John 11:26

Stephanus(i) 26 και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
Tregelles(i) 26 καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα. πιστεύεις τοῦτο;
Nestle(i) 26 καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;
SBLGNT(i) 26 καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;
f35(i) 26 και πας ο ζων και πιστευων εις εμε ου μη αποθανη εις τον αιωνα πιστευεις τουτο
Vulgate(i) 26 et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc
WestSaxon990(i) 26 & ne swylt nan þara þe leofað & gelyfð on me; Gelyfst þu þyses.
WestSaxon1175(i) 26 & ne swelt nan þare þe leofað ænd ge-lefð; on me. Ge-lyfst þu þises;
Wycliffe(i) 26 he schal lyue; and ech that lyueth, and bileueth in me, schal not die with outen ende. Bileuest thou this thing?
Tyndale(i) 26 And whosoever lyveth and belevest on me shall never dye. Beleveth thou this?
Coverdale(i) 26 & whosoeuer lyueth and beleueth on me, shal neuer dye. Beleuest thou this?
MSTC(i) 26 and whosoever liveth, and believeth on me, shall never die. Believest thou this?"
Matthew(i) 26 And whosoeuer lyueth, and beleueth on me, shall neuer dye. Beleuest thou thys?
Great(i) 26 And whosoeuer lyueth and beleueth on me, shall neuer dye: Beleuest thou this?
Geneva(i) 26 And whosoeuer liueth, and beleeueth in me, shall neuer die: Beleeuest thou this?
Bishops(i) 26 And whosoeuer lyueth, and beleueth on me, shall neuer dye. Beleuest thou this
DouayRheims(i) 26 And every one that liveth and believeth in me shall not die for ever. Believest thou this?
KJV(i) 26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
KJV_Cambridge(i) 26 And whosoever liveth and believeth in me shall never die. Believest thou this?
Mace(i) 26 and no man living that believeth in me, shall ever die.
Whiston(i) 26 And whosoever liveth, and believeth on me, shall never die. Believest thou this?
Wesley(i) 26 And whosoever liveth and believeth in me, shall not die for ever.
Worsley(i) 26 And every one that is alive, and believeth in me, shall never die.
Haweis(i) 26 and every one who is alive, and believeth in me, shall never die to eternity. Believest thou this?
Thomson(i) 26 And none who liveth and believeth in me shall ever die. Believest thou this?
Webster(i) 26 And whoever liveth, and believeth in me, shall never die. Believest thou this?
Living_Oracles(i) 26 and no man who lives and believes on me, shall ever die. Do you believe this?
Etheridge(i) 26 And every one who liveth and believeth in me, for ever shall not die. Believest thou this?
Murdock(i) 26 And every one that liveth, and believeth in me, will not die for ever. Believest thou this?
Sawyer(i) 26 and no one who lives and believes in me shall ever die; do you believe this?
Diaglott(i) 26 and all the living and believing into me, not not may die into the age. Believest thou this?
ABU(i) 26 and whoever lives and believes on me, shall never die. Believest thou this?
Anderson(i) 26 and he that lives and believes on me, shall never die. Do you believe this?
Noyes(i) 26 and whoever liveth and believeth in me will never die. Believest thou this?
YLT(i) 26 and every one who is living and believing in me shall not die—to the age;
JuliaSmith(i) 26 And all living and believing in me should never die. Believest thou this?
Darby(i) 26 and every one who lives and believes on me shall never die. Believest thou this?
ERV(i) 26 and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
ASV(i) 26 and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?}
JPS_ASV_Byz(i) 26 and whosoever liveth and believeth on me shall never die. Believest thou this?
Rotherham(i) 26 And, no one who liveth again and believeth on me, shall in anywise die, unto times age–abiding. Believest thou this?
Godbey(i) 26 every one living and believing on me can never die: do you believe this?
WNT(i) 26 and every one who is living and is a believer in me shall never, never die. Do you believe this?"
Worrell(i) 26 and whosoever lives and believes on Me shall never die. Do you believe this?"
Moffatt(i) 26 and no one who lives and believes in me will ever die. You believe that?"
Goodspeed(i) 26 and no one who is alive and believes in me will ever die. Do you believe that?"
Riverside(i) 26 and no one who lives and believes in me will ever die. Do you believe this?"
MNT(i) 26 And every one who is living and believes in me shall never die. Do you believe this?"
Lamsa(i) 26 And whoever is alive and believes in me shall never die. Do you believe this?
CLV(i) 26 And everyone who is living and believing in Me, should by no means be dying for the eon. Are you believing this?
Williams(i) 26 and no person who continues to live and believe in me will ever die at all. Do you believe this?"
BBE(i) 26 And no one who is living and has faith in me will ever see death. Is this your faith?
MKJV(i) 26 And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?
LITV(i) 26 And everyone living and believing into Me shall not ever die forever. Do you believe this?
ECB(i) 26 and whoever lives and trusts in me never dies to the eons. Trust you this?
AUV(i) 26 And whoever goes on living and believing in me, will never die [spiritually]. Do you believe this?”
ACV(i) 26 And every man who lives and believes in me will, no, not die, into the age. Do thou believe this?
Common(i) 26 and whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?"
WEB(i) 26 Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”
NHEB(i) 26 And whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
AKJV(i) 26 And whoever lives and believes in me shall never die. Believe you this?
KJC(i) 26 And whosoever lives and believes in me shall never die. Believe you this?
KJ2000(i) 26 And whosoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?
UKJV(i) 26 And whosoever lives and believes in me shall never die. Believe you this?
RKJNT(i) 26 And whoever lives and believes in me shall never die. Do you believe this?
TKJU(i) 26 And whoever lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?"
RYLT(i) 26 and every one who is living and believing in me shall not die -- to the age;
EJ2000(i) 26 and whosoever lives and believes in me shall never die. Believest thou this?
CAB(i) 26 And everyone who lives and believes in Me shall never die. Do you believe this?"
WPNT(i) 26 and everyone who both lives and believes into me will never ever die. Do you believe this?”
JMNT(i) 26 “And further, everyone (or: all mankind) – the person presently living and progressively trusting-and-believing into (or: regularly experiencing convinced faith into the midst of; being constantly faithful unto) Me – can by no means (or: may under no circumstances) die-off (or: die-away), on into the Age [of Messiah]. Are you presently believing, trusting and having convinced faith of this?"
NSB(i) 26 »Whoever lives and puts active faith in me will never die. Do you believe this?«
ISV(i) 26 Indeed, everyone who lives and believes in me will never die. Do you believe that?”
LEB(i) 26 and everyone who lives and believes in me will never die forever.* Do you believe this?"
BGB(i) 26 καὶ πᾶς ὁ ζῶν καὶ πιστεύων εἰς ἐμὲ οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα· πιστεύεις τοῦτο;”
BIB(i) 26 καὶ (and) πᾶς (everyone) ὁ (-) ζῶν (living) καὶ (and) πιστεύων (believing) εἰς (in) ἐμὲ (Me), οὐ (never) μὴ (not) ἀποθάνῃ (shall die), εἰς (to) τὸν (the) αἰῶνα (age). πιστεύεις (Believe you) τοῦτο (this)?”
BLB(i) 26 And everyone living and believing in Me shall never die, to the age. Do you believe this?”
BSB(i) 26 And everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?”
MSB(i) 26 And everyone who lives and believes in Me will never die. Do you believe this?”
MLV(i) 26 and everyone who is living and believes in me may never die–forever. Do you believe this?
VIN(i) 26 And whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?"
Luther1545(i) 26 und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubest du das?
Luther1912(i) 26 und wer da lebet und glaubet an mich, der wird nimmermehr sterben. Glaubst du das?
ELB1871(i) 26 und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst du dies?
ELB1905(i) 26 und jeder, der da lebt und an mich glaubt, wird nicht sterben in Ewigkeit. Glaubst du dies?
DSV(i) 26 En een iegelijk, die leeft, en in Mij gelooft, zal niet sterven in der eeuwigheid. Gelooft gij dat?
DarbyFR(i) 26 et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra point, à jamais. Crois-tu cela?
Martin(i) 26 Et quiconque vit, et croit en moi, ne mourra jamais; crois-tu cela ?
Segond(i) 26 et quiconque vit et croit en moi ne mourra jamais. Crois-tu cela?
SE(i) 26 Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?
ReinaValera(i) 26 Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?
JBS(i) 26 Y todo aquel que vive y cree en mí, no morirá eternamente. ¿Crees esto?
Albanian(i) 26 Dhe ai që jeton e beson në mua, nuk do të vdesë kurrë përjetë. A e beson këtë?''.
RST(i) 26 И всякий, живущий и верующий в Меня, не умрет вовек. Веришь ли сему?
Peshitta(i) 26 ܘܟܠ ܕܚܝ ܘܡܗܝܡܢ ܒܝ ܠܥܠܡ ܠܐ ܢܡܘܬ ܡܗܝܡܢܬܝ ܗܕܐ ܀
Arabic(i) 26 وكل من كان حيّا وآمن بي فلن يموت الى الابد. أتؤمنين بهذا.
Amharic(i) 26 ሕያው የሆነም የሚያምንብኝም ሁሉ ለዘላለም አይሞትም፤ ይህን ታምኚያለሽን? አላት።
Armenian(i) 26 Եւ ո՛վ որ կ՚ապրի եւ կը հաւատայ ինծի, յաւիտեա՛ն պիտի չմեռնի: Դուն կը հաւատա՞ս ասոր»:
ArmenianEastern(i) 26 եւ ով կենդանի է ու ինձ հաւատում է, յաւիտեան չի մեռնի: Հաւատո՞ւմ ես այս բանին»:
Breton(i) 26 Ha piv bennak a vev hag a gred ennon, ne varvo biken. Ha krediñ a rez kement-se?
Basque(i) 26 Eta nor-ere vici baita, eta sinhesten baitu ni baithan, seculan eztun hilen. Sinhesten dun haur?
Bulgarian(i) 26 и никой, който е жив и вярва в Мен, няма да умре до века. Вярваш ли ти това?
Croatian(i) 26 I tko god živi i vjeruje u mene, neće umrijeti nikada. Vjeruješ li ovo?"
BKR(i) 26 A každý, kdož jest živ, a věří ve mne, neumřeť na věky. Věříš-li tomu?
Danish(i) 26 Og hver den, som lever og troer paa mig, skal ikke døde evindeligen. Troer du dette?
CUV(i) 26 凡 活 著 信 我 的 人 必 永 遠 不 死 。 你 信 這 話 麼 ?
CUVS(i) 26 凡 活 着 信 我 的 人 必 永 远 不 死 。 你 信 这 话 么 ?
Esperanto(i) 26 kaj cxiu, kiu vivas kaj kredas al mi, por cxiam ne mortos. CXu vi tion kredas?
Estonian(i) 26 Ja igaüks, kes elab ja Minusse usub, see ei sure igavesti. Kas sa usud seda?"
Finnish(i) 26 Ja jokainen, joka elää ja uskoo minun päälleni, ei hänen pidä kuoleman ijankaikkisesti: uskotkos sen?
FinnishPR(i) 26 Eikä yksikään, joka elää ja uskoo minuun, ikinä kuole. Uskotko sen?"
Georgian(i) 26 და ყოველი რომელი ცოცხალ არს და ჰრწმენეს ჩემი, არა მოკუდეს იგი უკუნისამდე. გრწამსა ესე?
Haitian(i) 26 Moun k'ap viv, epi ki mete konfyans yo nan mwen, yo p'ap janm mouri. Eske ou kwè sa?
Hungarian(i) 26 És a ki csak él és hisz én bennem, soha meg nem hal. Hiszed-é ezt?
Indonesian(i) 26 Dan orang hidup yang percaya kepada-Ku, selama-lamanya tidak akan mati. Percayakah engkau akan hal itu?"
Italian(i) 26 E chiunque vive, e crede in me, non morrà giammai in eterno. Credi tu questo?
Japanese(i) 26 凡そ生きて我を信ずる者は、永遠に死なざるべし。汝これを信ずるか』
Kabyle(i) 26 Yal amdan yeddren, yumnen yis-i, ur yețmețțat ara maḍi. Tumneḍ s wannect-agi ?
Korean(i) 26 무릇 살아서 나를 믿는 자는 영원히 죽지 아니하리니 이것을 네가 믿느냐 ?'
Latvian(i) 26 Un ikviens, kas dzīvo un tic uz mani, ne mūžam nemirs. Vai tu tici tam?
Lithuanian(i) 26 Ir kiekvienas, kuris gyvena ir tiki mane, nemirs per amžius. Ar tai tiki?”
PBG(i) 26 A wszelki, który żyje, a wierzy w mię, nie umrze na wieki. Wierzyszże temu?
Portuguese(i) 26 e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
ManxGaelic(i) 26 As quoi-erbee ta bio, as credjal aynym's, cha vow eh yn baase dy bragh farraghtyn. Vel uss credjal shoh?
Norwegian(i) 26 og hver den som lever og tror på mig, skal aldri i evighet dø. Tror du dette?
Romanian(i) 26 Şi oricine trăieşte, şi crede în Mine, nu va muri niciodată. Crezi lucrul acesta?``
Ukrainian(i) 26 І кожен, хто живе та хто вірує в Мене, повіки не вмре. Чи ти віруєш в це?
UkrainianNT(i) 26 всякий, хто живе й вірує в мене, не вмре по вік. Чи віруєш сьому?