Stephanus(i)
12 ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
Tregelles(i)
12 εἶπον οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ, Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.
Nestle(i)
12 εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.
SBLGNT(i)
12 εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ ⸀αὐτῷ· Κύριε, εἰ κεκοίμηται σωθήσεται.
f35(i)
12 ειπον ουν οι μαθηται αυτου κυριε ει κεκοιμηται σωθησεται
Vulgate(i)
12 dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit
Wycliffe(i)
12 Therfor hise disciplis seiden, Lord, if he slepith, he schal be saaf.
Tyndale(i)
12 Then sayde his disciples: Lorde yf he slepe he shall do well ynough.
Coverdale(i)
12 The sayde his disciples: LORDE, yf he slepe, he shal do well ynough
MSTC(i)
12 Then said his disciples, "Lord, if he sleep, then shall he do well enough."
Matthew(i)
12 Then sayed hys discyples: Lorde yf he slepe, he shall do well ynough.
Great(i)
12 Then said his disciples: Lord, yf he slepe, he shal do wel ynough.
Geneva(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he sleepe, he shalbe safe.
Bishops(i)
12 Then sayde his disciples: Lorde, yf he slepe, he shall do well inough
DouayRheims(i)
12 His disciples therefore said: Lord, if he sleep, he shall do well.
KJV(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
Mace(i)
12 then said his disciples, Lord, if he sleep, he will recover;
Whiston(i)
12 The disciples therefore said to him, Lord, if he sleep, he will recover.
Wesley(i)
12 Then the disciples said, Lord, if he sleep, he will recover.
Worsley(i)
12 Therefore his disciples said, Lord, if he sleep, he will do well.
Haweis(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he is asleep, he will recover.
Thomson(i)
12 Thereupon his disciples said, Master, if he is composed to rest, he will recover.
Webster(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he sleepeth he will do well.
Etheridge(i)
12 His disciples say to him, Our Lord, if he sleep [Domek, sleepeth.] he is healed.
Murdock(i)
12 His disciples say to him: Our Lord, if he sleepeth, he is recovering.
Sawyer(i)
12 Then they said to him, Lord, if he has fallen asleep he will recover.
Diaglott(i)
12 Said then the disciples of him: O lord, if he is fallen asleep, he shall be saved.
ABU(i)
12 Therefore his disciples said: Lord if he has fallen asleep, he will be restored.
Anderson(i)
12 Then his disciples said: Lord, if he sleeps, he will be saved.
Noyes(i)
12 The disciples therefore said to him, Lord, if he hath fallen asleep, he will recover.
YLT(i)
12 therefore said his disciples, `Sir, if he hath fallen asleep, he will be saved;'
JuliaSmith(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he has been set to sleep, he shall be saved.
Darby(i)
12 The disciples therefore said to him, Lord, if he be fallen asleep, he will get well.
ERV(i)
12 The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
ASV(i)
12 The disciples therefore said unto him, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
JPS_ASV_Byz(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he is fallen asleep, he will recover.
Rotherham(i)
12 The disciples, therefore, said unto him––Lord! if he have fallen asleep, he will recover.
Godbey(i)
12 Then the disciples said to Him, Lord, if he is asleep, he will be saved.
WNT(i)
12 "Master," said the disciples, "if he is asleep he will recover."
Worrell(i)
12 The disciples, therefore, said to Him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover!"
Moffatt(i)
12 "Lord," said the disciples, "if he has fallen asleep, he will get better."
Goodspeed(i)
12 The disciples said to him, "Master, if he has fallen asleep he will recover."
Riverside(i)
12 The disciples said to him, "Master, if he has fallen asleep, he will recover."
MNT(i)
12 "Master, if he has fallen asleep, he will get well," replied the disciples.
Lamsa(i)
12 His disciples said to him, Our Lord, if he is sleeping, he will get well.
CLV(i)
12 The disciples, then, said to Him, "Lord, if he has repose, he shall be saved."
Williams(i)
12 The disciples said to Him, "Lord, if he has merely fallen asleep, he will recover."
BBE(i)
12 Then his disciples said to him, Lord, if he is resting he will get well.
MKJV(i)
12 Then His disciples said, Lord, if he sleeps, he will get well.
LITV(i)
12 Then His disciples said, Lord, if he has fallen asleep, he will recover.
ECB(i)
12 So his disciples say, Adonay, if he sleeps, he is saved.
AUV(i)
12 But the disciples said to Him, “Lord, if he is
[only] asleep, he will get well.”
ACV(i)
12 His disciples therefore said, Lord, if he has become asleep, he will be healed.
Common(i)
12 His disciples said, "Lord, if he sleeps, he will recover."
WEB(i)
12 The disciples therefore said, “Lord, if he has fallen asleep, he will recover.”
NHEB(i)
12 Then the disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will recover."
AKJV(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
KJC(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
KJ2000(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he sleeps, he shall do well.
UKJV(i)
12 Then said his disciples, Lord, if he sleep, he shall do well.
RKJNT(i)
12 Then his disciples said, Lord, if he is sleeping, he shall recover.
TKJU(i)
12 Then His disciples said, "Lord, if he sleeps, he shall be fine."
RYLT(i)
12 therefore said his disciples, 'Sir, if he has fallen asleep, he will be saved;'
EJ2000(i)
12 Then his disciples said, Lord, if he sleeps, he shall be saved.
CAB(i)
12 Then His disciples said, "Lord, if he has fallen asleep he will get well."
WPNT(i)
12 His disciples said to Him, “Lord, if he is sleeping he will get well.”
JMNT(i)
12 Therefore the disciples said to Him, "O Lord (Master),
since (or: if)
he has been caused to sleep (or: fallen asleep)
he will be restored to health (made to recover; saved; rescued; delivered).
"
NSB(i)
12 The disciples said, »Lord, if he has fallen asleep, he would recover.«
ISV(i)
12 So the disciples told him, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
LEB(i)
12 So the disciples said to him, "Lord, if he has fallen asleep, he will get well."
BGB(i)
12 Εἶπαν οὖν οἱ μαθηταὶ αὐτῷ “Κύριε, εἰ κεκοίμηται, σωθήσεται.”
BIB(i)
12 Εἶπαν (Said) οὖν (therefore) οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) αὐτῷ (of Him), “Κύριε (Lord), εἰ (if) κεκοίμηται (he has fallen asleep), σωθήσεται (he will get well).”
BLB(i)
12 Therefore His disciples said, “Lord, if he has fallen asleep, he will get well.”
BSB(i)
12 His disciples replied, “Lord, if he is sleeping, he will get better.”
MSB(i)
12 His disciples replied, “Lord, if he is sleeping, he will get better.”
MLV(i)
12 Therefore the disciples said to him, Lord, if he has fallen-asleep, he will be cured.
VIN(i)
12 His disciples replied, “Lord, if he is sleeping, he will get better.”
Luther1545(i)
12 Da sprachen seine Jünger: HERR, schläft er, so wird's besser mit ihm.
Luther1912(i)
12 Da sprachen seine Jünger: HERR, schläft er, so wird's besser mit ihm.
ELB1871(i)
12 Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt werden.
ELB1905(i)
12 Da sprachen die Jünger zu ihm: Herr, wenn er eingeschlafen ist, so wird er geheilt O. gerettet werden.
DSV(i)
12 Zijn discipelen dan zeiden: Heere, indien hij slaapt, zo zal hij gezond worden.
DarbyFR(i)
12 Les disciples donc lui dirent: Seigneur, s'il s'est endormi, il sera guéri.
Martin(i)
12 Et ses Disciples lui dirent : Seigneur, s'il dort il sera guéri.
Segond(i)
12 Les disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort, il sera guéri.
SE(i)
12 Le dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
ReinaValera(i)
12 Dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
JBS(i)
12 Le dijeron entonces sus discípulos: Señor, si duerme, salvo estará.
Albanian(i)
12 Atëherë dishepujt e tij thanë: ''Zot, po të flejë, do të shpëtojë''.
RST(i)
12 Ученики Его сказали: Господи! если уснул, то выздоровеет.
Arabic(i)
12 فقال تلاميذه يا سيد ان كان قد نام فهو يشفى.
Armenian(i)
12 Իր աշակերտները ըսին. «Տէ՛ր, եթէ քնացած է՝ պիտի առողջանայ»:
Breton(i)
12 E ziskibien a lavaras dezhañ: Aotrou, mar kousk, e vo yac'haet.
Basque(i)
12 Erran cieçoten bada bere discipuléc, Iauna, baldin lo badatza sendaturen duc.
Bulgarian(i)
12 Тогава учениците Му казаха: Господи, ако е заспал, ще оздравее.
Croatian(i)
12 Rekoše mu nato učenici: "Gospodine, ako spava, ozdravit će."
BKR(i)
12 I řekli učedlníci jeho: Pane, spí-liť, zdráv bude.
Danish(i)
12 Da sagde hans Disciple: Herre! sover han, da bliver han karsk.
CUV(i)
12 門 徒 說 : 主 阿 , 他 若 睡 了 , 就 必 好 了 。
Esperanto(i)
12 La discxiploj do diris:Sinjoro, se li endormigxis, li resanigxos.
Estonian(i)
12 Siis ütlesid Tema jüngrid: "Issand, kui ta magab, siis ta saab terveks!"
Finnish(i)
12 Niin sanoivat hänen opetuslapsensa: Herra, jos hän makaa, kyllä hän paranee.
FinnishPR(i)
12 Niin opetuslapset sanoivat hänelle: "Herra, jos hän nukkuu, niin hän tulee terveeksi".
Georgian(i)
12 ჰრქუეს მას მოწაფეთა: უფალო, უკუეთუ დაიძინა, ცხონდეს.
Haitian(i)
12 Disip yo reponn li: Mèt, si l'ap dòmi, li pral geri.
Hungarian(i)
12 Mondának azért az õ tanítványai: Uram, ha elaludt, meggyógyul.
Indonesian(i)
12 Pengikut-pengikut Yesus berkata, "Tuhan, kalau Lazarus tidur, nanti ia akan sembuh."
Italian(i)
12 Laonde i suoi discepoli dissero: Signore, se egli dorme, sarà salvo.
Kabyle(i)
12 ?ef wayagi inelmaden-is nnan as : A Sidi, ma ț-țaguni i geṭṭes ihi a d-yekker.
Latvian(i)
12 Tad Viņa mācekļi sacīja: Kungs, ja viņš guļ, tad izveseļosies.
Lithuanian(i)
12 Jo mokiniai atsiliepė: “Viešpatie, jeigu jis miega, pasveiks”.
PBG(i)
12 Tedy rzekli uczniowie jego: Panie! jeźliże śpi, będzie zdrów.
Portuguese(i)
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
ManxGaelic(i)
12 Eisht dooyrt e ostyllyn rish, Hiarn, my t'eh cadley, nee eh coural.
Norwegian(i)
12 Disiplene sa da til ham: Herre! er han sovnet inn, da blir han frisk igjen.
Romanian(i)
12 Ucenicii I-au zis:,,Doamne, dacă doarme, are să se facă bine.``
Ukrainian(i)
12 А учні сказали Йому: Як заснув, то він, Господи, видужає.
SBL Greek NT Apparatus
12 αὐτῷ WH Treg NIV ] αὐτοῦ RP