John 10:42-42

Stephanus(i) 42 και επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον
Tregelles(i) 42 Καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.
Nestle(i) 42 καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.
SBLGNT(i) 42 καὶ ⸂πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ⸃.
f35(i) 42 και επιστευσαν πολλοι εκει εις αυτον
Vulgate(i) 42 omnia autem quaecumque dixit Iohannes de hoc vera erant et multi crediderunt in eum
Wycliffe(i) 42 and alle thingis what euer Joon seide of this, weren sothe. And many bileueden in hym.
DouayRheims(i) 42 But all things whatsoever John said of this man were true. And many believed n him.
KJV(i) 42 And many believed on him there.
Mace(i) 42 so that many people there believed on him.
ABU(i) 42 And many believed on him there.
YLT(i) 42 and many did believe in him there.
ERV(i) 42 And many believed on him there.
ASV(i) 42 And many believed on him there.
WNT(i) 42 And many became believers in Him there.
MNT(i) 42 And many believed on him there.
CLV(i) 42 And many believe in Him there.
Williams(i) 42 And so many of them at that place believed in Him.
BBE(i) 42 And a number came to have faith in him there.
LITV(i) 42 And many believed into Him there.
ECB(i) 42 - and many trust in him there.
AUV(i) 42 So, many people there believed in Jesus.

ACV(i) 42 And many believed in him there.
KJC(i) 42 And many believed on him there.
RYLT(i) 42 and many did believe in him there.
CAB(i) 42 And many believed in Him there.
WPNT(i) 42 And many of the people there believed into Him.
JMNT(i) 42 And so many believed and put convinced trust into Him there.
ISV(i) 42 And many believed in Jesus there.
LEB(i) 42 And many believed in him there.
BGB(i) 42 καὶ πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ.
BIB(i) 42 καὶ (And) πολλοὶ (many) ἐπίστευσαν (believed) εἰς (in) αὐτὸν (Him) ἐκεῖ (there).
BLB(i) 42 And many believed in Him there.
BSB(i) 42 And many in that place believed in Jesus.
MSB(i) 42 And many in that place believed in Jesus.
MLV(i) 42 And many believed in him there.


VIN(i) 42 And many in that place believed in Jesus.
DSV(i) 42 En velen geloofden aldaar in Hem.
Segond(i) 42 Et, dans ce lieu-là, plusieurs crurent en lui.
SE(i) 42 Y muchos creyeron allí en él.
JBS(i) 42 Y muchos creyeron allí en él.
RST(i) 42 И многие там уверовали в Него.
Amharic(i) 42 በዚያም ብዙዎች በእርሱ አመኑ።
Armenian(i) 42 բայց ի՛նչ որ Յովհաննէս ըսաւ ասոր մասին՝ ամէնը ճշմարիտ էր»: Ու հոն շատեր հաւատացին անոր:
Basque(i) 42 Eta anhitzec han sinhets ceçaten hura baithan.
Bulgarian(i) 42 И там мнозина повярваха в Него.
BKR(i) 42 A mnozí tam uvěřili v něho.
CUV(i) 42 在 那 裡 , 信 耶 穌 的 人 就 多 了 。
CUVS(i) 42 在 那 里 , 信 耶 稣 的 人 就 多 了 。
Georgian(i) 42 და მრავალთა ჰრწმენა მისი მუნ.
Japanese(i) 42 而して多くの人かしこにてイエスを信じたり。
Korean(i) 42 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라
Latvian(i) 42 Bet viss, ko Jānis par Viņu sacījis, bija patiesība. Un daudzi ticēja Viņam.
PBG(i) 42 I wiele ich tam uwierzyło weń.
Ukrainian(i) 42 І багато-хто ввірували в Нього там.
SBL Greek NT Apparatus

42 πολλοὶ ἐπίστευσαν εἰς αὐτὸν ἐκεῖ WH Treg NIV ] ἐπίστευσαν πολλοὶ ἐκεῖ εἰς αὐτόν RP