V-APN λυθηναι To Be Broken
Vulgate(i) 35 si illos dixit deos ad quos sermo Dei factus est et non potest solvi scriptura
WestSaxon990(i) 35 gif he þa tealde godas þe godes spæc to wæs geworden & þt halige gewrit ne mæg beon awend
WestSaxon1175(i) 35 gyf he þa tealde godes þe godes spræce to wæs ge-worðan. & þæt halyg writ ne mayg beon awent.
Wycliffe(i) 35 Yf he seide that thei weren goddis, to whiche the word of God was maad, and scripture may not be vndon,
Tyndale(i) 35 If he called the goddes vnto whom the worde of God was spoken (and the scripture can not be broken)
Coverdale(i) 35 Yf he call them Goddes, vnto whom the worde of God came (& the scripture can not be broke)
MSTC(i) 35 If he called them gods unto whom the word of God was spoken — and the scripture cannot be broken -
Matthew(i) 35 Yf he called them Goddes vnto whom the worde of God was spoken (& the scripture can not be broken)
Great(i) 35 If he called them goddes, vnto whom the word of God was spoken (and the scripture cannot be broken
Geneva(i) 35 If hee called them gods, vnto whome the worde of God was giuen, and the Scripture cannot be broken,
Bishops(i) 35 If he called them Gods, vnto whom the worde of God was spoken, and the scripture can not be broken
DouayRheims(i) 35 If he called them gods to whom the word of God was spoken; and the scripture cannot be broken:
KJV(i) 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
KJV_Cambridge(i) 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Mace(i) 35 if the law stiles them Gods, who received the orders of God, and if the scripture is of any authortiy,
Whiston(i) 35 If he called them gods? unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken:
Wesley(i) 35 If he call them gods, to whom the word of
Worsley(i) 35 And if it stiled them gods, to whom the word of God came, (and the scripture cannot be made void,)
Haweis(i) 35 If he called those gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Thomson(i) 35 If it stileth them gods to whom the word of God was addressed, [now the scripture cannot be set aside]
Webster(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
Living_Oracles(i) 35 If the law styled them gods, to whom the word of God was addressed, and if the language of scripture in unexceptionable;
Etheridge(i) 35 If them he calleth Alohee, because with them was the word of Aloha, and the scripture cannot be loosed,
Murdock(i) 35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be nullified;
Sawyer(i) 35 If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture cannot be broken,
Diaglott(i) 35 If them he called gods, to whom the word of the God came, and not is able to be broken the writing;
ABU(i) 35 If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture can not be broken,
Anderson(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God was committed, (and the scripture can not be made void,)
Noyes(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the Scripture cannot be made void,
YLT(i) 35 if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)
JuliaSmith(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the writing cannot be loosed;
Darby(i) 35 If he called *them* gods to whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
ERV(i) 35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
ASV(i) 35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
JPS_ASV_Byz(i) 35 If he called them gods, unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
Rotherham(i) 35 If, those, he called gods, unto whom, the word of God, came––and the Scripture cannot be broken––
Twentieth_Century(i) 35 If those to whom God's word were addressed were said to be 'gods'--and Scripture cannot be set aside--
Godbey(i) 35 If He called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be broken),
WNT(i) 35 If those to whom God's word was addressed are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
Worrell(i) 35 If He called them gods to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Moffatt(i) 35 If the Law said they were gods, to whom the word of God came — and scripture cannot be broken —
Goodspeed(i) 35 If those to whom God's message was addressed were called gods—and the Scripture cannot be set aside—
Riverside(i) 35 If he called those to whom the word of God came Gods — and the authority of Scripture cannot be denied —
MNT(i) 35 "If those to whom the word of God came are called gods (and the Scripture cannot be annulled),
Lamsa(i) 35 If he called them gods, because the word of God was with them, and the scripture cannot be broken;
CLV(i) 35 If He said those were gods, to whom the word of God came (and the scripture can not be annulled),
Williams(i) 35 If men to whom God's message came are called gods -- and the Scriptures cannot be made null and void --
BBE(i) 35 If he said they were gods, to whom the word of God came and the Writings may not be broken,
MKJV(i) 35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,
LITV(i) 35 If He called those gods with whom the Word of God was, and the Scripture cannot be broken,
ECB(i) 35 If he called them elohim, to whom the word of Elohim became - and the scripture cannot be released
AUV(i) 35 If God called those people, to whom His message came, “gods” (and Scripture cannot be set aside),
ACV(i) 35 If he designated those men gods, for whom the word of God came to be (and the scripture cannot be broken),
Common(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
WEB(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture can’t be broken),
NHEB(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
AKJV(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
KJC(i) 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
KJ2000(i) 35 If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
UKJV(i) 35 If he called them gods, unto whom the word (o. logos) of God came, and the scripture cannot be broken;
RKJNT(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God came, and the scripture cannot be broken;
RYLT(i) 35 if them he did call gods unto whom the word of God came, (and the Writing is not able to be broken,)
EJ2000(i) 35 If he called them gods unto whom the word of God came (and the scripture cannot be broken),
CAB(i) 35 If He called those gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
WPNT(i) 35 If He called them ‘gods’ to whom the Word of God came—and the Scripture cannot be broken —
JMNT(i) 35 "Since He said 'gods' [= elohim] to whom God's Word (or: Logos) came to be (or: toward whom the Idea, whose source and origin is God, was birthed; toward whom God's message proceeded and was directed into existence) – and it is not possible (or: there is no power) for the Scripture [= the Tanakh] to be loosened, to be undone so as to nullify, or to be destroyed –
NSB(i) 35 »So if he called them ‘god-like ones,’ those to whom the word of God came, and the Scriptures may not be annulled,
ISV(i) 35 If he called those to whom a message from God came ‘gods’ (and the Scripture cannot be disregarded),
LEB(i) 35 If he called them 'gods' to whom the word of God came—and the scripture cannot be broken—
BGB(i) 35 εἰ ἐκείνους εἶπεν θεοὺς πρὸς οὓς ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐγένετο, καὶ οὐ δύναται λυθῆναι ἡ γραφή,
BIB(i) 35 εἰ (If) ἐκείνους (them) εἶπεν (he called) θεοὺς (gods), πρὸς (to) οὓς (whom) ὁ (the) λόγος (word) τοῦ (-) Θεοῦ (of God) ἐγένετο (came), καὶ (and) οὐ (not) δύναται (is able) λυθῆναι (to be broken) ἡ (the) γραφή (Scripture),
BLB(i) 35 If he called them gods to whom the word of God came, and the Scripture is not able to be broken,
BSB(i) 35 If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
MSB(i) 35 If he called them gods to whom the word of God came—and the Scripture cannot be broken—
MLV(i) 35 If he called those men gods, to whom the word of God came (and the Scripture is not able to be torn-down),
VIN(i) 35 If he called them gods, to whom the word of God came (and the Scripture cannot be broken),
Luther1545(i) 35 So er die Götter nennet, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden),
Luther1912(i) 35 So er die Götter nennt, zu welchen das Wort geschah, und die Schrift kann doch nicht gebrochen werden,
ELB1871(i) 35 Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah (und die Schrift kann nicht aufgelöst werden,)
ELB1905(i) 35 Wenn er jene Götter nannte, zu welchen das Wort Gottes geschah [und die Schrift kann nicht aufgelöst werden],
DSV(i) 35 Indien de wet die goden genaamd heeft, tot welke het woord Gods geschied is, en de Schrift niet kan gebroken worden;
DarbyFR(i) 35 S'il appelle dieux ceux à qui la parole de Dieu est venue (et l'écriture ne peut être anéantie),
Martin(i) 35 Si elle a donc appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu est adressée; et cependant l'Ecriture ne peut être anéantie;
Segond(i) 35 Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Ecriture ne peut être anéantie,
SE(i) 35 Si dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
ReinaValera(i) 35 Si dijo, dioses, á aquellos á los cuales fué hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada);
JBS(i) 35 Si dijo, dioses, a aquellos a los cuales fue hecha palabra de Dios (y la Escritura no puede ser quebrantada),
Albanian(i) 35 Nëse ai i quan perëndi ata, të cilëve u qe drejtuar fjala e Perëndisë (dhe Shkrimi nuk mund të bjerë poshtë),
RST(i) 35 Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, –
Peshitta(i) 35 ܐܢ ܠܗܢܘܢ ܐܡܪ ܐܠܗܐ ܡܛܠ ܕܠܘܬܗܘܢ ܗܘܬ ܡܠܬܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܐ ܡܫܟܚ ܟܬܒܐ ܕܢܫܬܪܐ ܀
Arabic(i) 35 ان قال آلهة لاولئك الذين صارت اليهم كلمة الله. ولا يمكن ان ينقض المكتوب.
Amharic(i) 35 መጽሐፉ ሊሻር አይቻልምና እነዚያን የእግዚአብሔር ቃል የመጣላቸውን አማልክት ካላቸው፥
Armenian(i) 35 Եթէ աստուածներ կը կոչէ անոնք՝ որոնց տրուեցաւ Աստուծոյ խօսքը, (ու կարելի չէ որ այդ գրուածը աւրուի,)
ArmenianEastern(i) 35 Իսկ եթէ աստուածներ է կոչում նրանց, որոնց ուղղուած էր Աստծու խօսքը (եւ հնարաւոր չէ, որ Գիրքը ջնջուի),
Breton(i) 35 Mar he deus eta galvet doueed ar re ma oa ger Doue kaset dezho (hag ar Skritur ne c'hell ket bezañ torret),
Basque(i) 35 Baldin hec deithu baditu Iainco, ceinetara Iaincoaren hitza eguin içan baita, eta ecin hauts baitaite Scripturá:
Bulgarian(i) 35 Ако Той нарече ?богове“ онези, към които дойде Божието слово – а Писанието не може да се отмени –
Croatian(i) 35 Ako bogovima nazva one kojima je riječ Božja upravljena - a Pismo se ne može dokinuti -
BKR(i) 35 Poněvadž ty nazval bohy, k nimžto řeč Boží stala se, a nemůžeť zrušeno býti Písmo,
Danish(i) 35 Dersom han kalder dem Guder til hvilke Guds ord skete, (og Skriften kan ikke rokkes);
CUV(i) 35 經 上 的 話 是 不 能 廢 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 稱 為 神 ,
CUVS(i) 35 经 上 的 话 是 不 能 废 的 ; 若 那 些 承 受 神 道 的 人 尚 且 称 为 神 ,
Esperanto(i) 35 Se li nomis dioj tiujn, al kiuj venis la vorto de Dio (kaj la Skribo ne povas esti nuligita),
Estonian(i) 35 Kui Ta nimetab jumalaiks neid, kellede kätte sai Jumala sõna - ja Kiri ei või jääda valeks -
Finnish(i) 35 Jos hän ne kutsui jumaliksi, joille Jumalan sana tapahtui, ja ei kirjoitus taideta rikottaa:
FinnishPR(i) 35 Jos hän sanoo jumaliksi niitä, joille Jumalan sana tuli-ja Raamattu ei voi raueta tyhjiin-
Georgian(i) 35 უკუეთუ იგინი თქუნა ღმრთად, რომელთა მიმართ იყო სიტყუაჲ ღმრთისაჲ, და ვერ ჴელ-ეწიფების დაჴსნად წერილი.
Haitian(i) 35 Nou konnen sa Liv la di, li di l' nèt. Tout moun ki resevwa pawòl Bondye, se bondye yo ye.
Hungarian(i) 35 Ha azokat isteneknek mondá, a kikhez az Isten beszéde lõn (és az írás fel nem bontható),
Indonesian(i) 35 Kita tahu bahwa apa yang tertulis dalam Alkitab berlaku untuk selamanya. Jadi, kalau Allah memberi sebutan 'ilah' kepada orang-orang yang menerima perkataan-Nya,
Italian(i) 35 Se chiama dii coloro, a’ quali la parola di Dio è stata indirizzata; e la scrittura non può essere annullata;
ItalianRiveduta(i) 35 Se chiama dèi coloro a’ quali la parola di Dio è stata diretta (e la Scrittura non può essere annullata),
Japanese(i) 35 かく神の言を賜はりし人々を神と云へり。聖書は廢るべきにあらず、
Kabyle(i) 35 Yiwen ur yezmir ad inkeṛ ayen i d-nnant tira iqedsen. Ma yella ccariɛa-nwen tsemma «iṛebbiten» wid iwumi i d-ițțuceggeɛ wawal n Ṛebbi,
Korean(i) 35 성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든
Latvian(i) 35 Ja tos nosauc par dieviem, kuriem Dievs runājis, un Raksti nevar tikt atcelti,
Lithuanian(i) 35 Jeigu Jis vadina dievais tuos, kuriems skirtas Dievo žodis (o Raštas negali būti panaikintas),
PBG(i) 35 Jeźliżeć one nazwał bogami, do których się stało słowo Boże, a nie może być Pismo skażone;
Portuguese(i) 35 Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
ManxGaelic(i) 35 My t'eh genmys adsyn Jeeghyn, dauesyn va goo Yee er ny choyrt, as nagh vod y scriptyr v'er ny rassey:
Norwegian(i) 35 Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -
Romanian(i) 35 Dacă Legea a numit,dumnezei`, pe aceia, cărora le -a vorbit Cuvîntul lui Dumnezeu, -şi Scriptura nu poate fi desfinţată, -
Ukrainian(i) 35 Коли тих Він богами назвав, що до них слово Боже було, а Писання не може порушене бути,
UkrainianNT(i) 35 Коли тих назвав богами, до кого слово Боже було, та й не може поламатись писаннє,